Ephe
|
RWebster
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
EMTV
|
6:18 |
through every prayer and petition, praying in every season in the Spirit, being watchful to this same thing with all perseverance and petition concerning all the saints—
|
Ephe
|
NHEBJE
|
6:18 |
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
|
Ephe
|
Etheridg
|
6:18 |
And with all prayers, and with all supplications, pray at all times in the Spirit, and in that prayer be watchful in all seasons,
|
Ephe
|
ABP
|
6:18 |
Through all prayer and supplication praying at every time in spirit, and in this same thing being sleepless with all attention, and supplication for all the holy ones;
|
Ephe
|
NHEBME
|
6:18 |
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
|
Ephe
|
Rotherha
|
6:18 |
With all prayer and supplication, praying in every season, in spirit, and, thereunto, watching, with all perseverance and supplication, for all the saints,—
|
Ephe
|
LEB
|
6:18 |
with all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and to this end being alert with all perseverance and supplication for all the saints,
|
Ephe
|
BWE
|
6:18 |
Always talk to God in the Spirit. Talk to him about everything and ask him for what you need. Put your mind on what you are saying, asking God to help all his people.
|
Ephe
|
Twenty
|
6:18 |
Pray in spirit at all times. Be intent upon this, with unwearying perseverance and supplication for all Christ's People- -
|
Ephe
|
ISV
|
6:18 |
Pray in the Spirit at all times with every kind of prayer and request there is. For the same reason be alert with every kind of effort and request for all the saints.
|
Ephe
|
RNKJV
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
Jubilee2
|
6:18 |
praying always with all prayer and supplication in the Spirit and watching in this with all perseverance and supplication for all the saints
|
Ephe
|
Webster
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for this purpose with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
Darby
|
6:18 |
praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
|
Ephe
|
OEB
|
6:18 |
Pray in spirit at all times. Be intent on this, with unwearying perseverance and supplication for all Christ’s people —
|
Ephe
|
ASV
|
6:18 |
with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
|
Ephe
|
Anderson
|
6:18 |
praying with all prayer and supplication, at all times, in the Spirit; and to this end being watchful in all perseverance, and supplication for all the saints:
|
Ephe
|
Godbey
|
6:18 |
praying with all prayer and supplication in the Spirit in every place, and watching unto this same thing in all perseverance and prayer for all the saints,
|
Ephe
|
LITV
|
6:18 |
through all prayer and petition, praying at every time in the Spirit, and watching to this same thing with all perseverance and petition concerning all the saints.
|
Ephe
|
Geneva15
|
6:18 |
And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance and supplication for al Saints,
|
Ephe
|
Montgome
|
6:18 |
Continue to pray at all times, with all prayer and supplication in the Spirit, and watching for it with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
CPDV
|
6:18 |
Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
|
Ephe
|
Weymouth
|
6:18 |
Pray with unceasing prayer and entreaty on every fitting occasion in the Spirit, and be always on the alert to seize opportunities for doing so, with unwearied persistence and entreaty on behalf of all God's people,
|
Ephe
|
LO
|
6:18 |
With all supplication and deprecation, pray at all seasons in spirit; and for this very purpose, watch with all perseverance and supplication for all the saints:
|
Ephe
|
Common
|
6:18 |
Pray at all times in the Spirit, with all prayer and petition. And with this in view, keep alert with all perseverance and petition for all the saints,
|
Ephe
|
BBE
|
6:18 |
With prayers and deep desires, making requests at all times in the Spirit, and keeping watch, with strong purpose, in prayer for all the saints,
|
Ephe
|
Worsley
|
6:18 |
praying at all seasons with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance, and intercession for all the saints;
|
Ephe
|
DRC
|
6:18 |
By all prayer and supplication praying at all times in the spirit: and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
|
Ephe
|
Haweis
|
6:18 |
praying at every opportunity with all prayer and supplication in Spirit, and watching for this very purpose with perseverance and intercession for all the saints;
|
Ephe
|
GodsWord
|
6:18 |
Pray in the Spirit in every situation. Use every kind of prayer and request there is. For the same reason be alert. Use every kind of effort and make every kind of request for all of God's people.
|
Ephe
|
KJVPCE
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
NETfree
|
6:18 |
With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.
|
Ephe
|
RKJNT
|
6:18 |
Praying always in the Spirit with all manner of prayer and supplication. To that end keep alert in it with all perseverance, making supplication for all the saints;
|
Ephe
|
AFV2020
|
6:18 |
Praying at all times with all prayer and supplication in the Spirit, and in this very thing being watchful with all perseverance and supplication for all the saints;
|
Ephe
|
NHEB
|
6:18 |
with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
|
Ephe
|
OEBcth
|
6:18 |
Pray in spirit at all times. Be intent on this, with unwearying perseverance and supplication for all Christ’s people —
|
Ephe
|
NETtext
|
6:18 |
With every prayer and petition, pray at all times in the Spirit, and to this end be alert, with all perseverance and requests for all the saints.
