Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth RWebster 2:4  And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth NHEBJE 2:4  and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so.
Esth ABP 2:4  And the woman who ever should be pleasing to the king shall reign instead of Vashti. And [3pleased 4the 5king 1the 2thing], and he did so.
Esth NHEBME 2:4  and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so.
Esth Rotherha 2:4  and, the maiden that is pleasing in the eyes of the king, let her be queen instead of Vashti. And the thing seemed good in the eyes of the king, and he did so.
Esth LEB 2:4  And let the young woman ⌞who is pleasing⌟ in the king’s eyes become queen in place of Vashti. The thing was good in the king’s eyes, and he acted accordingly.
Esth RNKJV 2:4  And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth Jubilee2 2:4  and let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
Esth Webster 2:4  And let the maiden who pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth Darby 2:4  And let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth ASV 2:4  and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth LITV 2:4  And let the young woman who pleases the king rule instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
Esth Geneva15 2:4  And the mayde that shall please the King, let her reigne in the steade of Vashti. And this pleased the King, and he did so.
Esth CPDV 2:4  And whoever among them all will please the king’s eyes, let her reign instead of Vashti.” The idea pleased the king, and so he ordered it to be done as they had suggested.
Esth BBE 2:4  And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so.
Esth DRC 2:4  And whosoever among them all shall please the king's eyes, let her be queen instead of Vasthi. The word pleased the king: and he commanded it should be done as they had suggested.
Esth GodsWord 2:4  Then the young woman who pleases you, Your Majesty, will become queen instead of Vashti." The king liked the suggestion, and so he did just that.
Esth JPS 2:4  and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti.' And the thing pleased the king; and he did so.
Esth KJVPCE 2:4  And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth NETfree 2:4  Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti." This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly.
Esth AB 2:4  And let the woman who shall please the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth AFV2020 2:4  And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." And the thing pleased the king, and he did so.
Esth NHEB 2:4  and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti." The thing pleased the king, and he did so.
Esth NETtext 2:4  Let the young woman whom the king finds most attractive become queen in place of Vashti." This seemed like a good idea to the king, so he acted accordingly.
Esth UKJV 2:4  And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth KJV 2:4  And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth KJVA 2:4  And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth AKJV 2:4  And let the maiden which pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth RLT 2:4  And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
Esth MKJV 2:4  And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
Esth YLT 2:4  and the young woman who is good in the eyes of the king doth reign instead of Vashti;' and the thing is good in the eyes of the king, and he doth so.
Esth ACV 2:4  and let the maiden who pleases the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king, and he did so.
Esth VulgSist 2:4  Et quaecumque inter omnes oculis regis placuerit, ipsa regnet pro Vasthi. Placuit sermo regi: et ita, ut suggesserant, iussit fieri.
Esth VulgCont 2:4  Rex autem quod gestum erat, scripsit in commentariis: sed et Mardochæus rei memoriam litteris tradidit.
Esth Vulgate 2:4  et quaecumque inter omnes oculis regis placuerit ipsa regnet pro Vasthi placuit sermo regi et ita ut suggesserant iussit fieri
Esth VulgHetz 2:4  Et quæcumque inter omnes oculis regis placuerit, ipsa regnet pro Vasthi. Placuit sermo regi: et ita, ut suggesserant, iussit fieri.
Esth VulgClem 2:4  Et quæcumque inter omnes oculis regis placuerit, ipsa regnet pro Vasthi. Placuit sermo regi : et ita, ut suggesserant, jussit fieri.
Esth CzeBKR 2:4  A mladice, kteráž by se zalíbila králi, aby kralovala místo Vasti. I líbila se ta věc králi, a učinil tak.
Esth CzeB21 2:4  Dívka, která se králi zalíbí, nechť se pak stane královnou namísto Vašti.“ To se králi zalíbilo a učinil tak.
Esth CzeCEP 2:4  Ta dívka, která se králi zalíbí, stane se královnou místo Vašti.“ Králi se návrh zalíbil a učinil tak.
