Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 4:7  But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe EMTV 4:7  But to each one of us grace was given according to the measure of the free gift of Christ.
Ephe NHEBJE 4:7  But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe Etheridg 4:7  But unto each of us is given grace according to the measure of the gift of the Meshiha.
Ephe ABP 4:7  [3one 1And 2in each] of us was given the favor according to the measure of the gift of the Christ.
Ephe NHEBME 4:7  But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Messiah.
Ephe Rotherha 4:7  To each one of you, however, hath favour been given, according to the measure of the free-gift of the Christ;
Ephe LEB 4:7  Now to each one of us was given this grace, according to the measure of Christ’s gift.
Ephe BWE 4:7  But each one of us has received a blessing, whatever amount Christ has given to each one.
Ephe Twenty 4:7  Every one of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
Ephe ISV 4:7  Now to each one of us grace has been given according to the measure of Christ's gift.
Ephe RNKJV 4:7  But unto every one of us is given favour according to the measure of the gift of the Messiah.
Ephe Jubilee2 4:7  But unto each one of us is given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Ephe Webster 4:7  But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe Darby 4:7  But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
Ephe OEB 4:7  Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
Ephe ASV 4:7  But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe Anderson 4:7  But grace has been given to each one of us, according to the measure of the gift of the Christ.
Ephe Godbey 4:7  And to each one of you grace is given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe LITV 4:7  But to each one of us was given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe Geneva15 4:7  But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
Ephe Montgome 4:7  And to each one of us was grace given according to the measure of the munificence of Christ.
Ephe CPDV 4:7  Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.
Ephe Weymouth 4:7  Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.
Ephe LO 4:7  But to every one of us is given favor, according to the measure of the gift of Christ;
Ephe Common 4:7  But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Ephe BBE 4:7  But to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
Ephe Worsley 4:7  But grace is given to each of us, according to the measure of the gift of Christ.
Ephe DRC 4:7  But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
Ephe Haweis 4:7  But to every one of us hath the grace been given, according to the measure of the gift of Christ.
Ephe GodsWord 4:7  God's favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.
Ephe KJVPCE 4:7  But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe NETfree 4:7  But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe RKJNT 4:7  But to every one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe AFV2020 4:7  But grace was given to each one of us according to the measure of the gift of Christ.
Ephe NHEB 4:7  But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe OEBcth 4:7  Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
Ephe NETtext 4:7  But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
Ephe UKJV 4:7  But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe Noyes 4:7  But to each one of us was given the grace [which he hath] according to the measure of the gift of Christ.
Ephe KJV 4:7  But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe KJVA 4:7  But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe AKJV 4:7  But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe RLT 4:7  But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe OrthJBC 4:7  But to each of us was given the Chen v'Chesed Hashem according to the measure of the Matnat HaMoshiach.
Ephe MKJV 4:7  But to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Ephe YLT 4:7  and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
Ephe Murdock 4:7  And to each of us grace is given, according to the measure of the gift of the Messiah.
Ephe ACV 4:7  But the grace was given to each of us, according to the measure of the gift of the Christ.
Ephe VulgSist 4:7  Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Ephe VulgCont 4:7  Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Ephe Vulgate 4:7  unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Ephe VulgHetz 4:7  Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Ephe VulgClem 4:7  Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Ephe CzeBKR 4:7  Ale jednomu každému z nás dána jest milost podlé míry obdarování Kristova.
Ephe CzeB21 4:7  Každému jednotlivému z nás byla dána milost podle míry Kristova obdarování.
Ephe CzeCEP 4:7  Každému z nás byla dána milost podle míry Kristova obdarování.
Ephe CzeCSP 4:7  Ale každému z nás byla dána milost podle míry Kristova obdarování.
Ephe PorBLivr 4:7  Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo.
Ephe Mg1865 4:7  Fa samy nomena ny fahasoavana araka ny ohatry ny fanomezan’ i Kristy avy isika rehetra.