|
Ephe
|
UKJV
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, (o. pneuma) and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
Noyes
|
6:18 |
praying with all prayer and entreaty at all times in the Spirit; and watching to this end with all perseverance and entreaty for all the saints,
|
Ephe
|
KJV
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
KJVA
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
AKJV
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
RLT
|
6:18 |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
|
Ephe
|
OrthJBC
|
6:18 |
Daven in the Ruach Hakodesh always with all tefillos and techinnah (supplication). To that end keep shomer and always persevere in techinnah for the kedoshim;
|
Ephe
|
MKJV
|
6:18 |
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching to this very thing with all perseverance and supplication for all saints.
|
Ephe
|
YLT
|
6:18 |
through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints--
|
Ephe
|
Murdock
|
6:18 |
And pray ye, with all prayers and supplications, in spirit, at all times: and in prayer be watchful, at all seasons, praying constantly, and interceding for all the saints:
|
Ephe
|
ACV
|
6:18 |
praying through every prayer and entreaty at every time in spirit, and being alert in this same thing in all perseverance and entreaty for all the sanctified,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:18 |
orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
|
Ephe
|
Mg1865
|
6:18 |
ary mivavaha mandrakariva ao amin’ ny Fanahy amin’ ny fivavahana rehetra sy ny fangatahana, ka miambena amin’ izany amin’ ny faharetana sy ny fangatahana rehetra ho an’ ny olona masìna rehetra,
|
Ephe
|
CopNT
|
6:18 |
⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲱⲃϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲣⲱⲓⲥ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲙⲟⲩⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲱⲃϩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Ephe
|
FinPR
|
6:18 |
Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella, rukoillen joka aika Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestäväisyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta;
|
Ephe
|
NorBroed
|
6:18 |
gjennom all bønn og begjæring idet dere ber til enhver tid i ånd, og i dette samme våker med all utholdenhet og begjæring angående alle de hellige,
|
Ephe
|
FinRK
|
6:18 |
Tehkää tämä kaikki alituisessa rukouksessa ja anomisessa rukoillen joka hetki Hengessä. Sen vuoksi valvokaa kaikessa kestävinä ja rukoilkaa kaikkien pyhien puolesta
|
Ephe
|
ChiSB
|
6:18 |
時時靠著聖神,以各種祈求和哀禱祈禱;且要醒寤不倦,為眾聖徒祈求,
|
Ephe
|
CopSahBi
|
6:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲣϥⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲥⲟⲡⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Ephe
|
ChiUns
|
6:18 |
靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
|
Ephe
|
BulVeren
|
6:18 |
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
|
Ephe
|
AraSVD
|
6:18 |
مُصَلِّينَ بِكُلِّ صَلَاةٍ وَطِلْبَةٍ كُلَّ وَقْتٍ فِي ٱلرُّوحِ، وَسَاهِرِينَ لِهَذَا بِعَيْنِهِ بِكُلِّ مُواظَبَةٍ وَطِلْبَةٍ، لِأَجْلِ جَمِيعِ ٱلْقِدِّيسِينَ،
|
Ephe
|
Shona
|
6:18 |
muchinyengetera nguva dzese nemunyengetero wese nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nekutsungirira kwese nekukumbirira vatsvene vese,
|
Ephe
|
Esperant
|
6:18 |
per ĉia preĝado kaj petegado en ĉiu tempo preĝante en la Spirito, kaj viglante por tio en ĉia persisteco kaj petego por ĉiuj sanktuloj,
|
Ephe
|
ThaiKJV
|
6:18 |
จงอธิษฐานวิงวอนทุกอย่างและจงขอโดยพระวิญญาณทุกเวลา ทั้งนี้จงระวังตัวด้วยความเพียรทุกอย่าง จงอธิษฐานเพื่อวิสุทธิชนทุกคน
|
Ephe
|
BurJudso
|
6:18 |
ကာလအစဉ် စိတ်နှလုံးပါလျက် ဆုတောင်း ပဌာနာပြုခြင်းအမျိုးမျိုးတို့ဖြင့် ဆုတောင်းကြလော့။ ထိုသို့ ဆုတောင်းခြင်းငှါ အားမလျော့ဘဲလျက်၊ ငါမှစ၍ သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့အဘို့ ဆုတောင်းလျက် စောင့် ရှောက်ကြလော့။
|
Ephe
|
SBLGNT
|
6:18 |
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς ⸀αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
|
Ephe
|
FarTPV
|
6:18 |
همهٔ اینها را با دعا و مناجات انجام دهید. همیشه با هدایت روحالقدس دعا كنید و پیوسته برای این منظور بیدار باشید و با پشتكار برای همهٔ مقدّسین دعا كنید.
|
Ephe
|
UrduGeoR
|
6:18 |
Aur har mauqe par Rūh meṅ har tarah kī duā aur minnat karte raheṅ. Jāgte aur sābitqadmī se tamām muqaddasīn ke lie duā karte raheṅ.
|
Ephe
|
SweFolk
|
6:18 |
Gör detta under ständig bön och åkallan och be alltid i Anden. Var därför vakna och håll ut i bön för alla de heliga.
