|
Ephe
|
ABP
|
6:17 |
and [2the 3helmet 4of deliverance 1receive], and the sword of the spirit! which is [2word 1God's].
|
|
Ephe
|
ACV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
|
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:17 |
And put on the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God;
|
|
Ephe
|
AKJV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
ASV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
Anderson
|
6:17 |
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
BBE
|
6:17 |
And take salvation for your head-dress and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
BWE
|
6:17 |
You have been saved. Wear your salvation like you wear something on your head to protect yourself. And take with you the big knife or sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
CPDV
|
6:17 |
And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
|
|
Ephe
|
Common
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
DRC
|
6:17 |
And take unto you the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the word of God).
|
|
Ephe
|
Darby
|
6:17 |
Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which isGod's word;
|
|
Ephe
|
EMTV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
|
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:17 |
and put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit which is the word of Aloha.
|
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:17 |
And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the worde of God.
|
|
Ephe
|
Godbey
|
6:17 |
And receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:17 |
Also take salvation as your helmet and the word of God as the sword that the Spirit supplies.
|
|
Ephe
|
Haweis
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
ISV
|
6:17 |
also take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:17 |
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God;
|
|
Ephe
|
KJV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
KJVA
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
LEB
|
6:17 |
and receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
|
|
Ephe
|
LITV
|
6:17 |
Also, take "the helmet of salvation," and the sword of the Spirit which is the Word of God; Isa. 59:17 LXX-Isa. 11:4; MT-Isa. 49:2; LXX and MT-Hos. 6:5
|
|
Ephe
|
LO
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
MKJV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God,
|
|
Ephe
|
Montgome
|
6:17 |
Take likewise the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
Murdock
|
6:17 |
And put on the helmet of rescue; and take hold of the sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
NETfree
|
6:17 |
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
NETtext
|
6:17 |
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
|
|
Ephe
|
NHEB
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
|
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
|
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
|
|
Ephe
|
Noyes
|
6:17 |
and receive the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
|
|
Ephe
|
OEB
|
6:17 |
And receive ‘the helmet of salvation,’ and ‘the sword of the Spirit’ — which is the message of God — always with prayer and supplication.
|
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:17 |
And receive ‘the helmet of salvation,’ and ‘the sword of the Spirit’ — which is the message of God — always with prayer and supplication.
|
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:17 |
and take the helmet of yeshu'a and the cherev of the Ruach Hakodesh, which is the dvar Hashem. [Yeshayah 59:17; 49:2]
|
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
RLT
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of יהוה:
|
|
Ephe
|
RWebster
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:17 |
And, the helmet of salvation, welcome ye, and the sword of the spirit, which is what God hath spoken,
|
|
Ephe
|
Twenty
|
6:17 |
And receive 'the helmet of Salvation,' and 'the sword of the Spirit'- -which is the Message of God--always with prayer and supplication.
|
|
Ephe
|
UKJV
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, (o. pneuma) which is the word (o. rhema) of God:
|
|
Ephe
|
Webster
|
6:17 |
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:17 |
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit which is the Word of God.
|
|
Ephe
|
Worsley
|
6:17 |
take also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
|
|
Ephe
|
YLT
|
6:17 |
and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
|
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:17 |
και την περικεφαλαίαν του σωτηρίου δέξασθε και την μάχαιραν του πνεύματος ο εστι ρήμα θεού
|
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:17 |
En neem aan die helm van verlossing en die swaard van die Gees — dit is die woord van God —
|
|
Ephe
|
Alb
|
6:17 |
Merrni edhe përkrenaren e shpëtimit dhe shpatën e Frymës, që është fjala e Perëndisë,
|
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:17 |
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
|
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:17 |
وَاتَّخِذُوا الْخَلاَصَ خُوذَةً لِلرَّأْسِ، وَكَلِمَةَ اللهِ سَيْفَ الرُّوحِ.
|
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:17 |
وَخُذُوا خُوذَةَ ٱلْخَلَاصِ، وَسَيْفَ ٱلرُّوحِ ٱلَّذِي هُوَ كَلِمَةُ ٱللهِ.
|
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:17 |
եւ առէ՛ք փրկութեան սաղաւարտն ու Հոգիին սուրը՝ որ Աստուծոյ խօսքն է:
|
|
Ephe
|
Azeri
|
6:17 |
نئجات دَبئلقهسئني، و موقدّس روحون قيلينجيني دا کي، تارينين سؤزو اولسون، گؤتورون.
