Ephe
|
RWebster
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
EMTV
|
6:14 |
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:14 |
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:14 |
Stand, therefore, with your loins strengthened with the truth, and wear the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
ABP
|
6:14 |
Stand then! girding your loin in truth, and putting on the chest plate of righteousness,
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:14 |
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:14 |
Stand therefore,—having girded your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
LEB
|
6:14 |
Stand therefore, girding your waist with truth, and putting on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
BWE
|
6:14 |
So then, stand and hold on tight to the truth like you put on a belt. Do what is right. Wear it as a cover for your body.
|
Ephe
|
Twenty
|
6:14 |
Stand your ground, then, 'with truth for your belt,' and 'with righteousness for your breast-plate,'
|
Ephe
|
ISV
|
6:14 |
Stand firm, therefore, having fastened the belt of truth around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:14 |
Stand [firm], therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate, of righteousness,
|
Ephe
|
Webster
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breast-plate of righteousness;
|
Ephe
|
Darby
|
6:14 |
Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
OEB
|
6:14 |
Stand your ground, then, ‘with truth for your belt,’ and ‘with righteousness for your breast-plate,’
|
Ephe
|
ASV
|
6:14 |
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
Anderson
|
6:14 |
Stand, therefore, having your loins girded about with truth, and wearing the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
Godbey
|
6:14 |
Stand therefore, being girded about as to your loins with truth, and being invested with the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
LITV
|
6:14 |
Then stand firm, "having girded your loins about with truth" and having put "on the breastplate of righteousness," Isa. 11:5; 59:17
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:14 |
Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,
|
Ephe
|
Montgome
|
6:14 |
Stand firm then, girt about with the belt of truth, and wearing the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
CPDV
|
6:14 |
Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:14 |
Stand therefore, first fastening round you the girdle of truth and putting on the breastplate of uprightness
|
Ephe
|
LO
|
6:14 |
Stand, then, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
Common
|
6:14 |
Stand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
BBE
|
6:14 |
Take your place, then, having your body clothed with the true word, and having put on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
Worsley
|
6:14 |
Stand therefore having your loins girt about with truth, and putting on the breast-plate of righteousness:
|
Ephe
|
DRC
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth and having on the breastplate of justice:
|
Ephe
|
Haweis
|
6:14 |
Stand therefore, girded about your loins with truth, and putting on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:14 |
So then, take your stand! Fasten truth around your waist like a belt. Put on God's approval as your breastplate.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
NETfree
|
6:14 |
Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girded about with truth, and wearing the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
NHEB
|
6:14 |
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:14 |
Stand your ground, then, ‘with truth for your belt,’ and ‘with righteousness for your breast-plate,’
|
Ephe
|
NETtext
|
6:14 |
Stand firm therefore, by fastening the belt of truth around your waist, by putting on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
UKJV
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
Noyes
|
6:14 |
Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breast-plate of righteousness,
|
Ephe
|
KJV
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
KJVA
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
AKJV
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
RLT
|
6:14 |
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:14 |
Stand, therefore, having girded your waist with HaEmes and having put on the breastplate of Tzedek, [Yeshayah 11:5; Tehillim 132:9; Yeshayah 59:17]
|
Ephe
|
MKJV
|
6:14 |
Therefore stand, having your loins girded about with truth, and having on the breastplate of righteousness
|
Ephe
|
YLT
|
6:14 |
Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
|
Ephe
|
Murdock
|
6:14 |