|
Ephe
|
TNT
|
6:18 |
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
|
Ephe
|
GerSch
|
6:18 |
Bei allem Gebet und Flehen aber betet jederzeit im Geist, und wachet zu diesem Zwecke in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
|
Ephe
|
TagAngBi
|
6:18 |
Na magsipanalangin kayo sa Espiritu ng lahat ng panalangin at daing sa buong panahon, at mangagpuyat sa buong katiyagaan at daing na patungkol sa lahat ng mga banal,
|
Ephe
|
FinSTLK2
|
6:18 |
Ja tehkää tämä kaikella rukouksella ja anomisella rukoillen kaiken aikaa Hengessä ja sitä varten valvoen kaikessa kestävyydessä ja anomisessa kaikkien pyhien puolesta,
|
Ephe
|
Dari
|
6:18 |
همۀ اینها را با دعا و مناجات انجام دهید. همیشه با هدایت روح القدس دعا کنید و پیوسته برای این منظور بیدار باشید و با پایداری برای همۀ مقدسان دعا کنید.
|
Ephe
|
SomKQA
|
6:18 |
Mar kasta Ilaah wax kaga barya Ruuxa baryo iyo duco kastaba, oo taas ku dhawra adkaysasho oo dhan iyo u-ducaynta quduusiinta oo dhan.
|
Ephe
|
NorSMB
|
6:18 |
medan de alltid bed i Anden med all bøn og påkalling og er årvakne deri med all trott og bøn for alle dei heilage,
|
Ephe
|
Alb
|
6:18 |
duke u lutur në çdo kohë dhe me çdo lloj lutjeje dhe përgjërimi në Frymën, duke ndenjur zgjuar për këtë qëllim me çdo ngulmim dhe lutje për të gjithë shenjtorët,
|
Ephe
|
GerLeoRP
|
6:18 |
betet durch alles Bitten und Flehen zu aller Zeit im Geist, und zu eben diesem [Zweck] seid wachsam mit aller Ausdauer und Flehen für alle Heiligen
|
Ephe
|
UyCyr
|
6:18 |
Һемишәм Муқәддәс Роһқа тайинип, илтимасиңларни ейтип дуа-тилавәт қилиңлар. Шундақла сәгәк туруп, барлиқ мәсиһийләр үчүн давамлиқ дуа қилип туруңлар.
|
Ephe
|
KorHKJV
|
6:18 |
모든 기도와 간구로 성령 안에서 항상 기도하되 모든 성도를 위해 모든 인내와 간구로 그 일에 깨어 있고
|
Ephe
|
MorphGNT
|
6:18 |
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς ⸀αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
|
Ephe
|
SrKDIjek
|
6:18 |
И сваком молитвом и мољењем молите се Богу духом без престанка, и уз то стражите са свакијем трпљењем и молитвом за све свете,
|
Ephe
|
Wycliffe
|
6:18 |
Bi al preier and bisechyng preie ye al tyme in spirit, and in hym wakinge in al bisynesse, and bisechyng for alle hooli men, and for me;
|
Ephe
|
Mal1910
|
6:18 |
സകലപ്രാൎത്ഥനയാലും യാചനയാലും ഏതു നേരത്തും ആത്മാവിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ചും അതിന്നായി ജാഗരിച്ചുംകൊണ്ടു സകലവിശുദ്ധന്മാൎക്കും എനിക്കുംവേണ്ടി പ്രാൎത്ഥനയിൽ പൂൎണ്ണസ്ഥിരത കാണിപ്പിൻ.
|
Ephe
|
KorRV
|
6:18 |
모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고
|
Ephe
|
Azeri
|
6:18 |
بوتون دوعا و يالواريشدا، همئشه موقدّس روحدا دوعا ادئن. و بونو گؤز قاباغيندا ساخلاييب، بوتون موقدّسلر اوچون بوتون ائستئقامت و يالواريشلا آييق اولون.
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:18 |
I all bön och åkallan, alltid bedjande i Andanom; och vaker dertill, med all idkelighet, och bön för all helgon;
|
Ephe
|
KLV
|
6:18 |
tlhej Hoch tlhobtaHghach je requests, praying Daq Hoch poHmey Daq the qa', je taH watchful Daq vam pItlh Daq Hoch perseverance je requests vaD Hoch the le' ghotpu':
|
Ephe
|
ItaDio
|
6:18 |
Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi.
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:18 |
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
|
Ephe
|
CSlEliza
|
6:18 |
всякою молитвою и молением молящеся на всяко время духом, и в сие истое бдяще во всяком терпении и молитве о всех святых
|
Ephe
|
ABPGRK
|
6:18 |
διά πάσης προσευχής και δεήσεως προσευχόμενοι εν παντί καιρώ εν πνεύματι και εις αυτό τούτο αγρυπνούντες εν πάση προσκαρτερήσει και δεήσει περί πάντων των αγίων
|
Ephe
|
FreBBB
|
6:18 |
priant en tout temps dans l'Esprit, par toutes sortes de prières et de supplications ; veillant à cela avec toute persévérance et supplication pour tous les saints ;
|
Ephe
|
LinVB
|
6:18 |
Na lisálisi lya Elímo bósámbela mpé bóbóndela Nzámbe ntángo ínso. Bótíka kokéngele té mpé bósámbelela bandeko.