|
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:17 |
Saluamendutaco casqueta-ere har eçaçue, eta Spirituaren ezpatá, cein baita Iaincoaren hitza.
|
|
Ephe
|
Bela
|
6:17 |
і шалом ратунку вазьмеце, і меч духоўны, які ёсьць Слова Божае;
|
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:17 |
kemerit ivez tog-houarn ar silvidigezh ha kleze ar Spered, da lavarout eo ger Doue,
|
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:17 |
и вземете шлема на спасението, и меча на Духа който е словото Божие;
|
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:17 |
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
|
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:17 |
ထို့နောက် ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူသောသံခမောက်ကို ဆောင်း၍ ဝိညာဉ်တော်၏ဓားလက်နက်တည်းဟူသော ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားကိုလည်း ကိုင်ဆောင်ကြလော့။-
|
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:17 |
ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူသော သံခမောက်လုံးကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏နှုတ်ကပတ်တည်းဟူသော ဝိညာဉ်တော်၏ထားကို၎င်း ယူကြလော့။
|
|
Ephe
|
Byz
|
6:17 |
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθαι και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
|
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:17 |
и шлем спасения восприимите, и мечь духовныи, иже есть Глаголгол Божий:
|
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:17 |
Ug dawata ninyo ang salukot nga mao ang kaluwasan, ug ang espada nga mao ang Espiritu, nga mao ang pulong sa Dios.
|
|
Ephe
|
Che1860
|
6:17 |
ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗᏃ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎢᏥᎾᎩ, ᎠᎴ ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᏥᎩ;
|
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:17 |
并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
|
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:17 |
並戴上救恩當盔,拿著聖神作利劍,即天主的話,
|
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:17 |
並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是 神的道;
|
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:17 |
且取救濟之冑、及聖神之劍、卽上帝道也、
|
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:17 |
并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
|
|
Ephe
|
CopNT
|
6:17 |
ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϯⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϯⲥⲏϥⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲉ.
|
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓ ⲛ̅ⲧⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲟⲩϫⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲧⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ. ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:17 |
Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
|
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:17 |
og tager Saliggjørelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord;
|
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:17 |
og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,
|
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:17 |
og tager imod Frelsens Hjelm og Aandens Sværd, som er Guds Ord,
|
|
Ephe
|
Dari
|
6:17 |
و کلاهخود نجات را بر سر گذارید و شمشیر روح القدس یعنی کلام خدا را به دست گیرید.
|
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:17 |
En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.
|
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:17 |
En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.
|
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:17 |
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
|
|
Ephe
|
Esperant
|
6:17 |
Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;
|
|
Ephe
|
Est
|
6:17 |
Ja võtke enesele päästekiiver ja vaimumõõk, see on Jumala sõna,
|
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:17 |
کلاهخود نجات را بر سر نهید و شمشیر روح را که کلام خداست، بهدست گیرید.
|
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:17 |
و خود نجات وشمشیر روح را که کلام خداست بردارید.
|
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:17 |
و كلاهخود نجات را بر سر بگذارید و شمشیر روحالقدس یعنی كلام خدا را بردارید.
|
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:17 |
Ja ottakaat päähänne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,
|
|
Ephe
|
FinPR
|
6:17 |
ja ottakaa vastaan pelastuksen kypäri ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
|
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:17 |
Ottakaa myös pelastuksen kypärä, ottakaa Hengen miekka, Jumalan sana.
|
|
Ephe
|
FinRK
|
6:17 |
Ottakaa myös pelastuksen kypärä ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
|
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:17 |
ja ottakaa vastaan pelastuksen kypärä ja Hengen miekka, joka on Jumalan sana.
|
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:17 |
Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la Parole de Dieu ;
|
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:17 |
Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:17 |
Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:17 |
Prenez auffi le cafque de falut, & l'efpée de l'Efprit, qui eft la Parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FreJND
|
6:17 |
Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ;
|
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:17 |
puis, armez-vous du casque du salut et de l'épée de l'esprit, qui est la parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:17 |
et munissez-vous du casque du salut et de l'épée de l'esprit, qui est la parole de Dieu ;
|
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:17 |
prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:17 |
Saisissez aussi «le casque du salut» et «l'épée de l'Esprit», c'est-à-dire la Parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:17 |
Prenez aussi le casque du salut et l'épée de l'Esprit, c'est-à-dire la Parole de Dieu.