Ephe CopNT 4:7  ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡϣⲓ ⳿ⲛϯⲇⲱⲣⲉ⳿ⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Ephe FinPR 4:7  Mutta itsekullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan.
Ephe NorBroed 4:7  Og til enhver av oss ble nåden gitt i henhold til den Salvedes gaves mål;
Ephe FinRK 4:7  Mutta itse kullekin meistä on annettu armo Kristuksen lahjan mitan mukaisesti.
Ephe ChiSB 4:7  但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
Ephe CopSahBi 4:7  ⲁⲩϯϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲓ ⲛⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe ChiUns 4:7  我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Ephe BulVeren 4:7  А на всеки от нас се даде благодат според мярката на Христовия дар.
Ephe AraSVD 4:7  وَلَكِنْ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا أُعْطِيَتِ ٱلنِّعْمَةُ حَسَبَ قِيَاسِ هِبَةِ ٱلْمَسِيحِ.
Ephe Shona 4:7  Asi kune umwe neumwe wedu kwakapiwa nyasha zvichienderana nechiyero chechipo chaKristu.
Ephe Esperant 4:7  Sed al ĉiu el ni la graco estas donita, laŭ la mezuro de la dono de Kristo.
Ephe ThaiKJV 4:7  แต่ว่าพระคุณนั้นทรงโปรดประทานแก่เราทุกๆคนตามขนาดที่พระคริสต์ทรงประทานให้
Ephe BurJudso 4:7  သို့သော်လည်း ခရစ်တော်သည် ဆုပေးတော်မူသည်အတိုင်း ငါတို့သည်ကျေးဇူးတော်ကို အသီးသီး ကိုယ်စီခံရကြပြီ။
Ephe SBLGNT 4:7  Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
Ephe FarTPV 4:7  امّا به هر یک از ما بر حسب سخاوت و بخشایش مسیح عطیهٔ خاصّی داده شده است.
Ephe UrduGeoR 4:7  Ab ham sab ko Allāh kā fazl baḳhshā gayā. Lekin Masīh har ek ko muḳhtalif paimāne se yih fazl atā kartā hai.
Ephe SweFolk 4:7  Men var och en av oss har fått nåden så som Kristus fördelade gåvan.
Ephe TNT 4:7  ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ χριστοῦ.
Ephe GerSch 4:7  Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade gegeben nach dem Maß der Gabe Christi.
Ephe TagAngBi 4:7  Datapuwa't ang bawa't isa sa atin ay binigyan ng biyaya ayon sa sukat na kaloob ni Cristo.
Ephe FinSTLK2 4:7  Mutta itse kullekin meistä on armo annettu Kristuksen lahjan mitan mukaan.
Ephe Dari 4:7  اما به همۀ ما فرداً فرد بر حسب سخاوت و بخشایش مسیح عطیۀ خاصی داده شده است.
Ephe SomKQA 4:7  Laakiinse midkeen kastaba nimcada waxaa laynoo siiyey sida ay tahay qiyaasta hadiyadda Masiixa.
Ephe NorSMB 4:7  Men kvar og ein av oss hev fenge nåden etter det målet som Kristi gåva vert mælt med.
Ephe Alb 4:7  Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
Ephe GerLeoRP 4:7  Aber jedem Einzelnen von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maß des Geschenks von Christus.
Ephe UyCyr 4:7  Әйса Мәсиһ мәртлик билән һәр бири­мизгә илтипат көрситип, һәдийәләрни ата қилди.
Ephe KorHKJV 4:7  그러나 주께서 우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
Ephe MorphGNT 4:7  Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ⸀ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
Ephe SrKDIjek 4:7  А свакоме се од нас даде благодат по мјери дара Христова.
