Ephe
|
RWebster
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places .
|
Ephe
|
EMTV
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this age, against spiritual forces of evil in the heavenlies.
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:12 |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:12 |
For your wrestling is not with flesh and blood (only), but with princes, and with powers, and with the possessors of this dark world, and with the evil spirits who are under heaven.
|
Ephe
|
ABP
|
6:12 |
For [3is not 4to us 1the 2wrestling] against blood and flesh, but against the sovereignties, against the authorities, against the world rulers of the darkness of this eon, against the spirituals of the wickedness in the heavenlies.
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:12 |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:12 |
Because our struggle is not against blood and flesh, but, against the principalities, against the authorities, against the world-holders, of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenlies.
|
Ephe
|
LEB
|
6:12 |
because our struggle is not against blood and flesh, but against the rulers, against the authorities, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
BWE
|
6:12 |
We are not fighting against people of flesh and blood. But we are fighting against rulers and powers whom we cannot see. We are fighting against those who control the darkness of this world, and against bad spirits who have power in the air.
|
Ephe
|
Twenty
|
6:12 |
For ours is no struggle against enemies of flesh and blood, but against all the various Powers of Evil that hold sway in the Darkness around us, against the Spirits of Wickedness on high.
|
Ephe
|
ISV
|
6:12 |
For ourOther mss. read your struggle is not against a human opponent,Lit. flesh and blood but against rulers, against authorities, against cosmic powers in the darkness around us,Lit. of this darkness against evil spiritual forces in the heavenly realm.
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the lords of this age, rulers of this darkness, against spiritual wickedness in the heavens.
|
Ephe
|
Webster
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places].
|
Ephe
|
Darby
|
6:12 |
because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
|
Ephe
|
OEB
|
6:12 |
For ours is no struggle against enemies of flesh and blood, but against all the various powers of evil that hold sway in the darkness around us, against the spirits of Wickedness on high.
|
Ephe
|
ASV
|
6:12 |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
Anderson
|
6:12 |
for our conflict is not with flesh and blood, but with the principalities, with the authorities, with the rulers of the darkness of this world, with the wicked spirits in the heavenly regions.
|
Ephe
|
Godbey
|
6:12 |
because there is not to us fighting against blood and flesh, but against the governments, against the authorities, against the world-rulers of this darkness, against the spirits of wickedness in the heavenlies.
|
Ephe
|
LITV
|
6:12 |
because we are not wrestling against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the world's rulers, of the darkness of this age, against the spiritual powers of evil in the heavenlies.
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places.
|
Ephe
|
Montgome
|
6:12 |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the despotisms, the empires, the rulers of this present darkness, the spirit-hosts of evil in the heavenly realm.
|
Ephe
|
CPDV
|
6:12 |
For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places.
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:12 |
For ours is not a conflict with mere flesh and blood, but with the despotisms, the empires, the forces that control and govern this dark world--the spiritual hosts of evil arrayed against us in the heavenly warfare.
|
Ephe
|
LO
|
6:12 |
For we wrestle not with flesh and blood, but with governments, with powers, with the rulers of this darkness: with spiritual wickedness in the heavenly regions.
|
Ephe
|
Common
|
6:12 |
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
BBE
|
6:12 |
For our fight is not against flesh and blood, but against authorities and powers, against the world-rulers of this dark night, against the spirits of evil in the heavens.
|
Ephe
|
Worsley
|
6:12 |
For our conflict is not with flesh and blood only, but against principalities, against powers, against the rulers of the world and of the darkness of this age, against wicked spirits in heavenly places.
|
Ephe
|
DRC
|
6:12 |
For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and powers, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places.
|
Ephe
|
Haweis
|
6:12 |
For our conflict is not merely against flesh and blood, but against principalities, and against powers, and against the rulers of the darkness of this world, and against wicked spirits in the aerial regions.
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:12 |
This is not a wrestling match against a human opponent. We are wrestling with rulers, authorities, the powers who govern this world of darkness, and spiritual forces that control evil in the heavenly world.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
NETfree
|
6:12 |
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:12 |
For we do not wrestle against flesh and blood, but against rulers, against authorities, against the powers of darkness of this world, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:12 |
Because we are not wrestling against flesh and blood, but against principalities and against powers, against the world rulers of the darkness of this age, against the spiritual power of wickedness in high places.
|
Ephe
|
NHEB
|
6:12 |
For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:12 |
For ours is no struggle against enemies of flesh and blood, but against all the various powers of evil that hold sway in the darkness around us, against the spirits of Wickedness on high.
|
Ephe
|
NETtext
|
6:12 |
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world rulers of this darkness, against the spiritual forces of evil in the heavens.
|
Ephe
|
UKJV
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
Noyes
|
6:12 |
for our wrestling is not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of evil in the heavenly regions.
|
Ephe
|
KJV
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
KJVA
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
AKJV
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
RLT
|
6:12 |
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:12 |
Because we are not wrestling against basar vadahm, but against the rulers, against the authorities, against the powers of the choshech of the Olam Hazeh, against the kokhot ruchaniyim ra'im in Shomayim.