|
Ephe
|
BurCBCM
|
6:18 |
အမျိုးမျိုးသောဆုတောင်းပတ္ထနာများနှင့်အသနားခံတောင်းလျှောက်ခြင်းတို့ဖြင့် ဝိညာဉ်တော်၌ အစဉ်မပြတဆုတောင်း ကြလော့။ သူတော်သူမြတ် အပေါင်းတို့အတွက် အသနားခံဆုတောင်းကြလျက် မဆုတ်မနစ်ကြိုးစား၍ နိုးနိုးကြားကြားရှိ ကြလော့။-
|
Ephe
|
Che1860
|
6:18 |
ᏂᎪᎯᎸ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏄᏓᎴᏒ ᎠᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎠᏔᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ, ᎠᎴ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ ᎾᎿᎭᏂ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏗᏯᏪᎢᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᎴ ᎠᏔᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎨᏥᏍᏕᎸᏗᏱ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎾᏂᎥᎢ.
|
Ephe
|
ChiUnL
|
6:18 |
以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、爲諸聖徒祈、
|
Ephe
|
VietNVB
|
6:18 |
Bằng mọi lời cầu nguyện và nài xin, hãy luôn luôn cầu nguyện trong Đức Thánh Linh. Để đạt mục đích ấy, hãy tỉnh thức và hết sức kiên trì, cũng hãy cầu thay cho tất cả các thánh đồ.
|
Ephe
|
CebPinad
|
6:18 |
Pag-ampo kamo sa tanang panahon pinaagi sa Espiritu sa tanang pag-ampo ug pagpangamuyo. Alang sa maong kalab-uton, kinahanglan magtukaw kamo uban sa bug-os nga pagkamapadayonon, ug pangamuyo kamo alang sa tanang mga balaan,
|
Ephe
|
RomCor
|
6:18 |
Faceţi în toată vremea, prin Duhul, tot felul de rugăciuni şi cereri. Vegheaţi la aceasta cu toată stăruinţa şi rugăciune pentru toţi sfinţii
|
Ephe
|
Pohnpeia
|
6:18 |
Kumwail wia mepwukat koaros ni kapakap ngidingid, pekipeki sawas sang rehn Koht. Kapakap ahnsou koaros, nin duwen Ngehno eh pahn ketin audehda kapehdamwail kan. Iei me kumwail en mwasamwasahn oh dehr tokedihsang kapakapki sapwellimen Koht aramas akan koaros.
|
Ephe
|
HunUj
|
6:18 |
Minden imádságotokban és könyörgésetekben imádkozzatok mindenkor a Lélek által. Éppen azért legyetek éberek, teljes állhatatossággal könyörögve az összes szentekért;
|
Ephe
|
GerZurch
|
6:18 |
Mit allem Gebet und Flehen betet zu jeder Zeit im Geiste, und seid hierzu wach mit aller Beharrlichkeit und Fürbitte für alle Heiligen, (a) Lu 18:1; Rö 12:12; Kol 4:2 3
|
Ephe
|
GerTafel
|
6:18 |
Und mit allem Flehen und Bitten betet in allem Anliegen im Geiste und bleibt zu dem Ende wach und fleht anhaltend für alle Heiligen,
|
Ephe
|
PorAR
|
6:18 |
orando sempre com toda a oração e súplica no Espírito e, vigiando com esta finalidade, com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
|
Ephe
|
DutSVVA
|
6:18 |
Met alle bidding en smeking, biddende te allen tijd in den Geest, en tot hetzelve wakende met alle gedurigheid en smeking voor al de heiligen;
|
Ephe
|
Byz
|
6:18 |
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
|
Ephe
|
FarOPV
|
6:18 |
و بادعا والتماس تمام در هر وقت در روح دعا کنید وبرای همین به اصرار و التماس تمام بجهت همه مقدسین بیدار باشید.
|
Ephe
|
Ndebele
|
6:18 |
ngawo wonke umkhuleko lonxuso likhuleka isikhathi sonke kuMoya, lakulokhu lilinde ngesineke sonke lonxuso ngabangcwele bonke,
|
Ephe
|
PorBLivr
|
6:18 |
orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
|
Ephe
|
StatResG
|
6:18 |
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν ˚Πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ, ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
|
Ephe
|
SloStrit
|
6:18 |
In sè sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu, in prav za to čujte v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
|
Ephe
|
Norsk
|
6:18 |
idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
|
Ephe
|
SloChras
|
6:18 |
in s sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu in bedite za to v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
|
Ephe
|
Northern
|
6:18 |
Hər cür dua və yalvarışla, həmişə Ruhun idarəsi ilə dua edin. Bu məqsəd uğrunda tamamilə mətin olub oyaq qalaraq bütün müqəddəslər üçün dua edin.
|
Ephe
|
GerElb19
|
6:18 |
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
|
Ephe
|
PohnOld
|
6:18 |
O podidi ong kapakap o wia poekipoeki. Ngidingidiki Ngen ni meakaros. O masamasan, o poden kapakapaki saraui kan karos.
|
Ephe
|
LvGluck8
|
6:18 |
Ar ikvienu lūgšanu un pielūgšanu lūgdami allažiņ iekš Gara, un uz to nomodā būdami iekš visādas pastāvēšanas un aizlūgšanas par visiem svētiem,
|
Ephe
|
PorAlmei
|
6:18 |
Orando em todo o tempo com toda a oração e supplica em espirito, e vigiando n'isto com toda a perseverança e supplica por todos os sanctos,
|
Ephe
|
ChiUn
|
6:18 |
靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
|
Ephe
|
SweKarlX
|
6:18 |
I all bön och åkallan, alltid bedjande i Andanom; och vaker dertill, med all idkelighet, och bön för all helgon;
|
Ephe
|
Antoniad
|
6:18 |
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓ ϩⲛⲥⲣϥⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲥⲟⲡⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Ephe
|
GerAlbre
|
6:18 |
Erfüllt vom Geist, betet und fleht in allen Lagen unverdrossen! Seid dabei auch wachsam und betet beharrlich für alle Heiligen!
