Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe EMTV 6:11  Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the stratagems of the devil.
Ephe NHEBJE 6:11  Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe Etheridg 6:11  And clothe you in all the armour of Aloha, that you may be able to stand against the wiles of the accuser.
Ephe ABP 6:11  Put on the full armor of God! for you to be able to stand against the craft of the devil.
Ephe NHEBME 6:11  Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe Rotherha 6:11  Put on the complete armour of God, with a view to your having power to stand against the strategies of the adversary;
Ephe LEB 6:11  Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the stratagems of the devil,
Ephe BWE 6:11  Use everything that God has given you so that you can fight against the tricks of the devil.
Ephe Twenty 6:11  Put on the full armor of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the Devil.
Ephe ISV 6:11  Put on the whole armor of God so that you may be able to stand firm against the devil's strategies.Or schemes
Ephe RNKJV 6:11  Put on the whole armour of Elohim, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe Jubilee2 6:11  Put on the whole armour of God that ye may be able to stand [firm] against the wiles of the devil.
Ephe Webster 6:11  Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe Darby 6:11  Put on the panoply ofGod, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
Ephe OEB 6:11  Put on the full armor of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the devil.
Ephe ASV 6:11  Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe Anderson 6:11  Put on the whole armor of God, that you may be able to stand firm against the wiles of the devil:
Ephe Godbey 6:11  Put on the panoply of God, that you may be able to stand against the methods of the devil,
Ephe LITV 6:11  Put on all the armor of God, for you to be able to stand against the wiles of the Devil,
Ephe Geneva15 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.
Ephe Montgome 6:11  Put on all the panoply of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the devil.
Ephe CPDV 6:11  Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
Ephe Weymouth 6:11  Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.
Ephe LO 6:11  Put on the complete armor of God, that you may be able to stand against the crafty ways of the devil.
Ephe Common 6:11  Put on the full armor of God, so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Ephe BBE 6:11  Take up God's instruments of war, so that you may be able to keep your position against all the deceits of the Evil One.
Ephe Worsley 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the Devil.
Ephe DRC 6:11  Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
Ephe Haweis 6:11  Be clothed in the panoply of God, that we may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe GodsWord 6:11  Put on all the armor that God supplies. In this way you can take a stand against the devil's strategies.
Ephe KJVPCE 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe NETfree 6:11  Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Ephe RKJNT 6:11  Put on the whole armour of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe AFV2020 6:11  Put on the whole armor of God so that you may be able to stand against the wiles of the devil
Ephe NHEB 6:11  Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe OEBcth 6:11  Put on the full armour of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the devil.
Ephe NETtext 6:11  Clothe yourselves with the full armor of God so that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Ephe UKJV 6:11  Put on the whole armour of God, that all of you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe Noyes 6:11  Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the Devil;
Ephe KJV 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe KJVA 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe AKJV 6:11  Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe RLT 6:11  Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe OrthJBC 6:11  Put on the whole armor of Hashem for you to be able to stand against the nechalim (schemes, wiles, evil plots) of Hasatan.
Ephe MKJV 6:11  Put on the whole armor of God so that you may be able to stand against the wiles of the devil.
Ephe YLT 6:11  put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
Ephe Murdock 6:11  And put ye on; the whole armor of God, so that ye may be able to stand against the wiles of the Accuser.
Ephe ACV 6:11  Put on the full armor of God to enable you to stand against the wiles of the devil.
Ephe VulgSist 6:11  Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Ephe VulgCont 6:11  Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Ephe Vulgate 6:11  induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli
Ephe VulgHetz 6:11  Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Ephe VulgClem 6:11  Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :
Ephe CzeBKR 6:11  Oblecte se v celé odění Boží, abyste mohli státi proti útokům ďábelským.
Ephe CzeB21 6:11  Oblečte si celou Boží zbroj, abyste se mohli postavit ďáblovým úkladům.
Ephe CzeCEP 6:11  Oblecte plnou Boží zbroj, abyste mohli odolat ďáblovým svodům.
Ephe CzeCSP 6:11  Oblečte si celou výzbroj Boží, abyste se mohli postavit proti Ďáblovým nástrahám.
Ephe PorBLivr 6:11  Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo.
Ephe Mg1865 6:11  Tafio avokoa ny fiadian’ Andriamanitra, mba hahazoanareo hifahatra amin’ ny fanangolen’ ny devoly.