|
Ephe
|
MKJV
|
6:12 |
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the world's rulers, of the darkness of this age, against spiritual wickedness in high places.
|
Ephe
|
YLT
|
6:12 |
because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places;
|
Ephe
|
Murdock
|
6:12 |
For our conflict is not with flesh and blood, but with principalities, and with those in authority, and with the possessors of this dark world, and with the evil spirits that are beneath heaven.
|
Ephe
|
ACV
|
6:12 |
Because our wrestling is not against flesh and blood, but against the principal offices, against the positions of authority, against the world-rulers of the darkness of this age, against the spiritual things of wickedness in the heavenly things.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:12 |
Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores destas trevas, contra os males espirituais nos lugares celestes.
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:12 |
Fa isika tsy mitolona amin’ ny nofo aman-drà, fa amin’ ny fanapahana sy amin’ ny fanjakana sy amin’ ny mpanjakan’ izao fahamaizinana izao, dia amin’ ny fanahy ratsy eny amin’ ny rivotra.
|
Ephe
|
CopNT
|
6:12 |
ϫⲉ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲉⲛϯ ϣⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲥⲁⲣⲝ ϩⲓ ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩ⳿ⲓ.
|
Ephe
|
FinPR
|
6:12 |
Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:12 |
fordi brytekampen mot blod og kjød er ikke til oss, men mot suverenitetene, mot maktene, mot verdensherskerne av denne eonens mørke, mot de åndelige ting av ondskapsfullheten i de himmelske steder.
|
Ephe
|
FinRK
|
6:12 |
Emmehän me taistele verta ja lihaa vastaan vaan hallituksia ja henkivaltoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita ja taivaan avaruuden pahoja henkiolentoja vastaan.
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:12 |
因為我們戰鬥不是對抗血和肉,而是對抗率領者,對抗掌權者,對抗這黑暗世界的霸主,對抗天界裏邪惡的鬼神。
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:12 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲓϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲥⲛⲟϥ ϩⲓ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲕⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:12 |
因我们并不是与属血气的争战(原文是摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:12 |
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:12 |
فَإِنَّ مُصَارَعَتَنَا لَيْسَتْ مَعَ دَمٍ وَلَحْمٍ، بَلْ مَعَ ٱلرُّؤَسَاءِ، مَعَ ٱلسَّلَاطِينِ، مَعَ وُلَاةِ ٱلْعَالَمِ عَلَى ظُلْمَةِ هَذَا ٱلدَّهْرِ، مَعَ أَجْنَادِ ٱلشَّرِّ ٱلرُّوحِيَّةِ فِي ٱلسَّمَاوِيَّاتِ.
|
Ephe
|
Shona
|
6:12 |
nokuti hatirwisani neropa nenyama, asi neutongi, nemasimba, nevatungamiriri verima renyika ino, nemweya yakaipa kunzvimbo dzekumatenga.
|
Ephe
|
Esperant
|
6:12 |
Ĉar nia luktado estas ne kontraŭ sango kaj karno, sed kontraŭ regantoj, kontraŭ aŭtoritatoj, kontraŭ mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraŭ la spiritaroj de malbono en la ĉielejoj.
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:12 |
เพราะว่าเราไม่ได้ต่อสู้กับเนื้อหนังและเลือดแต่ต่อสู้กับเทพผู้ครอบครอง ศักดิเทพ เทพผู้ครองพิภพในโมหะความมืดแห่งโลกนี้ ต่อสู้กับเหล่าวิญญาณที่ชั่วในสถานฟ้าอากาศ
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:12 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် အသွေးအသားရှိသော ရန်သူတို့နှင့် ဆိုင်ပြိုင် တိုက်လှန်ရကြသည်မဟုတ်။ အထွဋ်အမြတ်တို့နှင့်၎င်း၊ အာဏာစက်တို့နှင့်၎င်း၊ လောကီမှောင်မိုက်၌ အစိုးတရပြုလုပ်သော မင်းတို့နှင့်၎င်း၊ မိုဃ်းကောင်းကင်၌နေသော နတ်ဆိုးတို့နှင့်၎င်း၊ ဆိုင်ပြိုင်တိုက်လှန် ရကြ၏။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:12 |
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ ⸀σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:12 |
زیرا جنگ ما با انسان نیست بلكه ما علیه فرمانروایان و اولیای امور و نیروهای حاكم بر این جهان تاریک و نیروهای شیطانی در آسمان، در جنگ هستیم.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Kyoṅki hamārī jang insān ke sāth nahīṅ hai balki hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ ke sāth, is tārīk duniyā ke hākimoṅ ke sāth aur āsmānī duniyā kī shaitānī kuwwatoṅ ke sāth hai.
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:12 |
Vi kämpar inte mot kött och blod, utan mot furstarna, mot makterna, mot världshärskarna här i mörkret och mot ondskans andemakter i himlarymderna.
|
Ephe
|
TNT
|
6:12 |
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
|
Ephe
|
GerSch
|
6:12 |
denn unser Kampf richtet sich nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Herrschaften, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Regionen.