|
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:17 |
Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu ;
|
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:17 |
Nehmt auch das Heil als euern Helm und den Geist — Gottes Wort als euer Schwert!
|
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:17 |
Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
|
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:17 |
Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist;
|
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:17 |
Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist;
|
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:17 |
Ergreift sodann den Helm zum Schutz und auch das Schwert des Geistes, das heißt das Wort Gottes.
|
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:17 |
empfangt auch den Helm der Rettung und das Schwert des Geistes, der das Wort Gottes ist.
|
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:17 |
Empfangt auch den Helm der Rettung und das Schwert des Geistes, der das Wort Gottes ist;
|
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:17 |
Nehmet auch den Helm des Heils an euch und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
|
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:17 |
Setzt auch den Helm ‹der Gewissheit› eures Heils auf und nehmt das Schwert des Geistes, das Wort Gottes, in die Hand!
|
|
Ephe
|
GerSch
|
6:17 |
Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
|
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:17 |
Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.
|
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:17 |
und nehmet an euch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes;
|
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:17 |
Und nehmet an euch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist! (a) 1Th 5:8; Heb 4:12; Jes 59:17
|
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:17 |
και λάβετε την περικεφαλαίαν της σωτηρίας και την μάχαιραν του Πνεύματος, ήτις είναι ο λόγος του Θεού,
|
|
Ephe
|
Haitian
|
6:17 |
Resevwa pouvwa Bondye k'ap delivre nou an tankou yon kas an fè nan tèt nou. Asepte pawòl Bondye a tankou yon nepe Sentespri a ban nou.
|
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:17 |
וּקְחוּ אֶת־כּוֹבַע הַיְשׁוּעָה וְחֶרֶב הָרוּחַ שֶׁהִיא דְּבַר הָאֱלֹהִים׃
|
|
Ephe
|
HebModer
|
6:17 |
וקחו את כובע הישועה וחרב הרוח שהיא דבר האלהים׃
|
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:17 |
Vegyétek fel az üdvösség sisakját is, és a Lélek kardját, vagyis az Isten igéjét.
|
|
Ephe
|
HunKar
|
6:17 |
Az idvesség sisakját is fölvegyétek, és a Léleknek kardját, a mely az Isten beszéde:
|
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:17 |
Vegyétek fel az üdvösség sisakját is, és a Lélek kardját, amely Isten beszéde.
|
|
Ephe
|
HunUj
|
6:17 |
Vegyétek fel az üdvösség sisakját is, és a Lélek kardját, amely az Isten beszéde.
|
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:17 |
Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.
|
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:17 |
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;
|
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:17 |
また救の冑および御靈の劍、すなはち神の言を執れ。
|
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:17 |
また、救のかぶとをかぶり、御霊の剣、すなわち、神の言を取りなさい。
|
|
Ephe
|
JapRague
|
6:17 |
救霊の兜と神の御言なる[聖]霊の剣を執り、
|
|
Ephe
|
KLV
|
6:17 |
je tlhap the helmet vo' toDtaHghach, je the 'etlh vo' the qa', nuq ghaH the mu' { Note: vo' Greek rhema, nuq means jatlhpu' mu' } vo' joH'a';
|
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:17 |
Goodou gii-gahu i-di goobai di hagamouli, mo-di kae Nnelekai a God ala go tulumanu-dauwa e-gowadu go di Hagataalunga-Dabu.
|
|
Ephe
|
Kaz
|
6:17 |
құтқарылғандықтарыңды «дулыға етіп киіп» қорғаныңдар; Құдай сөзін «рухани семсер қылып ұстаңдар»!
|
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:17 |
Li colba-ib ta̱cˈanjelak e̱re joˈ nak nacˈanjelac re li soldado lix tzˈapbal xjolom. Li Santil Musikˈej tixcˈut che̱ru li ra̱tin li Dios. Aˈan ta̱cˈanjelak che̱ru joˈ nak nacˈanjelac li chˈi̱chˈ chiru li soldado.
|
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:17 |
ហើយចូរយកសេចក្ដីសង្គ្រោះជាមួក និងយកដាវរបស់ព្រះវិញ្ញាណដែលជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
|
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:17 |
구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 취하라.