Stand up therefore, and gird your loins with truth; and put on the breastplate of righteousness;
|
Ephe
|
ACV
|
6:14 |
Stand ye therefore having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:14 |
Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e vestidos com a couraça da justiça;
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:14 |
Mifahara ary, ka sikino fahamarinana ny valahanareo, ary mitafia ny rariny ho fiarovan-tratra,
|
Ephe
|
CopNT
|
6:14 |
ⲟϩⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϧⲏⲕ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϯⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ϩⲓ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϯϧⲉⲗⲓⲃϣ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Ephe
|
FinPR
|
6:14 |
Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska,
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:14 |
Stå derfor, idet dere har bundet hoften opp omkring dere med sannhet, og idet dere har ikledd dere rettferdighetens brystplate,
|
Ephe
|
FinRK
|
6:14 |
Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, pukeutuneina vanhurskauden haarniskaan,
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:14 |
所以要站穩! 用真理作帶,束起你們的腰,穿上正義作甲,
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲕ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:14 |
所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:14 |
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:14 |
فَٱثْبُتُوا مُمَنْطِقِينَ أَحْقَاءَكُمْ بِٱلْحَقِّ، وَلَابِسِينَ دِرْعَ ٱلْبِرِّ،
|
Ephe
|
Shona
|
6:14 |
Naizvozvo mirai, zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
|
Ephe
|
Esperant
|
6:14 |
Staru do, ĉirkaŭzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:14 |
เหตุฉะนั้นท่านจงยืนมั่น เอาความจริงคาดเอว เอาความชอบธรรมเป็นทับทรวงเครื่องป้องกันอก
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:14 |
သစ္စာတည်းဟူသော ခါးပန်းကိုစည်းလျက်၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီတည်းဟူသော ရင်အုပ်တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်လျက်၊
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:14 |
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:14 |
پس پایداری كنید و كمربند حقیقت را به كمر ببندید و جوشن نیكی را به تن كنید
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Ab yoṅ khaṛe ho jāeṅ ki āp kī kamr meṅ sachchāī kā paṭkā bandhā huā ho, āp ke sīne par rāstbāzī kā sīnāband lagā ho
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:14 |
Stå alltså fasta, med sanningen som bälte runt höfterna och klädda i rättfärdighetens pansar.
|
Ephe
|
TNT
|
6:14 |
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
|
Ephe
|
GerSch
|
6:14 |
So stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:14 |
Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran,
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Seisokaa siis lanteet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska,
|
Ephe
|
Dari
|
6:14 |
پس پایداری کنید و کمربند حقیقت را به کمر ببندید و جوشن عدالت را بپوشید
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:14 |
Haddaba istaaga idinkoo runta dhexda ku xidhan, oo laabtana laabdhawrka xaqnimada ku xidhan,
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:14 |
So statt då umgyrde um dykkar lend med sanning og klædde i rettferds-brynja,
|
Ephe
|
Alb
|
6:14 |
Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:14 |
Steht also fest, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit und bekleidet mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:14 |
Бу җәңдә пут тирәп туралишиңлар үчүн, белиңларға һәқиқәт бәлбеғини, көксүңларға һәққанийлиқ савутини тақаңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:14 |
그런즉 서서 진리로 너희 허리를 동여매고 의의 흉갑을 입으며
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:14 |
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:14 |
Станите дакле опасавши бедра своја истином и обукавши се у оклоп правде,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:14 |
Therfor stonde ye, and be gird aboute youre leendis in sothefastnesse, and clothid with the haburioun of riytwisnesse,
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:14 |
നിങ്ങളുടെ അരെക്കു സത്യം കെട്ടിയും നീതി എന്ന കവചം ധരിച്ചും
|
Ephe
|
KorRV
|
6:14 |
그런즉 서서 진리로 너희 허리띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고
|
Ephe
|
Azeri
|
6:14 |
بوندان اؤتري ده مؤحکم دايانين. بلئنئزه حقئقت قورشاغيني باغلايين. صالحلئک زئرهئني ده سئنهنئزه تاخين.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:14 |
Så står nu omgjordade kringom edra länder med sanningene, och iklädde rättfärdighetenes kräfveto;
|
Ephe
|
KLV
|
6:14 |
Qam vaj, ghajtaH the utility belt vo' vIt buckled around lIj waist, je ghajtaH lan Daq the breastplate vo' QaQtaHghach,