|
Ephe
|
BulCarig
|
6:18 |
молеще се Духом на всеко време с всека молитва и молба, и в това истото бъдете бодри с всеко стърпеване и молене за всичките светии,
|
Ephe
|
FrePGR
|
6:18 |
adressant en toute occasion toute sorte de prières et d'intercessions par l'esprit, et veillant à cela avec une entière persévérance, priant pour tous les saints
|
Ephe
|
PorCap
|
6:18 |
Servindo-vos de toda a espécie de orações e preces, orai em todo o tempo no Espírito; e, para isso, vigiai com toda a perseverança e com preces por todos os santos,
|
Ephe
|
JapKougo
|
6:18 |
絶えず祈と願いをし、どんな時でも御霊によって祈り、そのために目をさましてうむことがなく、すべての聖徒のために祈りつづけなさい。
|
Ephe
|
Tausug
|
6:18 |
Subay kamu taptap mangarap iban mangayu' duwaa pa Tuhan dayn ha tabang iban hindu' kaniyu sin Rū sin Tuhan minsan ku'nu-ku'nu waktu. Na, hangkan dayn ha sabab yan, subay kamu majaga dayn ha sasat unu-unu na, iban subay niyu taptap piyapangayuan duwaa in manga pagkahi niyu Almasihin katān.
|
Ephe
|
GerTextb
|
6:18 |
mit allem Bitten und Flehen betend allezeit im Geiste, und wachend dazu in aller Ausdauer und Fürbitte für alle Heilige,
|
Ephe
|
SpaPlate
|
6:18 |
orando siempre en el Espíritu con toda suerte de oración y plegaria, y velando para ello con toda perseverancia y súplica por todos los santos,
|
Ephe
|
Kapingam
|
6:18 |
Heia nia mee huogodoo aanei i talodalo, dangidangi di hagamaamaa gi God. Hai dalodalo i-nia madagoaa huogodoo i-di Hagataalunga. Dono hadinga bolo goodou gi-noho kanakana, gi-hudee dugua di-godou hai dalodalo i-nia madagoaa huogodoo i-nia daangada a God huogodoo.
|
Ephe
|
RusVZh
|
6:18 |
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
|
Ephe
|
CopSahid
|
6:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲥⲟⲡⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓ ϩⲛ ⲥⲣϥⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲥⲟⲡⲥ ⲛⲓⲙ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Ephe
|
LtKBB
|
6:18 |
visada melsdamiesi Dvasioje visokeriopomis maldomis ir prašymu. Ištvermingai budėkite, malda užtardami visus šventuosius
|
Ephe
|
Bela
|
6:18 |
усякаю малітваю і просьбаю малецеся ў любы час духам, і дбайце пра гэта самае з усёй сталасьцю і благаньнем за ўсіх сьвятых
|
Ephe
|
CopSahHo
|
6:18 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ⲛⲓⲙ. ϩⲓⲥⲟⲡⲥ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲗⲏⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟ ⲛ̅ⲟⲩϣⲏ ⲛ̅ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲥⲣ̅ϥⲉ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲥⲟⲡⲥ̅ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
|
Ephe
|
BretonNT
|
6:18 |
o pediñ e pep amzer dre bep seurt pedennoù hag aspedennoù dre ar Spered, o veilhañ war gement-se gant dalc'husted hag o pediñ evit an holl sent,
|
Ephe
|
GerBoLut
|
6:18 |
Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen fur alle Heiligen
|
Ephe
|
FinPR92
|
6:18 |
Tehkää tämä kaikki rukoillen ja anoen. Rukoilkaa joka hetki Hengen antamin voimin. Pysykää valveilla ja rukoilkaa hellittämättä kaikkien pyhien puolesta.
|
Ephe
|
DaNT1819
|
6:18 |
bedende til hver Tid i Aanden med al Bøn og Begjering, aarvaagne til det Samme med al Varagtighed og Bøn for alle de Hellige,
|
Ephe
|
Uma
|
6:18 |
Pai' hi rala panga'e-ni mpo'ewa Magau' Anudaa' toe, mosampaya pai' mekakae oa' -koi hi Alata'ala. Hi butu nyala-na mosampaya-koi ntuku' petete' Inoha' Tomoroli'. Hi rala posampaya-ni toe, kana mojaga oa' pai' neo' lempe', neo' nibahakai mposampayai hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus.