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:12 |
Sapagka't ang ating pakikibaka ay hindi laban sa laman at dugo, kundi laban sa mga pamunuan, laban sa mga kapangyarihan, laban sa mga namamahala ng kadilimang ito sa sanglibutan, laban sa mga ukol sa espiritu ng kasamaan sa mga dakong kaitaasan.
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Sillä meillä ei ole taistelu verta ja lihaa vastaan, vaan hallituksia vastaan, valtoja vastaan, tässä pimeydessä hallitsevia maailmanvaltiaita vastaan, pahuuden henkiolentoja vastaan taivaan avaruuksissa.
|
Ephe
|
Dari
|
6:12 |
زیرا جنگ ما با انسان نیست، بلکه ما برضد فرمانروایان و اولیاء امور و نیروهای حاکم بر این دنیای تاریک و نیروهای شیطانی در آسمان در جنگ هستیم.
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:12 |
Waayo, innagu lama legdanno bini-aadan, laakiinse waxaynu la legdannaa kuwa madaxda ah iyo kuwa amarka leh iyo taliyayaasha dunida gudcurka ah iyo ruuxyada sharka ah oo samooyinka ku jira.
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:12 |
For me hev ikkje strid mot blod og kjøt, men mot herrevelde, mot magter, mot heimsens herrar, som råder i myrkret i denne tid, mot vondskaps åndeher i himmelrømdi.
|
Ephe
|
Alb
|
6:12 |
sepse beteja jonë nuk është kundër gjakut dhe mishit, por kundër principatave, kundër pushteteve, kundër sunduesve të botës së errësirës të kësaj epoke, kundër frymërave të mbrapshta në vendet qiellore.
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:12 |
Denn unser Kampf ist nicht gegen Blut und Fleisch, sondern gegen die Gewalten, gegen die Mächte, gegen die Weltherrscher der Finsternis dieses Zeitalters, gegen die geistigen [Kräfte] der Bosheit in den himmlischen [Sphären].
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:12 |
Чүнки биз инсанларға әмәс, бәлки яман роһий күчләр дуниясидики һөкүмранларға, һоқуқдарларға, бу қараңғу дунияниң көрүнмәс күчлиригә вә башқа яман роһий күчләргә қарши җәң қиливатимиз.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:12 |
우리는 살과 피와 맞붙어 싸우지 아니하고 정사들과 권능들과 이 세상 어둠의 치리자들과 높은 처소들에 있는 영적 사악함과 맞붙어 싸우느니라.
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:12 |
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ ⸀σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:12 |
Јер наш рат није с крвљу и с тијелом, него с поглаварима и властима, и с управитељима таме овога свијета, с духовима пакости испод неба.
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:12 |
For whi stryuyng is not to vs ayens fleisch and blood, but ayens princis and potestatis, ayens gouernours of the world of these derknessis, ayens spiritual thingis of wickidnesse, in heuenli thingis.
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:12 |
നമുക്കു പോരാട്ടം ഉള്ളതു ജഡരക്തങ്ങളോടല്ല, വാഴ്ചകളോടും അധികാരങ്ങളോടും ഈ അന്ധകാരത്തിന്റെ ലോകാധിപതികളോടും സ്വൎല്ലോകങ്ങളിലെ ദുഷ്ടാത്മസേനയോടും അത്രേ.
|
Ephe
|
KorRV
|
6:12 |
우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라
|
Ephe
|
Azeri
|
6:12 |
چونکي بئزئم موبارئزهمئز جئسم و قانين ضئدّئنه يوخ، رياستلرئن، قودرتلرئن، بو قارانليق دونيانين حؤکمدارلارينين و سماوي يرلرده اولان شرئر روحاني قووّهلرئنئن ضئدّئنهدئر.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:12 |
Ty vi hafvom icke strid emot kött och blod; utan emot Förstar och väldiga, nämliga emot verldenes herrar, de som regera i denna verldenes mörker, emot de onda andar under himmelen.
|
Ephe
|
KLV
|
6:12 |
vaD maj wrestling ghaH ghobe' Daq ghab je 'Iw, 'ach Daq the principalities, Daq the powers, Daq the qo' DevwIpu' vo' the HurghtaHghach vo' vam age, je Daq the spiritual forces vo' mIghtaHghach Daq the heavenly Daqmey.
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:12 |
Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a’ principati, contro alle podestà, contro a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:12 |
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:12 |
яко несть наша брань к крови и плоти, но к началом и ко властем (и) к миродержителем тмы века сего, к духовом злобы поднебесным.