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:14 |
Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia;
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:14 |
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:14 |
Станите убо препоясани чресла ваша истиною, и оболкшеся в броня правды,
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:14 |
στήτε ούν περιζωσάμενοι την οσφύν υμών εν αληθεία και ενδυσάμενοι τον θώρακα της δικαιοσύνης
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:14 |
Tenez donc ferme ; ayant la vérité pour ceinture de vos reins, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
|
Ephe
|
LinVB
|
6:14 |
Bótéleme sikáwa ! Bókanga bosôló bǒ nkámba o lokéto, bóláta Bosémbo bǒ moláto mwa etumba ;
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:14 |
ထို့ကြောင့် သမ္မာတရားတည်းဟူသော သင်၏ခါး ပန်းကြိုးကိုစည်း၍ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတည်းဟူသော ရင်အုပ် တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်ကာ၊-
|
Ephe
|
Che1860
|
6:14 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏕᏥᏙᎨᏍᏗ, ᏕᏣᏓᏠᏍᏕᏍᏗ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᏕᏣᏓᏁᏣᏍᏚᎶᏕᏍᏗ;
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:14 |
故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:14 |
Vậy, anh chị em hãy đứng lên; nai nịt bằng chân lý, mặc áo giáp công chính,
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:14 |
Busa, pugngi gayud ninyo ang inyong ginabarugan sa mabinaksan ang inyong mga hawak sa kamatuoran ug sa masul-oban kamo sa kotamaya nga mao ang pagkamatarung,
|
Ephe
|
RomCor
|
6:14 |
Staţi gata dar, având mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcaţi cu platoşa neprihănirii,
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Eri, kumwail onopada! Katengehki lukepamwail kan kateng en me mehlel; kumwail perehki mwaremwaremwail kan perehpen pwung.
|
Ephe
|
HunUj
|
6:14 |
Álljatok meg tehát, felövezve derekatokat igazságszeretettel, és magatokra öltve a megigazulás páncélját,
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:14 |
So haltet nun stand, an euren Lenden gegürtet mit Wahrheit und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit (a) Lu 12:35; 1Pe 1:13; 1Th 5:8; Jes 11:5
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:14 |
So steht nun und habt eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit;
|
Ephe
|
PorAR
|
6:14 |
Permanecei, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:14 |
Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;
|
Ephe
|
Byz
|
6:14 |
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:14 |
پس کمر خود را به راستی بسته و جوشن عدالت رادربر کرده، بایستید.
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:14 |
Ngakho manini, inkalo zenu zibotshiwe ngeqiniso, lifake isivikelo sesifuba sokulunga,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:14 |
Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e vestidos com a couraça da justiça;
|
Ephe
|
StatResG
|
6:14 |
Στῆτε οὖν, “περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ”, καὶ “ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης”,
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:14 |
Stojte torej, bedro svoje opasavši si z resnico, in oblečeni s pravice oklepom,
|
Ephe
|
Norsk
|
6:14 |
Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
|
Ephe
|
SloChras
|
6:14 |
Stojte torej, opasani okoli ledij z resnico in oblečeni z oklepom pravičnosti
|
Ephe
|
Northern
|
6:14 |
Beləliklə, həqiqəti kəmər kimi belinizə bağlamış, salehliyi zireh kimi döşünüzə taxmış, barışıq Müjdəsini yaymaq hazırlığını ayaqlarınıza geyinmiş olaraq yerinizdə durun.
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:14 |
Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:14 |
Komail ari kasinenda, luke pamail en katengetengki melel o pereki pere pan maramara me pung.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:14 |
Tad nu stāviet, savus gurnus apjozuši ar patiesību un apvilkuši taisnības bruņas,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:14 |
Estae pois firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestidos com a couraça da justiça;
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:14 |
所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:14 |
Så står nu omgjordade kringom edra länder med sanningene, och iklädde rättfärdighetenes kräfveto;
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:14 |
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϩⲛⲧⲙⲉ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲕ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:14 |
So steht denn da zum Kampf fertig! Die Wahrheit sei euer Lendengurt! Die Gerechtigkeit decke eure Brust als Panzer!