Esth CzeCSP 2:4  Ta dívka, která ⌈se bude králi líbit,⌉ se stane královnou namísto Vašti. To slovo se králi líbilo a učinil tak.
Esth PorBLivr 2:4  E a moça que agradar aos olhos do rei, reine em lugar de Vasti.E isto foi do agrado dos olhos do rei, e ele assim fez.
Esth Mg1865 2:4  koa izay zazavavy sitraky ny mpanjaka no aoka hanjaka hisolo an’ i Vasty. Dia sitraky ny mpanjaka izany teny izany, ka dia nataony.
Esth FinPR 2:4  Ja neitsyt, johon kuningas mieltyy, tulkoon kuningattareksi Vastin sijaan." Ja tämä puhe miellytti kuningasta, ja hän teki niin.
Esth FinRK 2:4  Se neito, johon kuningas mieltyy, tulkoon kuningattareksi Vastin tilalle.” Tämä neuvo miellytti kuningasta, ja hän teki sen mukaan.
Esth ChiSB 2:4  那中悅君王的處女就得代瓦市提為后。」這建議正合了王的心,王就照樣進行。
Esth ChiUns 2:4  王所喜爱的女子可以立为王后,代替瓦实提。」王以这事为美,就如此行。
Esth BulVeren 2:4  И девойката, която се хареса на царя, нека стане царица вместо Астин. И това се хареса на царя и той направи така.
Esth AraSVD 2:4  وَٱلْفَتَاةُ ٱلَّتِي تَحْسُنُ فِي عَيْنَيِ ٱلْمَلِكِ، فَلْتَمْلُكْ مَكَانَ وَشْتِي». فَحَسُنَ ٱلْكَلَامُ فِي عَيْنَيِ ٱلْمَلِكِ، فَعَمِلَ هَكَذَا.
Esth Esperant 2:4  kaj la junulino, kiu plaĉos al la okuloj de la reĝo, fariĝos reĝino anstataŭ Vaŝti. Kaj la afero plaĉis al la reĝo, kaj li tiel faris.
Esth ThaiKJV 2:4  และขอให้หญิงสาวคนที่กษัตริย์พอพระทัยได้เป็นพระราชินีแทนวัชที” ข้อนี้พอพระทัยกษัตริย์ พระองค์จึงทรงกระทำตามนั้น
Esth OSHB 2:4  וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃ ס
Esth BurJudso 2:4  နှစ်သက်တော်မူသော သမီးကညာကို မိဖုရား ဝါရှတိအရာ၌ ခန့်ထားတော်မူပါဟု လျှောက်သော စကားကို ရှင်ဘုရင်နှစ်သက်၍ ထိုသို့ စီရင်တော်မူ၏။
Esth FarTPV 2:4  آنگاه دختری را که از همه بیشتر می‌پسندید، به جای وشتی، به عنوان ملکه خود انتخاب کنید.» پادشاه این پیشنهاد را پسندید و طبق آن عمل کرد.
Esth UrduGeoR 2:4  Phir jo laṛkī bādshāh ko sab se zyādā pasand āe wuh Washtī kī jagah malikā ban jāe.” Yih mansūbā bādshāh ko achchhā lagā, aur us ne aisā hī kiyā.
Esth SweFolk 2:4  Den unga kvinna som vinner kungens gillande kan då bli drottning i Vashtis ställe.” Det förslaget tyckte kungen var gott, och man gjorde så.
Esth GerSch 2:4  und welche Jungfrau dem König gefällt, die werde Königin an Vastis Statt! Dieser Vorschlag gefiel dem König, und er tat also.
Esth TagAngBi 2:4  At ang dalaga na kalugdan ng hari ay maging reina na kahalili ni Vasthi. At ang bagay ay nakalugod sa hari; at ginawa niyang gayon.
Esth FinSTLK2 2:4  Neitsyt, johon kuningas mieltyy, tulkoon kuningattareksi Vastin sijaan." Tämä puhe miellytti kuningasta, ja hän teki niin.