|
Ephe
|
GerLeoNA
|
6:18 |
Betet durch alles Bitten und Flehen zu aller Zeit im Geist, und dazu seid wachsam mit aller Ausdauer und Flehen für alle Heiligen
|
Ephe
|
SpaVNT
|
6:18 |
Orando en todo tiempo con toda deprecacion y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicacion por todos los santos:
|
Ephe
|
Latvian
|
6:18 |
Un garā lūdziet Dievu katrā laikā, visādi Viņu pielūdzot un piesaucot! Bez tam esiet modri un visā neatlaidībā aizlūdziet par visiem svētajiem,
|
Ephe
|
SpaRV186
|
6:18 |
Orando en todo tiempo con toda oración y ruego en el Espíritu, y velando para ello con toda instancia y suplicación por todos los santos;
|
Ephe
|
FreStapf
|
6:18 |
Priez Dieu ardemment, suppliez-le en toute occasion et par l'Esprit. Montrez là de la vigilance, beaucoup de persévérance ; priez pour tous les fidèles,
|
Ephe
|
NlCanisi
|
6:18 |
Blijft bidden in den Geest ten allen tijde met gebed en smeking in allerlei vorm; draagt daarbij zorg, om ook met grote volharding voor alle heiligen te blijven bidden.
|
Ephe
|
GerNeUe
|
6:18 |
Und betet dabei zu jeder Zeit mit jeder Art von Gebeten und Bitten, geführt durch den Heiligen Geist. Seid wachsam darin und hört nicht auf, für alle Gläubigen zu beten.
|
Ephe
|
Est
|
6:18 |
iga palve ja anumise kaudu, palvetage igal ajal Vaimus, ning olge selleks valvel kõige püsivusega ja eestpalvetega kõigi pühade eest,
|
Ephe
|
UrduGeo
|
6:18 |
اور ہر موقع پر روح میں ہرطرح کی دعا اور منت کرتے رہیں۔ جاگتے اور ثابت قدمی سے تمام مُقدّسین کے لئے دعا کرتے رہیں۔
|
Ephe
|
AraNAV
|
6:18 |
صَلُّوا فِي كُلِّ حَالٍ، بِكُلِّ صَلاَةٍ وَطِلْبَةٍ فِي الرُّوحِ، وَسَاهِرِينَ لِهَذَا الْغَرَضِ عَيْنِهِ مُوَاظِبِينَ تَمَاماً عَلَى جَمِيعِ الطِّلْبَاتِ لأَجْلِ الْقِدِّيسِينَ جَمِيعاً،
|
Ephe
|
ChiNCVs
|
6:18 |
借着各样的祷告和祈求,随时在圣灵里祈祷,并且要在这事上恒久警醒,为众圣徒祈求。
|
Ephe
|
f35
|
6:18 |
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
|
Ephe
|
vlsJoNT
|
6:18 |
met alle gebed en smeeking biddende ten allen tijd in den geest, en daartoe wakende in alle volharding en smeeking voor al de heiligen,
|
Ephe
|
ItaRive
|
6:18 |
orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi,
|
Ephe
|
Afr1953
|
6:18 |
terwyl julle met alle gebed en smeking by elke geleentheid bid in die Gees, en juis daartoe waak met alle volharding en smeking vir al die heiliges
|
Ephe
|
RusSynod
|
6:18 |
Всякой молитвой и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь об этом самом со всяким постоянством и молением о всех святых
|
Ephe
|
FreOltra
|
6:18 |
Adressez à Dieu toutes sortes de voeux et de supplications, en toute circonstance, et de coeur. Veillez dans ce but avec une persévérance continuelle,
|
Ephe
|
UrduGeoD
|
6:18 |
और हर मौक़े पर रूह में हर तरह की दुआ और मिन्नत करते रहें। जागते और साबितक़दमी से तमाम मुक़द्दसीन के लिए दुआ करते रहें।
|
Ephe
|
TurNTB
|
6:18 |
Her türlü dua ve yalvarışla, her zaman Ruh'un yönetiminde dua edin. Bu amaçla, bütün kutsallar için yalvarışta bulunarak tam bir adanmışlıkla uyanık durun.
|
Ephe
|
DutSVV
|
6:18 |
Met alle bidding en smeking, biddende te allen tijd in den Geest, en tot hetzelve wakende met alle gedurigheid en smeking voor al de heiligen;
|
Ephe
|
HunKNB
|
6:18 |
Mindenkor esedezzetek a Lélekben, minden imádságban és könyörgésben, s őbenne virrasszatok teljes állhatatossággal könyörögve az összes szentért,
|
Ephe
|
Maori
|
6:18 |
Kia pau te inoi me te tohe, me inoi i nga wa katoa i roto i te Wairua, kia mataara hoki koutou ki taua mea, me te u tonu ki te tohe mo te hunga tapu katoa;
|
Ephe
|
sml_BL_2
|
6:18 |
Subay kam taptap anabbut ni Tuhan labay min Rū-na. Amu'-amu'unbi ni iya ai-ai kasusahanbi sakahaba' waktu, min kawasa maka kata'u ya pamuwan Tuhan ma ka'am. Da'a kam sinumu pajaga, angabut-ngabut kam angamu'an tabang saga pagkahibi suku' Tuhan kamemon.
|
Ephe
|
HunKar
|
6:18 |
Minden imádsággal és könyörgéssel imádkozván minden időben a Lélek által, és ugyanezen dologban vigyázván minden állhatatossággal és könyörgéssel minden szentekért,
|
Ephe
|
Viet
|
6:18 |
Hãy nhờ Ðức Thánh Linh, thường thường làm đủ mọi thứ cầu nguyện và nài xin. Hãy dùng sự bền đổ trọn vẹn mà tỉnh thức về điều đó, và cầu nguyện cho hết thảy các thánh đồ.