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:14 |
Стойте прочее препасани с истина през чреслата си, и облечени с бронята на правдата,
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:14 |
Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de la vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
|
Ephe
|
PorCap
|
6:14 |
*Mantende-vos, portanto, firmes, tendo cingido os vossos rins com a verdade, vestido a couraça da justiça
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:14 |
すなわち、立って真理の帯を腰にしめ、正義の胸当を胸につけ、
|
Ephe
|
Tausug
|
6:14 |
Hangkan bang upamakun magbunu', subay kamu sakap sadja mangatu ha manga banta niyu. Pakaya niyu in kasabunnalan, sabab amu yan in biya' sapantun sabitan tumabang magpahugut sin dayaw sin addat-palangay niyu. Pakaya niyu in kabuntulan, sabab amu yan in biya' sapantun badju' mital, amu in tumampan kaniyu dayn ha manga sasat.
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:14 |
So stehet also, eure Lende gegürtet mit Wahrheit, angethan mit dem Harnisch der Gerechtigkeit,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:14 |
Teneos, pues, firmes, ceñidos los lomos con la verdad y vestidos con la coraza de la justicia,
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:14 |
Goodou tuu maaloo gi-di tuu o-di tonu dela e-nnoo tuaidina, tuu maaloo gi-di mee haaligi hadahada o-di mouli hai-donu dela guu-tai gi dono lohongo,
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:14 |
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛϯⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉ. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲓⲱⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡϩⲱⲕ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:14 |
Tad stovėkite susijuosę savo strėnas tiesa, apsivilkę teisumo šarvais
|
Ephe
|
Bela
|
6:14 |
Так што станьце, апаясаўшы сьцёгны вашыя праўдаю, і апрануўшыся ў браню праведнасьці,
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:14 |
ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϭⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲏⲣ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϯⲡⲉ ϩⲛ̅ⲧⲙⲉ. ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϯ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡϩⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:14 |
Dalc'hit start eta, ho tivgroazell gourizet gant ar wirionez, gwiskit sae-houarn ar reizhder,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:14 |
So stehet nun, umgurtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Krebs der Gerechtigkeit
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:14 |
Seiskää lujina! Kiinnittäkää vyöksenne totuus, pukeutukaa vanhurskauden haarniskaan
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:14 |
Saa staaer da omgjordede om Eders Lænder med Sandhed, og iførte Retfærdigheds Pantser,
|
Ephe
|
Uma
|
6:14 |
Jadi', pakaroho mpu'u pokore-ta hante rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala. Pakaroho petuku' -ta hi tudui' to makono, taponcawa salepe' to taperii hi hope' -ta bona neo' -ta lempe'. Pakanoa' po'ingku-ta, taponcawa baju ahe' to mpetalawai' woto-ta ngkai pesori.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:14 |
Steht also fest, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit und bekleidet mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:14 |
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia;
|
Ephe
|
Latvian
|
6:14 |
Tātad stāviet, apjozuši savus gurnus patiesībā, tērpušies taisnības bruņās,
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:14 |
Estád pues firmes, ceñidos los lomos de verdad; y vestidos de coraza de justicia;
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:14 |
Tenez ferme ; «Que la vérité soit la ceinture de vos reins.» «Que la justice soit votre cuirasse.»