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:12 |
ότι ουκ έστιν ημίν η πάλη προς αίμα και σάρκα αλλά προς τας αρχάς προς τας εξουσίας προς τους κοσμοκράτορας του σκότους του αιώνος τούτου προς τα πνευματικά της πονηρίας εν τοις επουρανίοις
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:12 |
parce que ce n'est pas contre le sang et la chair que nous avons à combattre ; mais c'est contre les principautés, contre les puissances, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre les esprits méchants, dans les lieux célestes.
|
Ephe
|
LinVB
|
6:12 |
Zambí tozalí kobunda na bangúná ba nsuni na makilá té, kasi na bilímo bya bokonzi mpé bya ngúyá, na bakonzi ba nsé eye ya molílí, na bilímo bibé bizalí kolekaleka o likoló.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:12 |
အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် လူသားရန်သူများကို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်နေကြခြင်းမဟုတ်ဘဲ အမှောင်ကမ္ဘာထဲမှ အာဏာပိုင်များ၊ တန်ခိုးဩဇာရှိသူများ၊ အုပ်စိုးသူများ၊ ကောင်းကင်အရပ်မှ ဆိုးယုတ်ခြင်း၏ဝိညာဉ်များ ကို တွန်းလှန်တိုက်ခိုက် နေကြခြင်းဖြစ်၏။-
|
Ephe
|
Che1860
|
6:12 |
ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏗᎦᏟᏴᎭ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎩᎬ, ᎤᏂᎬᏫᏳᎯᏍᎩᏂ, ᎠᎴ ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ ᎤᎵᏏᎩ ᎨᏒᎢ, ᏗᏓᏅᏙ ᎤᏂᏁᎫᏥᏛ ᎦᎸᎶ ᏄᎾᏛᎿᎭᏕᎬᎢ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:12 |
蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃諸執政者、掌權者、及此暗世之君、並天際之惡靈、
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:12 |
Vì chúng ta chiến đấu, không phải với người phàm, nhưng chống lại những kẻ lãnh đạo, giới thẩm quyền, và những bậc quyền thế của thế giới tối tăm này cùng những thần linh gian ác trên các tầng trời.
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:12 |
Kay ang atong pakigdumog dili batok sa mga binuhat nga unod ug dugo, kondili batok sa mga punoan, batok sa mga kagamhanan, batok sa mga labawng agalon niining mangitngit nga kalibutan karon, batok sa mga dautan nga espirituhanong panon diha sa mga dapit sa kalangitan.
|
Ephe
|
RomCor
|
6:12 |
Căci noi n-avem de luptat împotriva cărnii şi sângelui, ci împotriva căpeteniilor, împotriva domniilor, împotriva stăpânitorilor întunericului acestui veac, împotriva duhurilor răutăţii care sunt în locurile cereşti.
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Pwe kaidehk aramas ekei me kitail mahweniong, pwe ong manaman en ngehn suwed kan en pahnlahng oh ong kaun akan oh me lapalap akan me ahneki manaman, oh pil ong koht akan me kaunda dih rotorot wet.
|
Ephe
|
HunUj
|
6:12 |
Mert a mi harcunk nem test és vér ellen folyik, hanem erők és hatalmak ellen, a sötétség világának urai és a gonoszság lelkei ellen, amelyek a mennyei magasságban vannak.
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:12 |
Denn unser Ringkampf geht nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Gewalten, wider die Mächte, wider die Beherrscher dieser Welt der Finsternis, wider die Geisterwesen der Bosheit in den himmlischen Regionen. (a) Eph 2:2; Lu 22:31; Hio 1:6
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:12 |
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit den Mächten, mit den Gewalten, mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.
|
Ephe
|
PorAR
|
6:12 |
pois a nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os dominadores das trevas desse mundo, contra a iniquidade espiritual nos altos.
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:12 |
Want wij hebben den strijd niet tegen vlees en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de geweldhebbers der wereld, der duisternis dezer eeuw, tegen de geestelijke boosheden in de lucht.
|
Ephe
|
Byz
|
6:12 |
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:12 |
زیرا که ما را کشتی گرفتن با خون و جسم نیست بلکه با ریاستها و قدرتها وجهان داران این ظلمت و با فوجهای روحانی شرارت در جایهای آسمانی.
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:12 |
ngoba kasibindani legazi lenyama, kodwa lemibuso, lamandla, lababusi balumhlaba wobumnyama balesisikhathi, lemimoya yamabutho obubi ezindaweni zamazulu.
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:12 |
Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores das trevas deste mundo, contra os males espirituais nos lugares celestes.
|
Ephe
|
StatResG
|
6:12 |
Ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:12 |
Ker boj nam ni zoper kri in meso, nego zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svétovne mogočnike temé tega svetá, zoper duhove hudobe v nebesih.
|
Ephe
|
Norsk
|
6:12 |
for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet.
|
Ephe
|
SloChras
|
6:12 |
Kajti vojskovati se nam ni zoper kri in meso, ampak zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svetovne mogočnike te teme, zoper duhovne vojske hudobnosti v nebeških prostorih.
|
Ephe
|
Northern
|
6:12 |
Çünki mübarizəmiz qandan və ətdən ibarət olan insanlara qarşı deyil, şər başçılarına və hakim olanlara, bu qaranlıq dünyanın hökmranlarına, səmadakı ruhani şər qüvvələrə qarşıdır.