Esth Dari 2:4  آنگاه دختری را که از همه بیشتر می پسندید به جای وشتی، بعنوان ملکۀ خود انتخاب کنید.» پادشاه این پیشنهاد را پسندید و طبق آن عمل کرد.
Esth SomKQA 2:4  Oo gabadhii boqorka la wanaagsanaata, meeshii Washtii boqorad ha ka noqoto. Oo waxaasuna boqorka way ka farxiyeen; kolkaasuu saas yeelay.
Esth NorSMB 2:4  Den ungmøyi som kongen likar, ho skal då verta dronning i staden for Vasti.» Dette tykte kongen vel um, og han so gjorde.
Esth Alb 2:4  Vajza që do t'i pëlqejë mbretit të bëhet mbretëreshë në vend të Vashtit". Ky propozim u pëlqye nga mbreti dhe kështu u veprua.
Esth UyCyr 2:4  Андин өзлиригә яққан қиз Ваштиниң орниға ханиш болсун, — дәп тәклип бәрди. Бу тәклип падишаға яққачқа, у шундақ қилди.
Esth KorHKJV 2:4  와스디 대신 왕을 기쁘게 하는 처녀를 왕비로 삼으소서, 하매 왕이 그것을 기쁘게 여겨 그대로 행하니라.
Esth SrKDIjek 2:4  Па која дјевојка буде по вољи цару, нека буде царица на Астинино мјесто. И то би по вољи цару, и учини тако.
Esth Wycliffe 2:4  And which euer damesele among alle plesith the iyen of the kyng, regne sche for Vasti. The word pleside the kyng; and he comaundide to be don so, as thei counceliden.
Esth Mal1910 2:4  രാജാവിന്നു ബോധിച്ച യുവതി വസ്ഥിക്കു പകരം രാജ്ഞിയായിരിക്കട്ടെ. ഈ കാൎയ്യം രാജാവിന്നു ബോധിച്ചു; അവൻ അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
Esth KorRV 2:4  왕의 눈에 아름다운 처녀로 와스디를 대신하여 왕후를 삼으소서 왕이 그 말을 선히 여겨 그대로 행하니라
Esth Azeri 2:4  پادشاهين خوشونا گلن قيز وَشتي‌نئن يرئنه ملکه اولسون." بو فئکئر پادشاهين خوشونا گلدي و اونا عمل اتدي.
Esth SweKarlX 2:4  Och hvilken pigan Konungenom täckes, den blifve Drottning i Vasthis stad. Det behagade Konungenom, och han gjorde så.
Esth KLV 2:4  je chaw' the maiden 'Iv pleases the joH taH queen instead vo' Vashti.” The Doch pleased the joH, je ghaH ta'ta' vaj.
Esth ItaDio 2:4  E sia la giovane che piacerà al re, fatta regina, in luogo di Vasti. E la cosa piacque al re, ed egli fece così.
Esth RusSynod 2:4  и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицею вместо Астинь. И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал.
Esth CSlEliza 2:4  и жена, юже возлюбит царь, да будет царицею вместо Астини. И угодно бе царю слово, и сотвори тако.
Esth ABPGRK 2:4  και η γυνή η αν αρέση τω βασιλεί βασιλεύσει αντί Αστί και ήρεσε τω βασιλεί το πράγμα και εποίησεν ούτως
Esth FreBBB 2:4  et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi et il fit ainsi.
Esth LinVB 2:4  Mwasi oyo apusi kosepelisa mokonzi azala mwasi wa mokonzi o esika ya Vasti. » Mokonzi andimi maloba ma bango mpe asali bobele bo­ngo.
Esth HunIMIT 2:4  Az a lány legyen Vásti helyett a királyné, akit a király a legszebbnek talál. Tetszett ez a beszéd a királynak és eszerint járt el.
Esth ChiUnL 2:4  惟王所悅之女、則立爲后、以代瓦實提、王以爲善、依此而行、○
Esth VietNVB 2:4  Rồi cô nào đẹp lòng vua sẽ làm hoàng hậu thay cho Vả-thi. Lời đề nghị này đẹp ý vua. Vua ra lệnh thi hành y như lời.