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:14 |
Op dan! Uw lenden omgord met de waarheid, en het pantser der gerechtigheid om;
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:14 |
Steht also bereit: die Hüften umgürtet mit Wahrheit; den Brustpanzer der Gerechtigkeit angelegt;
|
Ephe
|
Est
|
6:14 |
Siis seiske nüüd ja teie niuded olgu vöötatud tõega ja teil olgu seljas õiguse soomusrüü
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:14 |
اب یوں کھڑے ہو جائیں کہ آپ کی کمر میں سچائی کا پٹکا بندھا ہوا ہو، آپ کے سینے پر راست بازی کا سینہ بند لگا ہو
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:14 |
فَاصْمُدُوا إِذَنْ بَعْدَ أَنْ تَتَّخِذُوا الْحَقَّ حِزَاماً لأَوْسَاطِكُمْ، وَالصَّلاحَ دِرْعاً لِصُدُورِكُمْ،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:14 |
因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,
|
Ephe
|
f35
|
6:14 |
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:14 |
Staat dan vast, uw lenden omgord met de waarheid, en het borstwapen der gerechtigheid aangedaan hebbende,
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:14 |
State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:14 |
Staan dan vas, julle lendene met die waarheid omgord, met die borswapen van die geregtigheid aan,
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:14 |
Итак, станьте, препоясавшись истиной, и облекшись в броню праведности,
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:14 |
Soyez donc fermes, ayant ceint vos reins de vérité, ayant revêtu la cuirasse de la justice
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:14 |
अब यों खड़े हो जाएँ कि आपकी कमर में सच्चाई का पटका बँधा हुआ हो, आपके सीने पर रास्तबाज़ी का सीनाबंद लगा हो
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:14 |
Böylece, belinizi gerçekle kuşatmış, göğsünüze doğruluk zırhını takmış ve ayaklarınıza esenlik Müjdesi'ni yayma hazırlığını giymiş olarak yerinizde durun.
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:14 |
Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:14 |
Úgy álljatok tehát, hogy derekatokat övezzétek fel igazságossággal, s öltsétek magatokra a megigazulás vértjét!
|
Ephe
|
Maori
|
6:14 |
E tu ra, he mea whitiki o koutou hope ki te pono, kakahuria iho ano hoki ko te tika hei pukupuku;
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:14 |
Manjari patanam kam buwat ibarat sundalu. Pakambotunbi kasab'nnalan pangahampan hawakanbi. Gunahunbi hinang abontol panampan daggahabi.
|
Ephe
|
HunKar
|
6:14 |
Álljatok hát elő, körül övezvén derekatokat igazlelkűséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,
|
Ephe
|
Viet
|
6:14 |
Vậy, hãy đứng vững, lấy lẽ thật làm dây nịt lưng, mặc lấy giáp bằng sự công bình,
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:14 |
Xakxo̱kex biˈ chi cau. Aˈan aˈin li ta̱cˈanjelak che̱ru re xcolbal e̱rib chiru laj tza. Li ya̱l ta̱cˈanjelak joˈ xcˈa̱mal e̱saˈ ut li ti̱quil chˈo̱lej ta̱cˈanjelak joˈ li chˈi̱chˈ naramoc re le̱ chˈo̱l.
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:14 |
Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:14 |
ដូច្នេះ ចូរឈរដោយក្រវាត់សេចក្ដីពិតនៅនឹងចង្កេះរបស់អ្នករាល់គ្នា ហើយពាក់សេចក្ដីសុចរិតជាអាវក្រោះ
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:14 |
Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:14 |
Çareten bada fermu, çuen guerrunceac eguiáz guerricaturic, eta iustitiazco halacreta iaunciric:
|
Ephe
|
WHNU
|
6:14 |
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Vậy hãy đứng vững : lưng thắt đai là chân lý, mình mặc áo giáp là sự công chính,
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:14 |
Soyez donc fermes, ayant vos reins ceints de la vérité, et étant revêtus de la cuirasse de la justice.
|
Ephe
|
TR
|
6:14 |
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
|
Ephe
|
HebModer
|
6:14 |
עמדו נא חגורי מתנים באמת ומלבשים בשריון הצדק׃
|
Ephe
|
Kaz
|
6:14 |
Сонымен, шындықпен «белді бекем буып», әділдікті «сауыт қылып киіп», табанды тұрыңдар!