|
|
Ephe
|
KorRV
|
6:17 |
구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라
|
|
Ephe
|
Latvian
|
6:17 |
Ņemiet arī pestīšanas bruņu cepuri un gara zobenu (tas ir, Dieva vārdu)
|
|
Ephe
|
LinVB
|
6:17 |
Bóláta Libíkí bǒ enkoti ya etumba, mpé Elímo ázala lokóla mompánga mwa bínó, yě akoyébisa bínó Liloba lya Nzámbe.
|
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:17 |
Pasiimkite ir išgelbėjimo šalmą bei Dvasios kalaviją, tai yra Dievo žodį,
|
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:17 |
Un ņemiet pestīšanas bruņucepuri un Tā Gara zobenu, tas ir Dieva vārdu;
|
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:17 |
രക്ഷ എന്ന ശിരസ്ത്രവും ദൈവവചനം എന്ന ആത്മാവിന്റെ വാളും കൈക്കൊൾവിൻ.
|
|
Ephe
|
Maori
|
6:17 |
E mau hoki ki te ora hei potae, ki te hoari hoki a te Wairua, ara ki te kupu a te Atua.
|
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:17 |
Ary raiso ny famonjena ho fiarovan-doha sy ny tenin’ Andriamanitra ho sabatry ny Fanahy;
|
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:17 |
Бас авралын дуулгыг мөн Шүтээний үг болох Сүнсний сэлмийг ав.
|
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:17 |
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου ⸀δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,
|
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:17 |
Njalo thathani ikhowa losindiso, lenkemba kaMoya, eyilizwi likaNkulunkulu,
|
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:17 |
grijpt naar de helm van het heil en het zwaard van den Geest: en dit is het woord van God.
|
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:17 |
og ta imot redningens hjelm, og åndens sverd, som er guds ord;
|
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:17 |
og tak frelse-hjelmen, og Andens sverd, som er Guds ord,
|
|
Ephe
|
Norsk
|
6:17 |
og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
|
|
Ephe
|
Northern
|
6:17 |
Xilas dəbilqəsini və Ruhun qılıncını, yəni Allahın kəlamını götürün.
|
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:17 |
ܘܤܝܡܘ ܤܢܘܪܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܘܐܚܘܕܘ ܤܝܦܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:17 |
Komail pil ale lisorop en kamaur o kodlas en Ngen, me masan en Kot.
|
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:17 |
Kumwail pil ale lisoarop en komour oh kedlahs en Ngehn Sarawi, iei mahsen en Koht.
|
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:17 |
Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
|
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:17 |
Weźcie też hełm zbawienia i miecz Ducha, którym jest słowo Boże;
|
|
Ephe
|
PorAR
|
6:17 |
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
|
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:17 |
Tomae tambem o capacete da salvação, e a espada do Espirito, que é a palavra de Deus:
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:17 |
Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
|
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:17 |
Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
|
|
Ephe
|
PorCap
|
6:17 |
*Recebei ainda o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
|
|
Ephe
|
RomCor
|
6:17 |
Luaţi şi coiful mântuirii şi sabia Duhului, care este Cuvântul lui Dumnezeu.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:17 |
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
|
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:17 |
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
|
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:17 |
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
|
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:17 |
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου ⸀δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,
|
|
Ephe
|
Shona
|
6:17 |
Uye torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova shoko raMwari;
|
|
Ephe
|
SloChras
|
6:17 |
In vzemite čelado zveličanja in meč Duha, ki je beseda Božja,
|
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:17 |
In vzemite čelado rešitve duše in meč Duha, kar je Božja beseda;
|
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:17 |
In vzemite šlem blaginje, in meč Duhá, kateri je beseda Božja;
|
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:17 |
Oo waxaad qaadataan koofiyada badbaadada iyo seefta Ruuxa oo ah erayga Ilaah.
|
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:17 |
Recibid asimismo el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios;
|
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:17 |
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;
|
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:17 |
Y el yelmo de salud tomád, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios:
|
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:17 |
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios;
|
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:17 |
Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios:
|
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:17 |
И кацигу спасења узмите, и мач духовни који је реч Божија.
|
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:17 |
И кацигу спасенија узмите, и мач духовни који је ријеч Божија.
|
|
Ephe
|
StatResG
|
6:17 |
Καὶ “τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου” δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ ˚Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα ˚Θεοῦ,
|
|
Ephe
|
Swahili
|
6:17 |
Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu.
|
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:17 |
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
|
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:17 |
Ta emot frälsningens hjälm och Andens svärd, som är Guds ord.