|
Ephe
|
Kekchi
|
6:18 |
Ut yoˈon cua̱nkex. Junelic chextijok joˈ naxcˈut che̱ru li Santil Musikˈej. Junelic chextzˈa̱ma̱nk chiru chi anchal e̱chˈo̱l nak li Dios ta̱tenkˈa̱nk e̱re. Ut chetzˈa̱ma chiru nak tixtenkˈaheb chixjunileb li ralal xcˈajol li Dios.
|
Ephe
|
Swe1917
|
6:18 |
Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
|
Ephe
|
KhmerNT
|
6:18 |
ទាំងអធិស្ឋាននៅក្នុងព្រះវិញ្ញាណគ្រប់ពេលវេលាដោយការអធិស្ឋាន និងពាក្យទូលអង្វរគ្រប់បែបយ៉ាង ហើយសម្រាប់ការនេះឯង ចូរប្រុងស្មារតីដោយសេចក្ដីព្យាយាមគ្រប់បែបយ៉ាង និងដោយការទូលអង្វរសម្រាប់ពួកបរិសុទ្ធទាំងអស់
|
Ephe
|
CroSaric
|
6:18 |
Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
|
Ephe
|
BasHauti
|
6:18 |
Oratione mota oroz eta supplicationez othoitz eguiten duçuela dembora gucian spirituz, eta hartara iratzarri çaudetela perseuerança gucirequin eta supplicationerequin, saindu guciagatic,
|
Ephe
|
WHNU
|
6:18 |
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
|
Ephe
|
VieLCCMN
|
6:18 |
Theo Thần Khí hướng dẫn, anh em hãy dùng mọi lời kinh và mọi tiếng van nài mà cầu nguyện luôn mãi. Để được như vậy, anh em hãy chuyên cần tỉnh thức và cầu xin cho toàn thể dân thánh.
|
Ephe
|
FreBDM17
|
6:18 |
Priant en votre esprit par toutes sortes de prières et de supplications en tout temps, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les Saints.
|
Ephe
|
TR
|
6:18 |
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
|
Ephe
|
HebModer
|
6:18 |
והתפללו תמיד בכל עת בתפלה ותחנונים ברוח ושקדו והתאמצו על זאת להעתיר תמיד בעד כל הקדשים׃
|
Ephe
|
Kaz
|
6:18 |
Киелі Рух арқылы әрдайым Құдайға сиынып, барлық өтініштеріңді айтып, рухани сергек те шыдамды болыңдар: Құдайдың бүкіл халқы үшін мінажат ете беріңдер!
|
Ephe
|
UkrKulis
|
6:18 |
Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
|
Ephe
|
FreJND
|
6:18 |
priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
|
Ephe
|
TurHADI
|
6:18 |
Her zaman Mukaddes Ruh’un rehberliğinde dua edin. Her tür dua ve dilekte bulunabilirsiniz. Bunu yaparken tetikte olun, hiçbir zaman pes etmeyin, Allah’ın bütün halkı için niyazlarda bulunun.
|
Ephe
|
Wulfila
|
6:18 |
𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌰𐌻𐌻𐍉𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 [𐌳𐌿]𐍅𐌰𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼, 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌰𐌻𐌻𐍉𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐍃 𐌰𐌹𐌷𐍄𐍂𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌼𐌴𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌺𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐍉 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌳𐍉𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼,
|
Ephe
|
GerGruen
|
6:18 |
Mit lauter Bitten und mit Flehen betet allezeit im Geiste; wacht noch dazu in anhaltendem Gebete für alle Heiligen,
|
Ephe
|
SloKJV
|
6:18 |
in vedno molíte z vso molitvijo in ponižno prošnjo v Duhu in k temu bedite z vso vztrajnostjo in ponižno prošnjo za vse svete;
|
Ephe
|
Haitian
|
6:18 |
Pandan n'ap fè tou sa, pa janm bliye lapriyè. Mande Bondye konkou li. Lapriyè nan tout sikonstans avèk pouvwa Sentespri a. Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, kenbe fèm nan sa n'ap fè a. Lapriyè pou tout pèp Bondye a.
|
Ephe
|
FinBibli
|
6:18 |
Ja rukoilkaat joka aika kaikella rukoilemisella ja anomisella hengessä, ja siinä valvokaat kaikella ahkeruudella ja rukouksella kaikkein pyhäin tähden,
|
Ephe
|
SpaRV
|
6:18 |
Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos,
|
Ephe
|
HebDelit
|
6:18 |
וְהִתְפַּלְלוּ תָמִיד בְּכָל־עֵת בִּתְפִלָּה וְתַחֲנוּנִים בָּרוּחַ וְשִׁקְדוּ וְהִתְאַמְּצוּ עַל־זֹאת לְהַעְתִּיר תָּמִיד בְּעַד כָּל־הַקְּדשִׁים׃
|
Ephe
|
WelBeibl
|
6:18 |
A beth bynnag ddaw, gweddïwch bob amser fel mae'r Ysbryd yn arwain. Cadwch yn effro, a dal ati i weddïo'n daer dros bobl Dduw i gyd.