Ephe CopNT 6:11  ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓϧⲱⲕ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲕⲟⲧⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Ephe FinPR 6:11  Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet.
Ephe NorBroed 6:11  Ikle dere guds fulle rustning, med henblikk på å være i stand til å stå mot anklagerens listige knep;
Ephe FinRK 6:11  Pukekaa yllenne Jumalan koko taisteluvarustus voidaksenne kestää Paholaisen juonet.
Ephe ChiSB 6:11  要穿上天主的全副武裝,為能抵抗魔鬼的陰謀,
Ephe CopSahBi 6:11  ϯϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲕⲟⲧⲥ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
Ephe ChiUns 6:11  要穿戴 神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。
Ephe BulVeren 6:11  Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Ephe AraSVD 6:11  ٱلْبَسُوا سِلَاحَ ٱللهِ ٱلْكَامِلَ لِكَيْ تَقْدِرُوا أَنْ تَثْبُتُوا ضِدَّ مَكَايِدِ إِبْلِيسَ.
Ephe Shona 6:11  Shongai zvombo zvese zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi;
Ephe Esperant 6:11  Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontraŭstari al la artifikoj de la diablo.
Ephe ThaiKJV 6:11  จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อจะต่อต้านยุทธอุบายของพญามารได้
Ephe BurJudso 6:11  မာရ်နတ်၏ ပရိယာယ်တို့ကို တားဆီးနိုင်မည်အကြောင်း၊ ဘုရားသခင်သည်ပြင်ဆင်တော်မူသော လက်နက်စုံကို ဝတ်ဆောင်ကြလော့။
Ephe SBLGNT 6:11  ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
Ephe FarTPV 6:11  زِرِه كاملی را كه خدا برای شما تهیّه كرده است، بپوشید تا بتوانید در مقابل نیرنگهای ابلیس ایستادگی نمایید.
Ephe UrduGeoR 6:11  Allāh kā pūrā zirābaktar pahan leṅ tāki Iblīs kī chāloṅ kā sāmnā kar sakeṅ.
Ephe SweFolk 6:11  Ta på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot djävulens listiga angrepp.
Ephe TNT 6:11  ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
Ephe GerSch 6:11  Ziehet die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den Kunstgriffen des Teufels gegenüber standzuhalten vermöget;
Ephe TagAngBi 6:11  Mangagbihis kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y magsitibay laban sa mga lalang ng diablo.
Ephe FinSTLK2 6:11  Pukekaa yllenne Jumalan koko sota-asu voidaksenne kestää perkeleen kavalat juonet.
Ephe Dari 6:11  زِرِه کاملی را که خدا برای شما تهیه کرده است بپوشید تا بتوانید در مقابل حیله ها و نیرنگ های ابلیس ایستادگی نمائید،
Ephe SomKQA 6:11  Oo hubka Ilaah oo dhan qaata, si aad u awooddaan inaad sirta Ibliiska hor istaagtaan.
Ephe NorSMB 6:11  Klæd dykk i Guds fulle herbunad, so de kann standa dykk imot djevelens svikråder!
Ephe Alb 6:11  Vishni gjithë armatimin e Perëndisë që të mund të qëndroni kundër kurtheve të djallit,
Ephe GerLeoRP 6:11  Zieht die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr bestehen könnt gegen die Machenschaften des Teufels!
Ephe UyCyr 6:11  Шәйтанниң һейлә-микирлиригә тақабил туруш үчүн, Худа ата қилған қоғдиниш қураллири билән қураллиниңлар.
Ephe KorHKJV 6:11  너희가 마귀의 간계들을 능히 대적하며 서기 위해 하나님의 전신갑주를 입으라.
Ephe MorphGNT 6:11  ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·
Ephe SrKDIjek 6:11  Обуците се у све оружје Божије, да бисте се могли одржати против лукавства ђаволскога:
Ephe Wycliffe 6:11  Clothe you with the armere of God, that ye moun stonde ayens aspiynges of the deuel.
Ephe Mal1910 6:11  പിശാചിന്റെ തന്ത്രങ്ങളോടു എതിൎത്തുനില്പാൻ കഴിയേണ്ടതിന്നു ദൈവത്തിന്റെ സൎവ്വായുധവൎഗ്ഗം ധരിച്ചുകൊൾവിൻ.