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:12 |
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:12 |
Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei ong, a ong saupeidi o manaman akan, o ong saumas en sappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o ong kaun ngenin en lang akan.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:12 |
Jo mums nav cīnīšanās pret miesu un asinīm, bet pret tām valdībām un varām, pret tiem pasaules valdītājiem šīs pasaules tumsībā, pret tiem ļauniem gariem gaisā.
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:12 |
Porque não temos que luctar contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os principes das trevas d'este seculo, contra as malicias espirituaes em os ares.
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:12 |
因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:12 |
Ty vi hafvom icke strid emot kött och blod; utan emot Förstar och väldiga, nämliga emot verldenes herrar, de som regera i denna verldenes mörker, emot de onda andar under himmelen.
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:12 |
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:12 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲓϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲓⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉⲛⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲃⲉⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲕⲉ ⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:12 |
Denn wir haben nicht mit schwachen, sterblichen Menschen zu streiten, sondern mit den Mächten, Gewalten und Herrschern, die hier in der Finsternis ihr Wesen treiben: mit dem bösen Geisterheer haben wir zu kämpfen um die Himmelsgüter.
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:12 |
защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но среща началствата, среща властите, среща управителите на тъмнотата на този век, срещу лукавите духове в поднебесната.
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:12 |
car ce n'est pas contre le sang et la chair que vous avez à lutter, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les souverains de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
|
Ephe
|
PorCap
|
6:12 |
*Porque não é contra os seres humanos que temos de lutar, mas contra os Principados, as Autoridades, os Dominadores deste mundo de trevas, e contra os espíritos do mal que estão nos céus.
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:12 |
わたしたちの戦いは、血肉に対するものではなく、もろもろの支配と、権威と、やみの世の主権者、また天上にいる悪の霊に対する戦いである。
|
Ephe
|
Tausug
|
6:12 |
Karna' in manga atu natu' magbunu', bukun mānusiya' biya' kātu', sagawa' Nakura' sin manga Saytan iban sin manga tindug niya, manga kasaytan-saytanan dayn ha ālam sin manga saytan. In sila awn kawasa nila iban kusug nila. Lāgi' sila in magnakura' ha manga tau amu in ha lawm katigidluman dī ha lawm sin dunya.
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:12 |
denn ihr habt nicht zu kämpfen gegen Blut und Fleisch, sondern gegen die Herrschaften, gegen die Mächte, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die Geisterwesen der Bosheit in der Himmelswelt.
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:12 |
Idimaa, gidaadou hagalee heebagi gi-nia daangada-dangada, gei e-heebagi gi nia dagi, mogobuna dagi mo nia mahi bouli o henuailala mo e-heebagi gi-nia hagataalunga mahi huaidu o-di ahiaalangi.
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:12 |
Porque para nosotros la lucha no es contra sangre y carne, sino contra los principados, contra las potestades, contra los poderes mundanos de estas tinieblas, contra los espíritus de la maldad en lo celestial.
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:12 |
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:12 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲛⲙⲓϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲥⲛⲟϥ ϩⲓ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲕⲉ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:12 |
Nes mes grumiamės ne su kūnu ir krauju, bet su kunigaikštystėmis, valdžiomis, šio amžiaus tamsybių valdovais ir dvasinėmis blogio jėgomis danguje.
|
Ephe
|
Bela
|
6:12 |
бо нашае змаганьне ня супроць крыві і плоці, а супроць начальстваў, супроць уладаў, супроць сьветаўпраўцаў цемры сьвету гэтага, супроць духаў злосьці паднябесных.
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:12 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲓϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲩⲃⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲓⲥⲁⲣⲝ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲃⲉⲛⲁⲣⲭⲏ ⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲟⲩⲃⲉⲛ̅ⲕⲟⲥⲙⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲕⲉ. ⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ̅ⲙ̅ⲡⲏⲩⲉ·
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:12 |
Rak n'eo ket a-enep ar c'hig nag ar gwad hon eus da stourm, met a-enep ar priñselezhioù, a-enep ar nerzhioù, a-enep mestroù an deñvalijenn eus ar bed-mañ, a-enep speredoù ar fallentez el lec'hioù uhel.
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:12 |
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kampfen, sondern mit Fursten und Gewaltigen, namlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bosen Geistern unter dem Himmel.
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:12 |
Emmehän me taistele ihmisiä vastaan vaan henkivaltoja ja voimia vastaan, tämän pimeyden maailman hallitsijoita ja avaruuden pahoja henkiä vastaan.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:12 |
Thi vi have ikke Kamp mod Kjød og Blod, men mod Fyrstendømmer og Magter, mod Verdens Herrer, som regjere i denne Tids Mørke, mod Ondskabens aandelige Hær under Himmelen,
|
Ephe
|
Uma
|
6:12 |
Apa' hi panga'e-ta toi-e, uma-ta mpo'ewa manusia'. Mpo'ewa-ta to mokuasa pai' anu mobaraka' to uma kahiloa. Mpo'ewa-ta tadulako-tadulako kabengia to mokuasa hi wongko dunia'. Mpo'ewa-ta wori' nyala seta pai' anudaa' to mpokuasai raoa.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:12 |
Denn unser Kampf ist nicht gegen Blut und Fleisch, sondern gegen die Gewalten, gegen die Mächte, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die geistigen [Kräfte] der Bosheit in den himmlischen [Sphären].