|
Ephe
|
GerMenge
|
6:18 |
Betet allezeit im Geist mit Bitten und Flehen jeder Art, und seid zu diesem Zweck wachsam mit aller Beharrlichkeit und unter Fürbitte für alle Heiligen,
|
Ephe
|
GreVamva
|
6:18 |
προσευχόμενοι εν παντί καιρώ μετά πάσης προσευχής και δεήσεως διά του Πνεύματος, και εις αυτό τούτο αγρυπνούντες με πάσαν προσκαρτέρησιν και δέησιν υπέρ πάντων των αγίων,
|
Ephe
|
Tisch
|
6:18 |
διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
|
Ephe
|
UkrOgien
|
6:18 |
Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,
|
Ephe
|
MonKJV
|
6:18 |
Сүнс дотор бүхий л гуйлт ба хүсэлттэйгээр үргэлж гуйлт хий. Тэгээд бүхий л тууштай байдал ба хүсэлт дотор үүндээ бүх ариун хүмүүсийн төлөө
|
Ephe
|
SrKDEkav
|
6:18 |
И сваком молитвом и мољењем молите се Богу духом без престанка, и уз то стражите са сваким трпљењем и молитвом за све свете,
|
Ephe
|
FreCramp
|
6:18 |
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications ; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
|
Ephe
|
PolUGdan
|
6:18 |
We wszelkiej modlitwie i prośbie modląc się w każdym czasie w Duchu, czuwając nad tym z całą wytrwałością i z prośbą za wszystkich świętych;
|
Ephe
|
FreGenev
|
6:18 |
Prians en toutes fortes de priere & de requefte, en tout temps, en efprit, & veillans à cela avec toute perfeverance & requefte pour tous les Saints :
|
Ephe
|
FreSegon
|
6:18 |
Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
|
Ephe
|
SpaRV190
|
6:18 |
Orando en todo tiempo con toda deprecación y súplica en el Espíritu, y velando en ello con toda instancia y suplicación por todos los santos,
|
Ephe
|
Swahili
|
6:18 |
Salini daima, mkiomba msaada wa Mungu. Salini kila wakati kwa nguvu ya Roho. Kesheni bila kuchoka mkisali kwa ajili ya watu wote wa Mungu.
|
Ephe
|
HunRUF
|
6:18 |
Minden imádságotokban és könyörgésetekben imádkozzatok mindenkor a Lélek által, és legyetek éberek, teljes állhatatossággal könyörögve valamennyi szentért;
|
Ephe
|
FreSynod
|
6:18 |
Faites en tout temps, par l'Esprit, toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.
|
Ephe
|
DaOT1931
|
6:18 |
idet I under al Paakaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Aanden og ere aarvaagne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
|
Ephe
|
FarHezar
|
6:18 |
و در همه وقت، با همه نوع دعا و تمنا، در روح دعا کنید و برای همین بیدار و هوشیار باشید و پیوسته با پایداری برای همة مقدّسان دعا کنید.
|
Ephe
|
TpiKJPB
|
6:18 |
Taim yupela i beten olgeta taim wantaim olgeta prea na autim askim insait long Spirit, na was long en wantaim olgeta pasin bilong stap strong yet na autim askim bilong helpim olgeta seint,
|
Ephe
|
ArmWeste
|
6:18 |
Ամէն ատեն աղօթեցէ՛ք Հոգիով՝ ամէն տեսակ աղօթքով եւ աղերսանքով: Հսկեցէ՛ք ասոր վրայ բոլորովին յարատեւութեամբ ու աղերսանքով՝ բոլոր սուրբերուն համար.
|
Ephe
|
DaOT1871
|
6:18 |
idet I under al Paakaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Aanden og ere aarvaagne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
|
Ephe
|
JapRague
|
6:18 |
尚且凡て祈祷及び懇願を以て、何れの機會に於ても聖霊に由りて祈り、忍耐を以て聖徒一同の為に懇願する事に注意せよ。
|
Ephe
|
Peshitta
|
6:18 |
ܘܒܟܠ ܨܠܘܢ ܘܒܟܠ ܒܥܘܢ ܨܠܘ ܒܟܠܙܒܢ ܒܪܘܚ ܘܒܗ ܒܨܠܘܬܐ ܗܘܝܬܘܢ ܫܗܪܝܢ ܒܟܠܥܕܢ ܟܕ ܡܨܠܝܬܘܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܡܬܟܫܦܝܢ ܥܠ ܐܦܝ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܀
|
Ephe
|
FreVulgG
|
6:18 |
faisant en tout temps, par l’Esprit, toutes sortes de prières et de supplications, veillant à cela avec une entière persévérance, et priant pour tous les saints,
|
Ephe
|
PolGdans
|
6:18 |
W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
|
Ephe
|
JapBungo
|
6:18 |
常にさまざまの祈と願とをなし、御靈によりて祈り、また目を覺して凡ての聖徒のためにも願ひて倦まざれ。
|
Ephe
|
Elzevir
|
6:18 |
δια πασης προσευχης και δεησεως προσευχομενοι εν παντι καιρω εν πνευματι και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες εν παση προσκαρτερησει και δεησει περι παντων των αγιων
|
Ephe
|
GerElb18
|
6:18 |
zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
|