Ephe Wycliffe 4:7  But to ech of vs grace is youun bi the mesure of the yyuyng of Crist;
Ephe Mal1910 4:7  എന്നാൽ നമ്മിൽ ഓരോരുത്തന്നു ക്രിസ്തുവിന്റെ ദാനത്തിന്റെ അളവിന്നു ഒത്തവണ്ണം കൃപ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
Ephe KorRV 4:7  우리 각 사람에게 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 주셨나니
Ephe Azeri 4:7  لاکئن فيض بئزئم هر بئرئمئزه مسئحئن عطاسينين اؤلچوسونه گؤره ورئلئب.
Ephe SweKarlX 4:7  Men hvarjom och enom af oss är gifven nåd, efter Christi gåfvos mått.
Ephe KLV 4:7  'ach Daq each wa' vo' maH ghaHta' the grace nobpu' according Daq the juv vo' the gift vo' Christ.
Ephe ItaDio 4:7  Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.
Ephe RusSynod 4:7  Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Ephe CSlEliza 4:7  Единому же комуждо нас дадеся благодать по мере дарования Христова.
Ephe ABPGRK 4:7  ενί δε εκάστω ημών εδόθη η χάρις κατά το μέτρον της δωρεάς του χριστού
Ephe FreBBB 4:7  Mais, à chacun de nous la grâce a été donnée, selon la mesure du don de Christ.
Ephe LinVB 4:7  Nzókandé mǒkó mǒkó wa bísó azwí makabo ma ngrásya lokóla Krístu akabélí yě.
Ephe BurCBCM 4:7  သို့သော် ငါတို့အသီးသီးသည် ခရစ်တော်ခွဲဝေပေး သနားတော်မူသည့်အတိုင်း ကျေးဇူးတော်ကိုခံယူကြရ၏။-
Ephe Che1860 4:7  ᎠᏎᏃ ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎡᎩᏁᎸ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏟᎶᎥ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
Ephe ChiUnL 4:7  然我儕蒙恩、各依基督所賜之量、
Ephe VietNVB 4:7  Mỗi người trong chúng ta nhận được ân sủng tùy theo lượng mà Chúa Cứu Thế ban cho mình.
Ephe CebPinad 4:7  Apan ang grasya gihatag ngadto sa matag-usa kanato sumala sa sukod sa gasa gikan kang Cristo.
Ephe RomCor 4:7  Dar fiecăruia din noi harul i-a fost dat după măsura darului lui Hristos.
Ephe Pohnpeia 4:7  Emenemen kitail koaros aleier kalahngan tohrohr ehu, nin duwen kupwur sapan en Krais me e ketikihong kitail.
Ephe HunUj 4:7  A kegyelem pedig mindegyikünknek a Krisztus ajándékának mértéke szerint adatott.
Ephe GerZurch 4:7  Jedem einzelnen unter uns aber ist die Gnade nach dem Mass der Gabe Christi verliehen worden. (a) Rö 12:3 6; 1Kor 12:11
Ephe GerTafel 4:7  Einem jeglichen unter uns aber ist die Gnade nach dem Maß von Christus Gabe gegeben.
Ephe PorAR 4:7  Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Ephe DutSVVA 4:7  Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.
Ephe Byz 4:7  ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
Ephe FarOPV 4:7  لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح.
Ephe Ndebele 4:7  Kodwa ngulowo lalowo wethu waphiwa umusa njengokwesilinganiso sesipho sikaKristu.
Ephe PorBLivr 4:7  Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo.
Ephe StatResG 4:7  ¶Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις, κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ ˚Χριστοῦ.
Ephe SloStrit 4:7  Vsakemu pa izmed nas dala se je milost po meri darú Kristusovega.
Ephe Norsk 4:7  Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
Ephe SloChras 4:7  Vsakemu pa izmed nas je dana milost po meri daru Kristusovega.
Ephe Northern 4:7  Hər birimizə isə Məsihin bəxşişinin ölçüsü ilə lütf verilmişdir.
Ephe GerElb19 4:7  Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.
Ephe PohnOld 4:7  A kitail karos aleer atail pai en mak duen song en kupur en Kristus.