Ephe KorRV 6:11  마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신 갑주를 입으라
Ephe Azeri 6:11  تارينين بوتون سئلاحلاريني گيئنئن کي، ائبلئسئن حئيله​لري قاباغيندا مؤحکم دايانا بئله​سئنئز.
Ephe SweKarlX 6:11  Ikläder eder allt Guds harnesk, på det I mågen stå emot djefvulens listiga anlopp.
Ephe KLV 6:11  lan Daq the Hoch armor vo' joH'a', vetlh SoH may taH laH Daq Qam Daq the wiles vo' the devil.
Ephe ItaDio 6:11  Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo.
Ephe RusSynod 6:11  Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Ephe CSlEliza 6:11  облецытеся во вся оружия Божия, яко возмощи вам стати противу кознем диаволским,
Ephe ABPGRK 6:11  ενδύσασθε την πανοπλίαν του θεού προς το δύνασθαι υμάς στήναι προς τας μεθοδείας του διαβόλου
Ephe FreBBB 6:11  Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux artifices du diable ;
Ephe LinVB 6:11  Bóláta moláto mwa etumba mwa Nzámbe mpô ’te masénginyá ma zábolo mákwêisa bínó té.
Ephe BurCBCM 6:11  သင်တို့သည် နတ်ဆိုး၏ပရိယာယ်များကို ခုခံတွန်းလှန်နိုင်ရန် ဘုရားသခင်၏ချပ်ဝတ်တန်ဆာတစ်ခုလုံးကို ဆင်မြန်း ကြလော့။-
Ephe Che1860 6:11  ᏂᎦᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎠᎵᏍᎦᏍᏙᏙ ᎢᏣᏣᏅᏓ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎨᏣᎴᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᏍᎩᎾ ᎠᏏᎾᏌᏅ ᏕᏥᎦᏘᎸᏍᏗᏍᎬᎢ.
Ephe ChiUnL 6:11  衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
Ephe VietNVB 6:11  Hãy trang bị toàn bộ vũ khí của Đức Chúa Trời để anh chị em có thể đứng vững chống cự lại các mưu kế của quỷ vương.
Ephe CebPinad 6:11  Isul-ob ninyo ang tibuok hinagiban sa Dios, aron makabarug kamo batok sa mga malipatlipatong kaugdahan sa yawa.
Ephe RomCor 6:11  Îmbrăcaţi-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteţi ţine piept împotriva uneltirilor diavolului.
Ephe Pohnpeia 6:11  Kumwail pwuhriong nan tehtehn mahwen koaros me Koht ketikihong kumwail, pwe kumwail en kak pelianda kehlail en Tepil eh widing suwed kan.
Ephe HunUj 6:11  Öltsétek magatokra az Isten fegyverzetét, hogy megállhassatok az ördög mesterkedéseivel szemben.
Ephe GerZurch 6:11  Ziehet die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den listigen Anschlägen des Teufels standhalten könnt! (a) 1Pe 5:8 9; 2Kor 10:4
Ephe GerTafel 6:11  Ziehet die Rüstung Gottes an, auf daß ihr bestehen könnt gegen die listigen Anläufe des Teufels.
Ephe PorAR 6:11  Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes resistir às ciladas do Diabo;
Ephe DutSVVA 6:11  Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.
Ephe Byz 6:11  ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Ephe FarOPV 6:11  اسلحه تمام خدا را بپوشید تا بتوانید با مکرهای ابلیس مقاومت کنید.
Ephe Ndebele 6:11  Hlomani izikhali zonke zikaNkulunkulu, ukuze libe lamandla okumelana lobuqili bukadiyabhola;
Ephe PorBLivr 6:11  Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo.
Ephe StatResG 6:11  Ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ ˚Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου.
Ephe SloStrit 6:11  Odenite se z orožjem Božjim, da bodete mogli stati zoper zvijače hudičeve.
Ephe Norsk 6:11  Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
Ephe SloChras 6:11  Odenite se z vsem orožjem Božjim, da boste mogli stati zoper zvijačne naklepe hudičeve.
Ephe Northern 6:11  İblisin hiylələrinə qarşı dura bilmək üçün Allahın verdiyi bütün zireh və silahlara bürünün.