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:14 |
Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню праведности,
|
Ephe
|
FreJND
|
6:14 |
Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:14 |
Bu ruhani mücadelede hakikati bir kemer gibi belinize sarın. Doğruluğu göğsünüze zırh yapın. Bu sayede ayakta kalırsınız.
|
Ephe
|
Wulfila
|
6:14 |
𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿, 𐌿𐍆𐌲𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌿𐍀𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌲~𐌲𐌰𐍀𐌰𐌹𐌳𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌱𐍂𐌿𐌽𐌾𐍉𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌽𐌿, 𐌿𐍆𐌲𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌽𐌰𐌹 𐌷𐌿𐍀𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍀𐌰𐌹𐌳𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌱𐍂𐌿𐌽𐌾𐍉𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃,
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:14 |
So steht da, umgürtet an den Lenden mit der Wahrheit, bekleidet mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:14 |
Stojte torej in imejte svoja ledja opasana z resnico in na sebi imejte prsni oklep pravičnosti
|
Ephe
|
Haitian
|
6:14 |
Pare kò nou: mare verite a tankou yon sentiwon nan ren nou. Pwoteje nou ak jistis Bondye a tankou plak pwotèj sòlda yo mete sou lestonmak yo pou pwoteje yo.
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:14 |
Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut,
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:14 |
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia,
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:14 |
עִמְדוּ־נָא חֲגוּרֵי מָתְנַיִם בָּאֱמֶת וּמְלֻבָּשִׁים בְּשִׁרְיוֹן הַצֶּדֶק׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:14 |
Safwch gyda gwirionedd wedi'i rwymo fel belt am eich canol, cyfiawnder Duw yn llurig amdanoch,
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:14 |
So stehet also da, an den Hüften gegürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:14 |
Σταθήτε λοιπόν περιεζωσμένοι την οσφύν σας με αλήθειαν και ενδεδυμένοι τον θώρακα της δικαιοσύνης
|
Ephe
|
Tisch
|
6:14 |
στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:14 |
Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:14 |
Тиймээс цэх зогс. Ингэхдээ та нар бүсэлхийгээрээ үнэнийг бүсэл бас зөв байдлын цээжний хуягийг байлга.
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:14 |
Станите дакле опасавши бедра своја истином и обукавши се у оклоп правде,
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:14 |
Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:14 |
Stańcie więc, przepasawszy wasze biodra prawdą, przywdziawszy pancerz sprawiedliwości;
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:14 |
Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, & eftans reveftus de la cuiraffe de juftice :
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:14 |
Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:14 |
Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia,
|
Ephe
|
Swahili
|
6:14 |
Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani,
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:14 |
Álljatok meg tehát, felövezve derekatokat igazságszeretettel, és magatokra öltve a megigazulás páncélját,
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:14 |
Oui, tenez ferme, ayant la vérité pour ceinture de vos reins, étant revêtus de la cuirasse de la justice,
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:14 |
Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:14 |
پس استوار ایستاده، کمربند حقیقت را به میان ببندید و زره پارسایی را بر تن کنید،
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Olsem na sanap, taim ol namel bilong bel bilong yupela i pas nabaut wantaim tok tru, na taim yupela i gat klos pait bilong bros bilong stretpela pasin,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:14 |
ու ամէն բան կատարելէ ետք՝ հաստատուն կայնիլ: Ուստի կայնեցէ՛ք ձեր տեղը՝ ձեր մէջքը գօտեպնդած ճշմարտութեամբ եւ հագած արդարութեան զրահը,
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:14 |
Saa staar da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
|
Ephe
|
JapRague
|
6:14 |
然れば起て汝等、腰に眞實を帯し、身に正義の鎧を着け、
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:14 |
ܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܘܚܙܘܩܘ ܚܨܝܟܘܢ ܒܩܘܫܬܐ ܘܠܒܫܘ ܫܪܝܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:14 |
Tenez donc ferme, ayant vos reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de la justice,
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:14 |
Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:14 |
汝ら立つに誠を帶として腰に結び、正義を胸當として胸に當て、
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:14 |
στητε ουν περιζωσαμενοι την οσφυν υμων εν αληθεια και ενδυσαμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:14 |
Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,
|