Esth LXX 2:4  καὶ ἡ γυνή ἣ ἂν ἀρέσῃ τῷ βασιλεῖ βασιλεύσει ἀντὶ Αστιν καὶ ἤρεσεν τῷ βασιλεῖ τὸ πρᾶγμα καὶ ἐποίησεν οὕτως
Esth CebPinad 2:4  Ug ipahimong reina ang dalaga nga makapahimuot sa hari ilis kang Vasthi. Ug ang butang nakapahimuot sa hari, ug kini iyang gibuhat.
Esth RomCor 2:4  Şi fata care-i va plăcea împăratului să fie împărăteasă în locul lui Vasti.” Părerea aceasta a fost primită de împărat şi aşa a făcut.
Esth Pohnpeia 2:4  Komwi eri ketikihda serepein me komwi kupwukupwure oh ketikihong nan dewen Lih Nanmwarki Pasdi.” Nanmwarkio eri kupwurehda me kaweid mwahu ehu met, e ahpw kapwaiada.
Esth HunUj 2:4  Az a leány legyen Vasti helyett a királyné, akit a király a legszebbnek talál. Tetszett ez a beszéd a királynak, és aszerint járt el.
Esth GerZurch 2:4  Das Mädchen, das dem König dann gefällt, soll Königin werden an Vasthis Stelle. Der König hiess den Vorschlag gut und tat also.
Esth PorAR 2:4  E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
Esth DutSVVA 2:4  En de jonge dochter, die in des konings oog schoon wezen zal, worde koningin in stede van Vasthi. Deze zaak nu was goed in de ogen des konings, en hij deed alzo.
Esth FarOPV 2:4  و دختری که به نظرپادشاه پسند آید، در جای وشتی ملکه بشود.» پس این سخن در نظر پادشاه پسند آمد و همچنین عمل نمود.
Esth Ndebele 2:4  Kuthi intombazana enhle emehlweni enkosi ibe yindlovukazi esikhundleni sikaVashiti. Indaba yayilungile-ke emehlweni enkosi, yenza njalo.
Esth PorBLivr 2:4  E a moça que agradar aos olhos do rei, reine em lugar de Vasti.E isto foi do agrado dos olhos do rei, e ele assim fez.
Esth Norsk 2:4  og så skulde den unge pike som behager kongen, bli dronning i Vastis sted! Det råd syntes kongen godt om, og han gjorde så.
Esth SloChras 2:4  in katera devica se bo priljubila kralju, ta bodi kraljica namesto Vaste. Ta nasvet se je zdel dober kralju, in storil je tako.
Esth Northern 2:4  Padşahın xoşuna gələn qız Vaştinin yerinə mələkə olsun». Bu fikir padşahın gözündə xoş göründü və ona əməl etdi.
Esth GerElb19 2:4  Und das Mädchen, welches dem König gefallen wird, werde Königin an Vastis Statt. Und das Wort gefiel dem König; und er tat also.
Esth LvGluck8 2:4  Un kura jauna meita ķēniņam labi patiks, tā lai top par ķēniņieni Vastis vietā. Un tas vārds patika ķēniņam un viņš tā darīja.
Esth PorAlmei 2:4  E a moça que parecer bem aos olhos do rei, reine em logar de Vasthi. E isto pareceu bem aos olhos do rei, e assim fez.
Esth ChiUn 2:4  王所喜愛的女子可以立為王后,代替瓦實提。」王以這事為美,就如此行。
Esth SweKarlX 2:4  Och hvilken pigan Konungenom täckes, den blifve Drottning i Vasthis stad. Det behagade Konungenom, och han gjorde så.
Esth FreKhan 2:4  et la jeune fille qui plaira le plus au roi, qu’elle devienne reine à la place de Vasthi!" La chose fut approuvée par le roi, et il en décida ainsi.
Esth FrePGR 2:4  et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Et l'avis eut l'agrément du roi, qui le suivit.