Ephe GerElb19 6:11  Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.
Ephe PohnOld 6:11  Puriong tatan mauin karos en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwiding kan.
Ephe LvGluck8 6:11  Apvelkat visas Dieva bruņas, lai varat pretī stāvēt velna viltīgām uzmākšanām.
Ephe PorAlmei 6:11  Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possaes estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
Ephe ChiUn 6:11  要穿戴 神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
Ephe SweKarlX 6:11  Ikläder eder allt Guds harnesk, på det I mågen stå emot djefvulens listiga anlopp.
Ephe Antoniad 6:11  ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Ephe CopSahid 6:11  ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲕⲟⲧⲥ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ
Ephe GerAlbre 6:11  Zieht an die volle Waffenrüstung, die Gott euch reicht, damit ihr gegen des Teufels Schliche gewappnet seid!
Ephe BulCarig 6:11  Облечете се с всеоръжието Божие за да можете да устоите среща ухищренията на дявола;
Ephe FrePGR 6:11  revêtez-vous de toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister aux manœuvres du diable ;
Ephe PorCap 6:11  *Revesti-vos da armadura de Deus, para terdes a capacidade de vos manterdes de pé contra as maquinações do diabo.
Ephe JapKougo 6:11  悪魔の策略に対抗して立ちうるために、神の武具で身を固めなさい。
Ephe Tausug 6:11  Awn biya' sapantun panyap sundalu kiyarihil sin Tuhan kātu'niyu, amu in hikapangatu natu' ha Saytan Puntukan, amu in mapanday tuud mangakkal. Hangkan sangunan niyu in manga kapanyapan yan katān ha supaya kamu di' daugun, marā sin sasat sin saytan.
Ephe GerTextb 6:11  Ziehet an die Waffenrüstung Gottes, daß ihr bestehen könnet wider die Schliche des Teufels;
Ephe SpaPlate 6:11  Vestíos la armadura de Dios, para poder sosteneros contra los ataques engañosos del diablo.
Ephe Kapingam 6:11  Ulu i-nia goloo-heebagi huogodoo a God ala e-gowadu, gei goodou gaa-mee di-tuu gii-mau i-di heebagi gi Setan mo ana halahalau.
Ephe RusVZh 6:11  Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
Ephe CopSahid 6:11  ϯϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲕⲟⲧⲥ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Ephe LtKBB 6:11  Apsirenkite visa Dievo ginkluote, kad galėtumėte pasipriešinti prieš velnio klastas.
Ephe Bela 6:11  апранецеся ў поўную зброю Божую, каб вам можна было стаць супроць хітрыкаў д’ябальскіх;
Ephe CopSahHo 6:11  ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲡⲁⲛϩⲟⲡⲗⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣϭⲙ̅ϭⲟⲙ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲛ̅ⲕⲟⲧⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ.
Ephe BretonNT 6:11  Gwiskit harnez Doue en e bezh, evit ma c'hellot derc'hel start a-enep troidelloù an diaoul.
Ephe GerBoLut 6:11  Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen konnet gegen die listigen Anlaufe des Teufels.
Ephe FinPR92 6:11  Pukekaa yllenne Jumalan taisteluvarustus, jotta voisitte pitää puolianne Paholaisen juonia vastaan.
Ephe DaNT1819 6:11  Ifører Guds fulde Rustning, at I kunne være mægtige til at staae imod Djævelens snedige Anløb.
Ephe Uma 6:11  Henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to naporodo-taka Alata'ala, bona moroho pokore-ta mpo'ewa akala-akala Magau' Anudaa'.
Ephe GerLeoNA 6:11  Zieht die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr bestehen könnt gegen die Machenschaften des Teufels!
Ephe SpaVNT 6:11  Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podais estar firmes contra las asechanzas del diablo.
Ephe Latvian 6:11  Tērpieties Dieva bruņās, lai jūs varētu pretī stāties velna viltībām!
Ephe SpaRV186 6:11  Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
Ephe FreStapf 6:11  Revêtez l'armure de Dieu afin de pouvoir résister aux manoeuvres du Diable.
Ephe NlCanisi 6:11  Legt aan de wapenrusting Gods, om stand te kunnen houden tegen de listen des duivels.