Ephe LvGluck8 4:7  Bet ikvienam no jums žēlastība ir dota pēc Kristus dāvanas mēra.
Ephe PorAlmei 4:7  Porém a graça é dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Christo.
Ephe ChiUn 4:7  我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。
Ephe SweKarlX 4:7  Men hvarjom och enom af oss är gifven nåd, efter Christi gåfvos mått.
Ephe Antoniad 4:7  ενι δε εκαστω ημων εδοθη [η] χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
Ephe CopSahid 4:7  ⲁⲩϯϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲓ ⲛⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Ephe GerAlbre 4:7  Jedem einzelnen von uns ist die Gnade in dem Maße zuteil geworden, wie sie Christus ihm geschenkt hat.
Ephe BulCarig 4:7  А всекиму от нас се даде благодат по мерката на Христовото даруване.
Ephe FrePGR 4:7  Or à chacun de vous a été donnée la grâce selon la mesure du don de Christ ;
Ephe PorCap 4:7  Mas, a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo.
Ephe JapKougo 4:7  しかし、キリストから賜わる賜物のはかりに従って、わたしたちひとりびとりに、恵みが与えられている。
Ephe Tausug 4:7  Sagawa' di' magsibu' in dīhil sin Almasi kātu'niyu pakaniya-pakaniya. Dīhilan niya kitaniyu pakaniya-pakaniya ingat-kapandayan iban barakat, amu in ha pikil niya matūp kātu'niyu.
Ephe GerTextb 4:7  jedem einzelnen von uns aber ward die Gnade verliehen nach dem Maß der Gabe des Christus.
Ephe Kapingam 4:7  Tangada-nei mo tangada-nei la-guu-kae di wanga-dehuia gii-tau ang-gi di mee a Christ ne-dugu-anga,
Ephe SpaPlate 4:7  Pero a cada uno de nosotros le ha sido dada la gracia en la medida del don de Cristo.
Ephe RusVZh 4:7  Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Ephe CopSahid 4:7  ⲁⲩϯϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲓ ⲛⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Ephe LtKBB 4:7  Bet kiekvienam iš mūsų duota malonė pagal Kristaus dovanos saiką.
Ephe Bela 4:7  А кожнаму з нас дадзена мілата ў меру дару Хрыстовага.
Ephe CopSahHo 4:7  ⲁⲩϯϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲓ ⲛ̅ⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
Ephe BretonNT 4:7  Met ar c'hras a zo roet da bep hini ac'hanomp, hervez muzul donezon Krist.
Ephe GerBoLut 4:7  Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maft der Gabe Christi.
Ephe FinPR92 4:7  Mutta kukin meistä on saanut oman armolahjansa, sen jonka Kristus on nähnyt hyväksi antaa.
Ephe DaNT1819 4:7  Men enhver af os er Naaden given efter Christi Gaves Maal.
Ephe Uma 4:7  Aga nau' ria kahibalia-ta toe, uma hibalia kola' -ta, apa' hi butu-butu dua-nata hore-hore rawai' pakulea' mpokamu bago Pue', ntuku' napa to nakolai' -taka Kristus.
Ephe GerLeoNA 4:7  Aber jedem Einzelnen von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maß des Geschenks von Christus.
Ephe SpaVNT 4:7  Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Ephe Latvian 4:7  Bet katram no mums ir dota žēlastība tādā mērā, kādu Kristus mums to dāvinājis.
Ephe SpaRV186 4:7  ¶ Empero a cada uno de nosotros es dada gracia conforme a la medida del don de Cristo.
Ephe FreStapf 4:7  Mais à chacun de nous a été donnée la grâce selon la mesure de la libéralité du Christ.
Ephe NlCanisi 4:7  Aan ieder van ons is de genade geschonken naar de maat, die Christus heeft toegemeten.