Esth PorCap 2:4  A jovem que mais agradar ao rei tornar-se-á rainha em lugar de Vásti.» O rei aprovou este parecer e assim mandou fazer.
Esth JapKougo 2:4  こうして御意にかなうおとめをとって、ワシテの代りに王妃としてください」。王はこの事をよしとし、そのように行った。
Esth GerTextb 2:4  und das Mädchen, welches dem Könige gefällt, soll Königin werden an Stelle Vasthis. Dieser Vorschlag gefiel dem König und er that also.
Esth SpaPlate 2:4  y la joven que agrade al rey, sea reina en lugar de Vasti.” La propuesta pareció bien al rey, y se hizo así.
Esth Kapingam 2:4  Gaa-lahi tama-ahina dela e-humalia e-hiihai ginai goe, gaa-hai a-mee gii-hai di queen e-pono di lohongo o Vashti.” Di king gu-hagabau bolo di maanadu humalia deenei, geia ga-daudali di-maa.
Esth WLC 2:4  וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃
Esth LtKBB 2:4  Kuri mergaitė patiks karaliui, taps karaliene Vaštės vietoje“. Tas pasiūlymas patiko karaliui. Jis taip ir padarė.
Esth Bela 2:4  І дзяўчына, якая спадабаецца вачам цара, хай будзе царыцаю замест Астынь. І дагоднае было слова гэтае ў вачах цара, і ён так і зрабіў.
Esth GerBoLut 2:4  und welche Dime dem Konige gefallt, die werde Konigin an Vasthis Statt. Das gefiel dem Konige und tat also.
Esth FinPR92 2:4  ja se neito, joka kuningasta eniten miellyttää, tulkoon kuningattareksi Vastin tilalle." Ehdotus oli kuninkaalle mieleen, ja hän teki niin.
Esth SpaRV186 2:4  Y la moza que agradare a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Y la cosa plugo en ojos del rey, e hízolo así.
Esth NlCanisi 2:4  en het meisje, dat den koning behaagt, zal koningin worden in plaats van Wasjti. Deze raad beviel den koning, en hij volgde hem op.
Esth GerNeUe 2:4  Das Mädchen, das dem König am besten gefällt, sollte dann an Waschtis Stelle Königin werden." Der König fand den Vorschlag gut und gab die entsprechenden Anordnungen.
Esth UrduGeo 2:4  پھر جو لڑکی بادشاہ کو سب سے زیادہ پسند آئے وہ وشتی کی جگہ ملکہ بن جائے۔“ یہ منصوبہ بادشاہ کو اچھا لگا، اور اُس نے ایسا ہی کیا۔
Esth AraNAV 2:4  وَالْفَتَاةُ الَّتِي تَرُوقُ لِلْمَلِكِ تُصْبِحُ مَلِكَةً مَحَلَّ وَشْتِي». فَاسْتَحْسَنَ الْمَلِكُ هَذَا الْكَلاَمَ وَعَمِلَ بِهِ.
Esth ChiNCVs 2:4  王喜悦的女子,就可以作王后,代替瓦实提。”王喜悦这话,就这样行了。
Esth ItaRive 2:4  e la fanciulla che piacerà al re diventi regina invece di Vashti". La cosa piacque al re, e così si fece.
Esth Afr1953 2:4  En die jongmeisie wat die koning geval, moet in die plek van Vasti koningin word. Hierdie woord dan was goed in die oë van die koning, en hy het so gedoen.
Esth RusSynod 2:4  и девица, которая понравится глазам царя, пусть будет царицей вместо Астинь». И угодно было слово это в глазах царя, и он так и сделал.
Esth UrduGeoD 2:4  फिर जो लड़की बादशाह को सबसे ज़्यादा पसंद आए वह वशती की जगह मलिका बन जाए।” यह मनसूबा बादशाह को अच्छा लगा, और उसने ऐसा ही किया।
Esth TurNTB 2:4  Sonunda kralın hoşuna giden kız, Vaşti'nin yerine kraliçe olsun.” Kral bu öneriyi beğendi ve söyleneni yaptı.