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:12 |
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
|
Ephe
|
Latvian
|
6:12 |
Jo ne pret miesu un asinīm mums jācīnās, bet pret valdībām un varām, šīs tumsības pasaules valdniekiem, pret ļaunajiem gariem zem debess.
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:12 |
Porque no solamente tenemos lucha con sangre y carne; sino con principados, con potestades, con los gobernadores de las tinieblas de este siglo, con malicias espirituales en lugares altos.
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:12 |
Car nous avons à combattre, non contre des adversaires de chair et de sang, mais contre les chefs, les souverains, les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les mauvais Esprits des régions célestes.
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:12 |
Want niet tegen vlees en bloed geldt onze strijd, maar tegen heerschappijen en machten, tegen wereldbeheersers dezer duisternis, tegen de boze geesten in de lucht.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:12 |
Wir kämpfen ja nicht gegen ‹Menschen aus› Fleisch und Blut, sondern gegen dämonische Mächte und Gewalten, gegen die Weltherrscher der Finsternis, gegen die bösartigen Geistwesen in der unsichtbaren Welt.
|
Ephe
|
Est
|
6:12 |
Sest meil ei ole maadlemist vere ja lihaga, vaid valitsuste ja võimudega, selle pimeduse maailma valitsejatega, taevaaluste kurjuse vaimudega.
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:12 |
کیونکہ ہماری جنگ انسان کے ساتھ نہیں ہے بلکہ حکمرانوں اور اختیار والوں کے ساتھ، اِس تاریک دنیا کے حاکموں کے ساتھ اور آسمانی دنیا کی شیطانی قوتوں کے ساتھ ہے۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:12 |
فَإِنَّ حَرْبَنَا لَيْسَتْ ضِدَّ ذَوِي اللَّحْمِ وَالدَّمِ، بَلْ ضِدُّ الرِّئَاسَاتِ، ضِدُّ السُّلُطَاتِ، ضِدُّ أَسْيَادِ الْعَالَمِ حُكَّامِ هَذَا الظَّلاَمِ، ضِدُّ قِوَى الشَّرِّ الرُّوحِيَّةِ فِي السَّمَاوَاتِ.
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:12 |
因为我们的争战,对抗的不是有血有肉的人,而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。
|
Ephe
|
f35
|
6:12 |
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:12 |
Want voor ons is de worsteling niet tegen vleesch en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de wereldbeheerschers dezer duisternis, tegen de geestelijke wezens der boosheid in de hemelsche plaatsen.
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:12 |
poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti.
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:12 |
Want ons worstelstryd is nie teen vlees en bloed nie, maar teen die owerhede, teen die magte, teen die wêreldheersers van die duisternis van hierdie eeu, teen die bose geeste in die lug.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:12 |
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против правителей мира тьмы века сего, против духов злобы в поднебесной.
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:12 |
parce que ce n'est pas seulement contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés et les autorités, contre les puissances de ce monde de ténèbres, contre les mauvais esprits qui sont dans l'air;
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:12 |
क्योंकि हमारी जंग इनसान के साथ नहीं है बल्कि हुक्मरानों और इख़्तियारवालों के साथ, इस तारीक दुनिया के हाकिमों के साथ और आसमानी दुनिया की शैतानी कुव्वतों के साथ है।
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:12 |
Çünkü savaşımız insanlara karşı değil, yönetimlere, hükümranlıklara, bu karanlık dünyanın güçlerine, kötülüğün göksel yerlerdeki ruhsal ordularına karşıdır.
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:12 |
Want wij hebben den strijd niet tegen vlees en bloed, maar tegen de overheden, tegen de machten, tegen de geweldhebbers der wereld, der duisternis dezer eeuw, tegen de geestelijke boosheden in de lucht.
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:12 |
Mert nem a vér és a test ellen kell küzdenünk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, a sötétség világának kormányzói ellen, a gonoszságnak az ég magasságaiban lévő szellemei ellen.
|
Ephe
|
Maori
|
6:12 |
Ehara hoki ta tatou i te pakanga ki te kikokiko, ki nga toto, engari ki nga rangatiratanga, ki nga mana, ki nga ariki o te pouri o tenei ao, ki nga taua wairua kino o nga wahi i te rangi.
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:12 |
Ngga'i ka pagkahi manusiya' ya sehe'ta magbono', sagō' binangsa mananasat ya makapagbaya' ma tonga'an ayan, maka bangsa mbal ta'nda' mata, ai-ai taga-ga'os atawa ntan, sampay ba'anan kawasa ma deyom kalendoman.
|
Ephe
|
HunKar
|
6:12 |
Mert nem vér és test ellen van nékünk tusakodásunk, hanem a fejedelemségek ellen, a hatalmasságok ellen, ez élet sötétségének világbírói ellen, a gonoszság lelkei ellen, melyek a magasságban vannak.
|
Ephe
|
Viet
|
6:12 |
Vì chúng ta đánh trận, chẳng phải cùng thịt và huyết, bèn là cùng chủ quyền, cùng thế lực, cùng vua chúa của thế gian mờ tối nầy, cùng các thần dữ ở các miền trên trời vậy.