Ephe GerNeUe 6:11  Zieht die volle Rüstung Gottes an, damit ihr den heimtückischen Anschlägen des Teufels standhalten könnt.
Ephe Est 6:11  Varustage endid kogu Jumala sõjavarustusega, et te suudaksite seista kuradi kavalate rünnakute vastu!
Ephe UrduGeo 6:11  اللہ کا پورا زرہ بکتر پہن لیں تاکہ ابلیس کی چالوں کا سامنا کر سکیں۔
Ephe AraNAV 6:11  الْبَسُوا سِلاَحَ اللهِ الْكَامِلَ، لِتَتَمَكَّنُوا مِنَ الصُّمُودِ فِي وَجْهِ مَكَايِدِ إِبْلِيسَ.
Ephe ChiNCVs 6:11  要穿戴 神所赐的全副军装,使你们能抵挡魔鬼的诡计。
Ephe f35 6:11  ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Ephe vlsJoNT 6:11  Doet aan de volle wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de kunstgrepen van den duivel.
Ephe ItaRive 6:11  Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;
Ephe Afr1953 6:11  Trek die volle wapenrusting van God aan, sodat julle staande kan bly teen die liste van die duiwel.
Ephe RusSynod 6:11  Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней дьявольских,
Ephe FreOltra 6:11  Revêtez-vous de l'armure que Dieu nous donne, pour être en état de tenir contre les manoeuvres du diable,
Ephe UrduGeoD 6:11  अल्लाह का पूरा ज़िरा-बकतर पहन लें ताकि इबलीस की चालों का सामना कर सकें।
Ephe TurNTB 6:11  İblis'in hilelerine karşı durabilmek için Tanrı'nın sağladığı bütün silahları kuşanın.
Ephe DutSVV 6:11  Doet aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt staan tegen de listige omleidingen des duivels.
Ephe HunKNB 6:11  Öltsétek fel Isten fegyverzetét, hogy megállhassatok az ördög cselvetéseivel szemben!
Ephe Maori 6:11  Kakahuria iho nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou nga mahi tinihanga a te rewera te tu ki te riri.
Ephe sml_BL_2 6:11  Sapantun kam sundalu binowa magbono', angkan kam subay magpanyap maka panyap kamemon ya pamuwan e' Tuhan pangatubi, bo' kam maka'atu ma nakura' saitan.
Ephe HunKar 6:11  Öltözzétek föl az Isten minden fegyverét, hogy megállhassatok az ördögnek minden ravaszságával szemben.
Ephe Viet 6:11  Hãy mang lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, để được đứng vững mà địch cùng mưu kế của ma quỉ.
Ephe Kekchi 6:11  Joˈcan ut chetikibak e̱rib riqˈuin chixjunil lix cˈanjeleba̱l li Dios re nak xakxo̱kex chi tzˈakal ut yo̱kex chixcolbal e̱rib chiru laj tza nak yo̱k che̱balakˈinquil.
Ephe Swe1917 6:11  Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
Ephe KhmerNT 6:11  ចូរ​ពាក់​គ្រប់​គ្រឿង​សឹក​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​ឈរ​ទាស់​នឹង​ល្បិច​ប៉ិន​ប្រសប់​របស់​អារក្ស​សាតាំង​បាន‍។​
Ephe CroSaric 6:11  Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
Ephe BasHauti 6:11  Iaunz eçaçue Iaincoaren harmadura gucia, deabruaren celatén contra resisti ahal deçaçuençát.
Ephe WHNU 6:11  ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Ephe VieLCCMN 6:11  Hãy mang toàn bộ binh giáp vũ khí của Thiên Chúa, để có thể đứng vững trước những mưu chước của ma quỷ.
Ephe FreBDM17 6:11  Soyez revêtus de toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister aux embûches du Démon.
Ephe TR 6:11  ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Ephe HebModer 6:11  לבשו כלי נשק אלהים למען תוכלו עמד נגד נכלי השטן׃
Ephe Kaz 6:11  Шайтанның қастық іс-әрекетіне тойтарыс бере алуларың үшін Құдай берген «рухани қару-жарақпен» түгел жабдықталыңдар!