Ephe GerNeUe 4:7  Jeder von uns hat den Anteil an der Gnade erhalten, so wie er ihm von Christus zugemessen wurde.
Ephe Est 4:7  Aga igaühele meist on antud armu Kristuse annetuse mõõtu mööda.
Ephe UrduGeo 4:7  اب ہم سب کو اللہ کا فضل بخشا گیا۔ لیکن مسیح ہر ایک کو مختلف پیمانے سے یہ فضل عطا کرتا ہے۔
Ephe AraNAV 4:7  عَلَى أَنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنَّا قَدْ أُعْطِيَ نِعْمَةً تُوَافِقُ مِقْدَارَ مَا يَهَبُهُ الْمَسِيحُ.
Ephe ChiNCVs 4:7  我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
Ephe f35 4:7  ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
Ephe vlsJoNT 4:7  maar aan ieder onzer is de genade gegeven, naar de mate der gave van Christus.
Ephe ItaRive 4:7  Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Ephe Afr1953 4:7  Maar aan elkeen van ons is die genade gegee volgens die mate van die gawe van Christus.
Ephe RusSynod 4:7  Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Ephe FreOltra 4:7  Mais la grâce a été donnée à chacun de nous, selon la mesure de la libéralité de Christ;
Ephe UrduGeoD 4:7  अब हम सबको अल्लाह का फ़ज़ल बख़्शा गया। लेकिन मसीह हर एक को मुख़्तलिफ़ पैमाने से यह फ़ज़ल अता करता है।
Ephe TurNTB 4:7  Ama lütuf her birimize Mesih'in armağanı ölçüsünde bağışlandı.
Ephe DutSVV 4:7  Maar aan elkeen van ons is de genade gegeven, naar de maat der gave van Christus.
Ephe HunKNB 4:7  A kegyelmet azonban mindegyikünk Krisztus ajándékozásának mértéke szerint kapta.
Ephe Maori 4:7  Kua oti ia te aroha noa te homai ki tenei, ki tenei, o tatou, i runga i te mehua o ta te Karaiti homaitanga.
Ephe sml_BL_2 4:7  Binuwanan kitam kapandayan pakaniya-pakaniya, ai-ai ya pangangganta' e' Al-Masi.
Ephe HunKar 4:7  Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.
Ephe Viet 4:7  Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Ðấng Christ.
Ephe Kekchi 4:7  Abanan jalan jala̱nk li kalokˈlaj ma̱tan li naqˈueheˈ ke chikaju̱nkal xban li Cristo, aˈ yal chanru naraj aˈan.
Ephe Swe1917 4:7  Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
Ephe KhmerNT 4:7  តែ​ម្នាក់‍ៗ​បាន​ទទួល​ព្រះគុណ​តាម​ខ្នាត​នៃ​អំណោយ​ទាន​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​រៀងៗ​ខ្លួន។​
Ephe CroSaric 4:7  A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Ephe BasHauti 4:7  Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
Ephe WHNU 4:7  ενι δε εκαστω ημων εδοθη [η] η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
Ephe VieLCCMN 4:7  Nhưng mỗi người chúng ta đã nhận được ân sủng tuỳ theo mức độ Đức Ki-tô ban cho.
Ephe FreBDM17 4:7  Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
Ephe TR 4:7  ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
Ephe HebModer 4:7  אבל לכל אחד ואחד ממנו נתן החסד כמדת מתנת המשיח׃
Ephe Kaz 4:7  Ал әрқайсымызға Мәсіхтің рақым етіп үлестіріп берген ерекше рухани дарындарымыз бар.
Ephe UkrKulis 4:7  Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
Ephe FreJND 4:7  Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Ephe TurHADI 4:7  Mesih kendi lütfundan her birimize düşen payı verdi.