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:12 |
Moco yo̱co ta chixyalbal kakˈe riqˈuin cui̱nk. Yo̱co ban chi pletic riqˈuin qˈuila pa̱y ru chi ma̱us aj musikˈej li cuanqueb xcuanquil saˈ eb li cutan aˈin, li nequeˈtaklan saˈ ikˈ ut saˈ li ruchichˈochˈ li cuan saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c.
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:12 |
Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:12 |
ដ្បិតយើងមិនមែនតយុទ្ធទាស់នឹងសាច់ឈាមទេ គឺយើងតយុទ្ធទាស់នឹងការគ្រប់គ្រង សិទ្ធិអំណាច និងការត្រួតត្រាទាំងឡាយរបស់សេចក្ដីងងឹតនៅលោកិយនេះ ព្រមទាំងទាស់នឹងពួកវិញ្ញាណនៃសេចក្ដីអាក្រក់នៅស្ថានសួគ៌
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:12 |
Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:12 |
Ecen eztugu borrocá odolaren eta haraguiaren contra, baina principaltassunén contra, puissancén contra, munduco iaunén, secula hunetaco ilhumbearen gobernadorén contra, leku celestialetan diraden malitia spiritualén contra.
|
Ephe
|
WHNU
|
6:12 |
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Vì chúng ta chiến đấu không phải với phàm nhân, nhưng là với những quyền lực thần thiêng, với những bậc thống trị thế giới tối tăm này, với những thần linh quái ác chốn trời cao.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:12 |
Car nous n’avons point à combattre contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les puissances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des ténèbres de ce siècle, contre les malices spirituelles qui sont dans les lieux célestes.
|
Ephe
|
TR
|
6:12 |
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
|
Ephe
|
HebModer
|
6:12 |
כי לא עם בשר ודם מלחמתנו כי עם שרים ושליטים עם המשלים בחשכת העולם הזה עם הרוחות הרעות אשר במרומים׃
|
Ephe
|
Kaz
|
6:12 |
Біз адам баласына қарсы емес, қазіргі қара түнектің әкімдері мен күштілеріне әрі дүниені билеп-төстеушілеріне: көзге көрінбейтін дүниедегі зұлым рухтарға қарсы күресудеміз.
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:12 |
Бо наша боротьба не з тілом і кровю, а з князівствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
|
Ephe
|
FreJND
|
6:12 |
car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes.
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:12 |
Mücadelemiz insanlarla değildir; bu karanlık dünyanın görünmeyen kuvvetleriyle, şeytanî yönetimleriyle, hükümranlıklarıyla ve semavî âlemdeki şeytanî ordularladır.
|
Ephe
|
Wulfila
|
6:12 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌻𐍉𐌸, 𐌰𐌺 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰, 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃, 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐍉 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌼. 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌱𐍂𐌰𐌺𐌾𐌰 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌻𐌴𐌹𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌻𐍉𐌸, 𐌰𐌺 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰, 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌿 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌹𐍃 𐌸𐌹𐍃, 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌸𐍉 𐌰𐌷𐌼𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌴𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌺𐌿𐌽𐌳𐌰𐌼.
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:12 |
Denn unser Kampf geht nicht gegen Fleisch und Blut, vielmehr gegen die Mächte und die Kräfte, die Weltbeherrscher dieser Finsternis, die bösen Geister in den Himmelshöhen.
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:12 |
Kajti ne borimo se proti mesu in krvi, temveč proti kneževinam, proti oblastem, proti vladarjem teme tega sveta, proti duhovni zlobnosti na visokih položajih.
|
Ephe
|
Haitian
|
6:12 |
Paske, se pa ak moun nou gen pou nou goumen. Men, se ak move lespri ki nan syèl la, ak chèf, ak pouvwa, ak otorite k'ap gouvènen nan fènwa ki sou latè a.
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:12 |
Sillä ei meillä ole sota verta ja lihaa vastaan, vaan pääruhtinaita ja valtoja vastaan, maailman herroja vastaan, jotka tämän maailman pimeydessä vallitsevat, pahoja henkiä vastaan taivaan alla.
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:12 |
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:12 |
כִּי לֹא עִם־בָּשָׂר וָדָם מִלְחַמְתֵּנוּ כִּי עִם־שָׂרִים וְשַׁלִּיטִים עִם־הַמּשְׁלִים בְּחֶשְׁכַּת הָעוֹלָם הַזֶּה עִם־הָרוּחוֹת הָרָעוֹת אֲשֶׁר בַּמְּרוֹמִים׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:12 |
Dŷn ni ddim yn ymladd yn erbyn pobl. Mae'n brwydr ni yn erbyn y bodau ysbrydol sy'n llywodraethu, sef yr awdurdodau a'r pwerau tywyll sy'n rheoli'r byd yma; y fyddin ysbrydol ddrwg yn y byd nefol.