Esth DutSVV 2:4  En de jonge dochter, die in des konings oog schoon wezen zal, worde koningin in stede van Vasthi. Deze zaak nu was goed in de ogen des konings, en hij deed alzo.
Esth HunKNB 2:4  Az a lány, aki a királynak megtetszik, legyen Vásti helyett a királyné.« Tetszett a terv a királynak és megparancsolta, hogy úgy legyen, ahogyan tanácsolták.
Esth Maori 2:4  Na, ko te kotiro e pai ki ta te kingi titiro, ko ia hei kuini i te wahi o Wahati. Na pai tonu taua mea ki te whakaaro o te kingi, a pera ana ano ia.
Esth sml_BL_2 2:4  Manjari sai budjang makasulut atay sultan, ya he' nihinang dayang-dayang pangangganti' si Basti.” Ka'amuhan sultan ma gara' itu ati bineya' e'na.
Esth HunKar 2:4  És az a leány, a ki tetszik a király szemeinek, uralkodjék Vásti helyett. És tetszett a dolog a királynak, és úgy cselekedék.
Esth Viet 2:4  hễ con gái trẻ nào được đẹp lòng vua khá lập làm hoàng hậu thế cho Vả-thi. Lời ấy đẹp lòng vua; vua bèn làm như vậy.
Esth Kekchi 2:4  Ut li tukˈ ixk li kˈaxal ta̱cuulak chiru li rey, aˈan li ta̱qˈuehekˈ chokˈ reina chokˈ re̱kaj lix Vasti, chanqueb. Ut quixcˈul xchˈo̱l li rey li naˈleb aˈin. Ut quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re.
Esth Swe1917 2:4  Och den kvinna som konungen finner behag i blive drottning i Vastis ställe.» Detta tal behagade konungen, och han gjorde så.
Esth CroSaric 2:4  Ona djevojka koja se najviše svidi očima kraljevim neka kraljuje umjesto Vaštije." Bijaše to po volji kralju, i on tako uradi.
Esth VieLCCMN 2:4  Thiếu nữ nào được vua ưa thích, sẽ làm hoàng hậu thay thế bà Vát-ti. Lời đề nghị đó vừa ý vua, và vua đã cho thi hành như vậy.
Esth FreBDM17 2:4  Et la jeune fille qui plaira au Roi, régnera en la place de Vasti. Et la chose plut au Roi, et il le fit ainsi.
Esth FreLXX 2:4  Puis, la femme qui plaira au roi sera reine à la place de Vasthi. Ce projet fut agréable au roi, et il fit ainsi.
Esth Aleppo 2:4  והנערה אשר תיטב בעיני המלך—תמלך תחת ושתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעש כן  {ס}
Esth MapM 2:4  וְהַֽנַּעֲרָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ תִּמְלֹ֖ךְ תַּ֣חַת וַשְׁתִּ֑י וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר בְּעֵינֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן׃
Esth HebModer 2:4  והנערה אשר תיטב בעיני המלך תמלך תחת ושתי וייטב הדבר בעיני המלך ויעש כן׃
Esth Kaz 2:4  Сосын арулардың ішінен патшаға ұнаған қыз Астиннің орнына патшайым болсын!»Патша бұл ұсынысты мақұл көріп, жүзеге асыртты.
Esth FreJND 2:4  et que la jeune fille qui plaira au roi soit reine à la place de Vasthi. Et la chose fut bonne aux yeux du roi. Et il fit ainsi.
Esth GerGruen 2:4  Und jenes Mädchen, das dem König gefällt, soll Königin an Vasthis Stelle werden." Dem König gefiel der Vorschlag gut. Und also tat er.
Esth SloKJV 2:4  in naj bo dekle, ki ugaja kralju, kraljica namesto Vaští.“ Stvar je kralju ugajala in tako je storil.