Ephe Wulfila 4:7  𐌹𐌸 𐌰𐌹𐌽𐍈𐌰𐍂𐌾𐌰𐌼𐌼𐌴𐌷 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌰𐌽𐍃𐍄𐍃 𐌱𐌹 𐌼𐌹𐍄𐌰𐌸 𐌲𐌹𐌱𐍉𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃;
Ephe GerGruen 4:7  Jedem aus uns wurde die Gnade verliehen je nach dem von Christus ausgeteilten Maß.
Ephe SloKJV 4:7  Toda vsakomur izmed nas je dana milost glede na mero Kristusovega daru.
Ephe Haitian 4:7  Nou chak nou resevwa yon kado apa, dapre sa Kris la te bay la,
Ephe FinBibli 4:7  Mutta jokaiselle meille on armo annettu Kristuksen lahjan mitan jälkeen.
Ephe SpaRV 4:7  Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Ephe HebDelit 4:7  אֲבָל לְכָל־אֶחָד וְאֶחָד מִמֶּנּוּ נִתַּן הֶחָסֶד כְּמִדַּת מַתְּנַת הַמָּשִׁיחַ׃
Ephe WelBeibl 4:7  Ond mae'r Meseia wedi rhannu ei roddion i bob un ohonon ni – a fe sydd wedi dewis beth i'w roi i bawb.
Ephe GerMenge 4:7  Jedem einzelnen von uns aber ist die Gnade nach dem Maße verliehen worden, wie Christus sie ihm zugeteilt hat.
Ephe GreVamva 4:7  Εις ένα δε έκαστον ημών εδόθη η χάρις κατά το μέτρον της δωρεάς του Χριστού.
Ephe Tisch 4:7  ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ.
Ephe UkrOgien 4:7  А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
Ephe MonKJV 4:7  Харин бидний нэг бүрт Христийн бэлгийн хэмжүүрийн дагуу энэрэл өгөгдсөн.
Ephe FreCramp 4:7  Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
Ephe SrKDEkav 4:7  А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
Ephe PolUGdan 4:7  A każdemu z nas została dana łaska według miary daru Chrystusa.
Ephe FreGenev 4:7  Mais la grace eft donnée à chacun de nous, felon la mefure du don de Chrift.
Ephe FreSegon 4:7  Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Ephe Swahili 4:7  Kila mmoja wetu amepewa neema kadiri ya kipimo alichojaliwa na Kristo.
Ephe SpaRV190 4:7  Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Ephe HunRUF 4:7  A kegyelem pedig mindegyikünknek Krisztus ajándékának mértéke szerint adatott.
Ephe FreSynod 4:7  Mais à chacun de nous la grâce a été donnée, selon la mesure du don de Christ.
Ephe DaOT1931 4:7  Men hver enkelt af os blev Naaden given efter Kristi Gaves Maal.
Ephe FarHezar 4:7  امّا به هر یک از ما به‌‌فراخور اندازة بخشش مسیح، فیض بخشیده شده است.
Ephe TpiKJPB 4:7  Tasol long olgeta wan wan bilong yumi God i givim marimari bilong bihainim skel bilong presen bilong Kraist.
Ephe ArmWeste 4:7  Բայց մեզմէ իւրաքանչիւրին շնորհք տրուած է՝ Քրիստոսի պարգեւին չափին համեմատ:
Ephe DaOT1871 4:7  Men hver enkelt af os blev Naaden given efter Kristi Gaves Maal.
Ephe JapRague 4:7  然るに我等面々に賜はりたる恩寵は、キリストの賜ひたる量に應ず、
Ephe Peshitta 4:7  ܠܚܕ ܚܕ ܡܢܢ ܕܝܢ ܐܬܝܗܒܬ ܛܝܒܘܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Ephe FreVulgG 4:7  Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don du Christ.
Ephe PolGdans 4:7  Lecz każdemu z nas dana jest łaska według miary daru Chrystusowego.
Ephe JapBungo 4:7  我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
Ephe Elzevir 4:7  ενι δε εκαστω ημων εδοθη η χαρις κατα το μετρον της δωρεας του χριστου
Ephe GerElb18 4:7  Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.