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:12 |
Denn wir haben nicht mit Wesen von Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit den (überirdischen) Mächten, mit den (teuflischen) Gewalten, mit den Beherrschern dieser Welt der Finsternis, mit den bösen Geisterwesen in der Himmelswelt.
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:12 |
διότι δεν είναι η πάλη ημών εναντίον εις αίμα και σάρκα, αλλ' εναντίον εις τας αρχάς, εναντίον εις τας εξουσίας, εναντίον εις τους κοσμοκράτορας του σκότους του αιώνος τούτου· εναντίον εις τα πνεύματα της πονηρίας εν τοις επουρανίοις.
|
Ephe
|
Tisch
|
6:12 |
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:12 |
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би.
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:12 |
Учир нь бид бол махбод болон цусны эсрэг биш, харин захиргаануудын эсрэг, эрх мэдлүүдийн эсрэг, энэ дэлхийн харанхуй байдлын захирагчдын эсрэг, тэнгэр дэх газруудад буй сүнслэг хорон муу байдлын эсрэг барилддаг.
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:12 |
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l'air.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Јер наш рат није с крвљу и с телом, него с поглаварима и властима, и с управитељима таме овог света, с духовима пакости испод неба.
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:12 |
Nie toczymy bowiem walki przeciw krwi i ciału, ale przeciw zwierzchnościom, przeciw władzom, przeciw rządcom ciemności tego świata, przeciw duchowemu złu na wyżynach niebieskich.
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:12 |
Car nous n'avons point la luite contre le fang & la chair, mais contre les Principautez, contre les Puiffances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des tenebres de ce fiecle, contre les malices fpirituelles qui font és lieux celeftes.
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:12 |
Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.
|
Ephe
|
Swahili
|
6:12 |
Maana vita vyenu si vita kati yetu na binadamu, bali ni vita dhidi ya jeshi ovu la ulimwengu wa roho; tunapigana na watawala, wakuu na wenye nguvu wanaomiliki ulimwengu huu wa giza.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:12 |
Porque no tenemos lucha contra sangre y carne; sino contra principados, contra potestades, contra señores del mundo, gobernadores de estas tinieblas, contra malicias espirituales en los aires.
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:12 |
Mert mi nem test és vér ellen harcolunk, hanem erők és hatalmak ellen, a sötétség világának urai és a gonoszság lelkei ellen, amelyek a mennyei magasságban vannak.
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:12 |
En effet, ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais contre les dominations, contre les puissances. contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais qui sont dans les régions célestes.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:12 |
Thi for os staar Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Aandemagter i det himmelske.
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:12 |
زیرا ما را کشتی گرفتن با جسم و خون نیست، بلکه ما علیه قدرتها، علیه ریاستها، علیه خداوندگاران این دنیای تاریک، و علیه فوجهای ارواح شریر در جایهای آسمانی میجنگیم.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Long wanem, yumi no pait birua long bodi na blut, tasol yumi birua long ol hetman bilong gavman, birua long ol pawa, birua long ol hetman bilong tudak bilong dispela graun, birua long ol pasin nogut long sait bilong spirit long ol ples antap.
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:12 |
Որովհետեւ մեր գօտեմարտը մարմինի եւ արիւնի հետ չէ, հապա պետութիւններու, իշխանութիւններու, այս խաւար աշխարհին՝՝ իշխանաւորներուն հետ, երկնաւոր վայրերու մէջ եղող չար ոգիներուն հետ:
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:12 |
Thi for os staar Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Aandemagter i det himmelske.
|
Ephe
|
JapRague
|
6:12 |
其は我等の戰ふべきは血肉に對ひてには非ず、権勢及び能力、此暗黒の世の司等、天空の惡霊等に對ひてなればなり。
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:12 |
ܡܛܠ ܕܬܟܬܘܫܟܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡ ܒܤܪܐ ܘܕܡܐ ܐܠܐ ܥܡ ܐܪܟܘܤ ܘܥܡ ܫܠܝܛܢܐ ܘܥܡ ܐܚܝܕܝ ܥܠܡܐ ܕܗܢܐ ܚܫܘܟܐ ܘܥܡ ܪܘܚܐ ܒܝܫܬܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:12 |
Car ce n’est pas contre la chair et le sang que nous avons à lutter, mais contre les principautés (princes) et les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice des régions célestes (répandus dans l’air).
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:12 |
Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko.
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:12 |
我らは血肉と戰ふにあらず、政治・權威、この世の暗黒を掌どるもの、天の處にある惡の靈と戰ふなり。
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:12 |
οτι ουκ εστιν ημιν η παλη προς αιμα και σαρκα αλλα προς τας αρχας προς τας εξουσιας προς τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου προς τα πνευματικα της πονηριας εν τοις επουρανιοις
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:12 |
Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern.
|