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:17 |
Och tager på eder salighetenes hjelm, och Andans svärd, som är Guds ord;
|
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:17 |
Och tager på eder salighetenes hjelm, och Andans svärd, som är Guds ord;
|
|
Ephe
|
TNT
|
6:17 |
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ·
|
|
Ephe
|
TR
|
6:17 |
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
|
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:17 |
At magsikuha rin naman kayo ng turbante ng kaligtasan, at ng tabak ng Espiritu, na siyang salita ng Dios:
|
|
Ephe
|
Tausug
|
6:17 |
Pangandul kamu tuud ha kalappasan dīhil kaniyu sin Tuhan, sabab amu yan in biya' sapantun saruk basi' tumampan kaniyu dayn ha manga kangīan, iban taymaa niyu da isab in Parman sin Tuhan amu in biya' sapantun pakukus dīhil kaniyu sin Rū sin Tuhan.
|
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:17 |
จงเอาความรอดเป็นหมวกเหล็กป้องกันศีรษะและจงถือพระแสงของพระวิญญาณ คือพระวจนะของพระเจ้า
|
|
Ephe
|
Tisch
|
6:17 |
καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,
|
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Na kisim hat ain bilong kisim bek, na bainat bilong Spirit, dispela em i tok bilong God,
|
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:17 |
Kurtuluşunuz başınıza taktığınız miğfer, Allah’ın sözü de Mukaddes Ruh’tan aldığınız kılıç olsun.
|
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:17 |
Kurtuluş miğferini ve Ruh'un kılıcını, yani Tanrı sözünü alın.
|
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:17 |
і шолом спасення візьміть і меч. духовний, котрий єсть слово Боже.
|
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:17 |
Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
|
|
Ephe
|
Uma
|
6:17 |
Kana tasarumaka Alata'ala to mpobahaka-tamo ngkai huku' jeko' -ta. Katebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta toe taponcawa songko ahe' to mporohoi-ta bona tida nono-ta. Pai' Lolita Alata'ala taponcawa piho' to ngkai Inoha' Tomoroli'.
|
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:17 |
اپنے سر پر نجات کا خود پہن کر ہاتھ میں روح کی تلوار جو اللہ کا کلام ہے تھامے رکھیں۔
|
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:17 |
अपने सर पर नजात का ख़ोद पहनकर हाथ में रूह की तलवार जो अल्लाह का कलाम है थामे रखें।
|
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Apne sar par najāt kā ḳhod pahan kar hāth meṅ Rūh kī talwār jo Allāh kā kalām hai thāme rakheṅ.
|
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:17 |
Худа ата қилған қутқузулуш дубулғисини кийиңлар вә Муқәддәс Роһ қиличи, йәни Худаниң сөзини мәккәм тутуңлар.
|
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Sau cùng, hãy đội mũ chiến là ơn cứu độ và cầm gươm của Thần Khí ban cho, tức là Lời Thiên Chúa.
|
|
Ephe
|
Viet
|
6:17 |
Cũng hãy lấy sự cứu chuộc làm mão trụ, và cầm gươm của Ðức Thánh Linh, là lời Ðức Chúa Trời.
|
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:17 |
đội mão cứu rỗi, cầm gươm Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
|
|
Ephe
|
WHNU
|
6:17 |
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
|
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:17 |
Derbyniwch achubiaeth yn helmed ar eich pen, a newyddion da Duw, sef cleddyf yr Ysbryd, yn arf yn eich llaw.
|
|
Ephe
|
Wulfila
|
6:17 |
𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌹𐌻𐌼 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌺𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃; 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌹𐌻𐌼 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌴𐌺𐌹 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃;
|
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:17 |
And take ye the helm of helthe, and the swerd of the Goost, that is, the word of God.
|
|
Ephe
|
f35
|
6:17 |
και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθαι και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου
|
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:17 |
Kannalunbi pangita'ubi in ka'am tantu lappasan. Ya he' sali' saruk basi' pangagpang kōkbi. Pangatuhunbi palman Tuhan, sapantun kalis pamuwan ka'am e' Rū Tuhan pakokosbi.
|
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:17 |
en neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, dat is Gods woord;
|