Esth Haitian 2:4  Lèfini, jenn fi ki va fè ou plezi plis la wa mete l' larenn nan plas Vachti a. Wa a wè se te yon bon lide, li fè sa konsa vre.
Esth FinBibli 2:4  Ja piika, joka kuninkaalle kelpaa, tulkoon kuningattareksi Vastin siaan. Tämä kelpasi kuninkaalle, ja hän teki niin.
Esth SpaRV 2:4  Y la moza que agradare á los ojos del rey, reine en lugar de Vasthi. Y la cosa plugo en ojos del rey, é hízolo así.
Esth WelBeibl 2:4  Ar ôl hynny, gall y brenin ddewis y ferch sy'n ei blesio fwya i fod yn frenhines yn lle Fashti.” Roedd y brenin yn hoffi'r syniad, felly dyna wnaeth e.
Esth GerMenge 2:4  und das Mädchen, das dem König am meisten gefällt, soll als Königin an Wasthis Stelle treten.« Dieser Vorschlag fand den Beifall des Königs, und er brachte ihn zur Ausführung.
Esth GreVamva 2:4  και η νέα, ήτις αρέση εις τον βασιλέα, ας ήναι βασίλισσα αντί της Αστίν. Και το πράγμα ήρεσεν εις τον βασιλέα, και έκαμεν ούτω.
Esth ManxGael 2:4  As lhig da'n voidyn share by-haittin lesh y ree, ve yn ven-rein ayns ynnyd Vashti. As va'n raa cordail rish aigney yn ree, as shen myr ren eh.
Esth UkrOgien 2:4  А та ді́вчина, що бу́де найкраща в царськи́х оча́х, буде царювати замість Ва́шті“. І була приємна ця рада у царе́вих оча́х, — і він зробив так.
Esth SrKDEkav 2:4  Па која девојка буде по вољи цару, нека буде царица на Астинино место. И то би по вољи цару, и учини тако.
Esth FreCramp 2:4  et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. " Le roi approuva cet avis, et il fit ainsi.
Esth PolUGdan 2:4  A ta panienka, która spodoba się królowi, zostanie królową w miejsce Waszti. Spodobała się ta rada królowi i tak uczynił.
Esth FreSegon 2:4  et que la jeune fille qui plaira au roi devienne reine à la place de Vasthi. Cet avis eut l'approbation du roi, et il fit ainsi.
Esth SpaRV190 2:4  Y la moza que agradare á los ojos del rey, reine en lugar de Vasthi. Y la cosa plugo en ojos del rey, é hízolo así.
Esth HunRUF 2:4  Az a leány legyen Vasti helyett a királyné, akit a király a legszebbnek talál. Tetszett ez a beszéd a királynak, és aszerint járt el.
Esth DaOT1931 2:4  og den unge Pige, Kongen synes om, skal være Dronning i Vasjtis Sted. Det Forslag var godt i Kongens Øjne, og han gjorde derefter.
Esth TpiKJPB 2:4  Na larim dispela yangpela meri husat i amamasim bel bilong king kamap kwin bilong senisim Vasti. Na dispela samting i amamasim bel bilong king, na em i mekim olsem.
Esth DaOT1871 2:4  og den unge Pige, som synes at være god for Kongens Øjne, hun vorde Dronning i Vasthis Sted! Og dette Ord syntes godt for Kongens Øjne, og han gjorde saa.
Esth FreVulgG 2:4  et celle qui plaira davantage aux yeux du roi sera reine à la place de Vasthi. Cet avis plut au roi, et il leur ordonna de faire ce qu’ils lui avaient conseillé.
Esth PolGdans 2:4  A panienka, któraby się upodobała w oczach królewskich, niech króluje miasto Wasty. I podobała się ta rzecz w oczach królewskich, i uczynił tak.
Esth JapBungo 2:4  斯して王の御意に適ふ女子を取りワシテに代りて后とならしめたまへと王この事を善として然なしぬ
Esth GerElb18 2:4  Und die Dirne, welche dem König gefallen wird, werde Königin an Vastis Statt. Und das Wort gefiel dem König; und er tat also.