Ephe UkrKulis 6:11  Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
Ephe FreJND 6:11  revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable :
Ephe TurHADI 6:11  Allah’ın sağladığı bütün ruhani zırh ve silahları kuşanın. O zaman kendinizi İblis’in hilelerine karşı savunabilirsiniz.
Ephe Wulfila 6:11  𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌰𐍂𐍅𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌴𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌻𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌹𐌰𐌱𐌿𐌻𐌰𐌿𐍃; 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌼𐍉𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌰𐍂𐍅𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌴𐌹𐌸 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌻𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌹𐌰𐌱𐌿𐌻𐌰𐌿𐍃;
Ephe GerGruen 6:11  Zieht Gottes volle Waffenrüstung an, damit ihr den Ränken des Teufels widerstehen könnt!
Ephe SloKJV 6:11  Nadenite si vso Božjo bojno opremo, da boste zmožni obstati proti hudičevim zvijačam.
Ephe Haitian 6:11  Pran mete sou nou tout kalite zam Bondye ban nou pou nou ka kenbe tèt anba riz Satan.
Ephe FinBibli 6:11  Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.
Ephe SpaRV 6:11  Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
Ephe HebDelit 6:11  לִבְשׁוּ כְּלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים לְמַעַן תּוּכְלוּ עֲמֹד נֶגֶד נִכְלֵי הַשָּׂטָן׃
Ephe WelBeibl 6:11  Mae Duw wedi paratoi arfwisg i chi ei gwisgo yn y frwydr. Byddwch chi'n gallu gwneud safiad yn erbyn triciau slei y diafol.
Ephe GerMenge 6:11  Ziehet die volle Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die listigen Anläufe des Teufels zu bestehen vermögt!
Ephe GreVamva 6:11  Ενδύθητε την πανοπλίαν του Θεού, διά να δυνηθήτε να σταθήτε εναντίον εις τας μεθοδείας του διαβόλου·
Ephe Tisch 6:11  ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου·
Ephe UkrOgien 6:11  Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.
Ephe MonKJV 6:11  Та нар элээний заль мэхний эсрэг зогсох чадвартай байж болохын тулд Шүтээний цогц хуяг дуулгыг өмс.
Ephe SrKDEkav 6:11  Обуците се у све оружје Божије, да бисте се могли одржати против лукавства ђаволског:
Ephe FreCramp 6:11  Revêtez-vous de l'armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
Ephe PolUGdan 6:11  Przywdziejcie pełną zbroję Bożą, abyście mogli się ostać wobec zasadzek diabła.
Ephe FreGenev 6:11  Soyez reveftus de toutes les armures de Dieu, afin que vous puiffiez refifter contre les embufches du diable.
Ephe FreSegon 6:11  Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.
Ephe SpaRV190 6:11  Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
Ephe Swahili 6:11  Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi.
Ephe HunRUF 6:11  Öltsétek magatokra Isten fegyverzetét, hogy megállhassatok az ördög mesterkedéseivel szemben.
Ephe FreSynod 6:11  Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les embûches du Diable.
Ephe DaOT1931 6:11  Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
Ephe FarHezar 6:11  اسلحة کامل خدا را بر تن کنید تا بتوانید در برابر حیله‌های ابلیس بایستید.
Ephe TpiKJPB 6:11  Putim olgeta klos pait bilong God, inap long yupela i ken stap inap long sanap na birua long ol trik bilong Seten.
Ephe ArmWeste 6:11  Հագէ՛ք Աստուծոյ ամբողջ զրահը, որպէսզի կարենաք դիմադրել Չարախօսին հնարքներուն:
Ephe DaOT1871 6:11  Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I maa kunne holde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
Ephe JapRague 6:11  惡魔の計畧に勝つことを得ん為に、神の武具を身に着けよ。
Ephe Peshitta 6:11  ܘܠܒܫܘ ܟܠܗ ܙܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܠܘܩܒܠ ܨܢܥܬܗ ܕܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
Ephe FreVulgG 6:11  Revêtez-vous de l’armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les embûches du diable.
Ephe PolGdans 6:11  Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
Ephe JapBungo 6:11  惡魔の術に向ひて立ち得んために、神の武具をもて鎧ふべし。
Ephe Elzevir 6:11  ενδυσασθε την πανοπλιαν του θεου προς το δυνασθαι υμας στηναι προς τας μεθοδειας του διαβολου
Ephe GerElb18 6:11  Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels.