|
Exod
|
AB
|
13:6 |
Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day is a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
ABP
|
13:6 |
Six days you shall eat unleavened breads, but the [2day 1seventh] is a holiday of the lord.
|
|
Exod
|
ACV
|
13:6 |
Seven days thou shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
13:6 |
You shall eat unleavened bread seven days, and in the seventh day there shall be a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
AKJV
|
13:6 |
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
ASV
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
|
|
Exod
|
BBE
|
13:6 |
For seven days let your food be unleavened cakes; and on the seventh day there is to be a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
CPDV
|
13:6 |
For seven days, you shall feed on unleavened bread. And on the seventh day, it will be the solemnity of the Lord.
|
|
Exod
|
DRC
|
13:6 |
Seven days shalt thou eat unleavened bread: and on the seventh day shall be the solemnity of the Lord.
|
|
Exod
|
Darby
|
13:6 |
Seven days shalt thou eat unleavened bread; and in the seventh day is a feast to Jehovah.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
13:6 |
Seuen dayes shalt thou eate vnleauened bread, and the seuenth day shall be the feast of the Lord.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
13:6 |
"For seven days you must eat unleavened bread. The seventh day will be a pilgrimage festival in the LORD's honor.
|
|
Exod
|
JPS
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to HaShem.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
13:6 |
Thou shalt eat without leaven for seven days, and the seventh day [shall be] a feast unto the LORD.
|
|
Exod
|
KJV
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
KJVA
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
LEB
|
13:6 |
Seven days you will eat unleavened bread, and on the seventh day will be a feast for Yahweh.
|
|
Exod
|
LITV
|
13:6 |
Seven days you shall eat unleavened bread , and on the seventh day keep a feast to Jehovah.
|
|
Exod
|
MKJV
|
13:6 |
You shall eat unleavened bread seven days, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
NETfree
|
13:6 |
For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the LORD.
|
|
Exod
|
NETtext
|
13:6 |
For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the LORD.
|
|
Exod
|
NHEB
|
13:6 |
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
13:6 |
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
13:6 |
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
|
|
Exod
|
RLT
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yhwh.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
13:6 |
Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to יהוה.
|
|
Exod
|
RWebster
|
13:6 |
Seven days shalt thou eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
13:6 |
Seven days, shalt thou eat unleavened cakes,—and on the seventh day, [shall be] a festival to Yahweh.
|
|
Exod
|
SPE
|
13:6 |
Six days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
UKJV
|
13:6 |
Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
Webster
|
13:6 |
Seven days shalt thou eat unleavened bread, and in the seventh day [shall be] a feast to the LORD.
|
|
Exod
|
YLT
|
13:6 |
`Seven days thou dost eat unleavened things, and in the seventh day is a feast to Jehovah;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
13:6 |
εξ ημέρας έδεσθε άζυμα τη δε ημέρα τη εβδόμη εορτή κυρίου
|
|
Exod
|
Afr1953
|
13:6 |
Sewe dae lank moet jy ongesuurde brode eet, en op die sewende dag is daar fees tot eer van die HERE.
|
|
Exod
|
Alb
|
13:6 |
Shtatë ditë me radhë do të hash bukë të ndorme; dhe ditën e shtatë do të bëhet një festë për Zotin.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
13:6 |
שבעת ימים תאכל מצת וביום השביעי חג ליהוה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
13:6 |
سَبْعَةَ أَيَّامٍ لاَ تَأْكُلُونَ فِيهَا خُبْزاً مُخْتَمِراً، وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ يَكُونُ احْتِفَالٌ لِلرَّبِّ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
13:6 |
سَبْعَةَ أَيَّامٍ تَأْكُلُ فَطِيرًا، وَفِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ عِيدٌ لِلرَّبِّ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
13:6 |
Եօթը օր բաղարջ հաց կ՚ուտէք, իսկ եօթներորդ օրը Տիրոջ տօնը կը լինի. բաղարջ հաց կ՚ուտէք:
|
|
Exod
|
Azeri
|
13:6 |
يدّي گون ماياسيز چؤرک ييئن، يدّئنجي گون ربّه بايرام اولسون.
|
|
Exod
|
Bela
|
13:6 |
сем дзён еж прэсны хлеб, і ў сёмы дзень сьвята Госпаду:
|
|
Exod
|
BulVeren
|
13:6 |
Седем дни да ядеш безквасен хляб и седмият ден да бъде празник на ГОСПОДА.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
13:6 |
ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး တဆေးမပါသောမုန့်ကို စားပြီးမှ၊ ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့တွင်၊ ထာဝရဘုရား အဘို့ ပွဲခံရကြမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
13:6 |
шесть дний ядите опресноки, в седмый же день праздник Господу,
|
|
Exod
|
CebPinad
|
13:6 |
Pito ka adlaw magakaon ka sa tinapay nga walay levadura, ug sa ikapito ka adlaw mao ang fiesta alang kang Jehova.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
13:6 |
你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
13:6 |
七天之內應吃無酵餅,第七天是敬禮上主的節日。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
13:6 |
你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
13:6 |
七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
13:6 |
你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁⲑⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϣⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
13:6 |
sedam dana jedi nekvasan kruh, a sedmoga dana neka se slavi svetkovina u čast Jahvi.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
13:6 |
Syv Dage skal du æde usyrede Brød, og paa den syvende Dag er Højtid for Herren.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
13:6 |
I syv Dage skal du spise usyret Brød, og paa den syvende Dag skal der være Højtid for HERREN.
|
|
Exod
|
Dari
|
13:6 |
هفت روز نان فطیر بخورید و در روز هفتم به احترام خداوند جشن بزرگی برپا کنید.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
13:6 |
Zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag zal den HEERE een feest zijn.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
13:6 |
Zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag zal den Heere een feest zijn.
|
|
Exod
|
Esperant
|
13:6 |
Dum sep tagoj manĝu macojn, kaj en la sepa tago estu festo de la Eternulo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
13:6 |
هفت روز نان فطیر بخور، و در روز هفتمین عیدخداوند است.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
13:6 |
هفت روز نان فطیر بخورید و روز هفتم را به احترام خداوند جشن بگیرید.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
13:6 |
Seitsemän päivää pitää sinun syömän happamatointa leipää, ja seitsemäntenä päivänä on Herran juhla.
|
|
Exod
|
FinPR
|
13:6 |
Syö seitsemänä päivänä happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä olkoon Herran juhla.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
13:6 |
"Seitsemän päivän aikana sinun tulee syödä happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä vietettäköön juhlaa Herran kunniaksi.
|
|
Exod
|
FinRK
|
13:6 |
Syö seitsemänä päivänä happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä olkoon Herran juhla.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Syö seitsemänä päivänä happamatonta leipää, ja seitsemäntenä päivänä olkoon Herran juhla.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
13:6 |
Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura fête à l'honneur de l'Eternel.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
13:6 |
Durant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour il y aura une fête solennelle à l’Eternel.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
13:6 |
Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de Yahweh.
|
|
Exod
|
FreJND
|
13:6 |
Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une fête à l’Éternel.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
13:6 |
Sept jours durant, tu te nourriras d’azymes; le septième jour, fête en l’honneur de l’Éternel.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
13:6 |
Pendant six jours vous mangerez des azymes ; le septième jour, c'est la fête du Seigneur.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
13:6 |
Sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième sera une solennité en l'honneur de l'Éternel.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
13:6 |
Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Éternel.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
13:6 |
Tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, et le septième sera encore la fête solennelle du Seigneur.
|
|
Exod
|
Geez
|
13:6 |
ሰዱሰ ፡ ዕለተ ፡ ትበልዑ ፡ ናእተ ፡ ወሳብዕት ፡ ዕለት ፡ በዓሉ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
13:6 |
Sieben Tage sollst du ungesauert Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
13:6 |
Sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebten Tage ist ein Fest dem Jehova.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
13:6 |
Sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebten Tage ist ein Fest dem Jehova.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
13:6 |
Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen! Am siebten Tage aber sei ein Fest des Herrn!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
13:6 |
Sieben Tage lang sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebten Tage findet ein Fest zu Ehren des HERRN statt!
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
13:6 |
Sieben Tage lang sollt ihr ungesäuerte Brotfladen essen, und am siebten Tag ein Fest für Jahwe feiern.
|
|
Exod
|
GerSch
|
13:6 |
Sieben Tage lang sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tag ist das Fest des HERRN.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
13:6 |
Sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebenten Tage ist ein Fest dem Jeho- vah.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
13:6 |
Sieben Tage hindurch sollt ihr ungesäuerte Brote essen; am siebenten Tag aber soll Jahwe ein Fest gefeiert werden.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
13:6 |
sieben Tage lang sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tage ist ein Fest des Herrn.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
13:6 |
Επτά ημέρας θέλεις τρώγει άζυμα· εις δε την εβδόμην ημέραν θέλει είσθαι εορτή εις τον Κύριον.
|
|
Exod
|
Haitian
|
13:6 |
Pandan sèt jou, n'a manje pen ki fèt san ledven. Sou setyèm jou a, n'a fè yon fèt pou Seyè a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
13:6 |
שבעת ימים תאכל מצת וביום השביעי חג ליהוה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
13:6 |
Hét napon át kovásztalant egyél és a hetedik napon ünnep legyen az Örökkévalónak.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
13:6 |
Hét napon át kovásztalant egyél, és a hetedik nap az Úr ünnepe legyen!
|
|
Exod
|
HunKar
|
13:6 |
Hét napon át kovásztalan kenyeret egyél, a hetedik napon pedig innepet ülj az Úrnak.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
13:6 |
Hét napig egyél kovásztalan kenyeret, a hetedik napon pedig tarts ünnepet az Úrnak.
|
|
Exod
|
HunUj
|
13:6 |
Hét napig egyél kovásztalan kenyeret, a hetedik napon pedig tarts ünnepet az Úrnak.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
13:6 |
Mangia per sette giorni pani azzimi; e nel settimo giorno siavi festa solenne al Signore.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
13:6 |
Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa all’Eterno.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
13:6 |
七日の間なんぢ酵いれぬパンを食ひ第七日にヱホバの節筵をなすべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
13:6 |
七日のあいだ種入れぬパンを食べ、七日目には主に祭をしなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
13:6 |
Soch jajmey SoH DIchDaq Sop unleavened tIr Soj, je Daq the SochDIch jaj DIchDaq taH a 'uQ'a' Daq joH'a'.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
13:6 |
I-lodo nia laangi e-hidu goodou e-hai gii-gai nia palaawaa digi hagatanga, di hidu laangi e-hai taumaha e-hagalaamua Dimaadua.
|
|
Exod
|
Kaz
|
13:6 |
жеті күн бойы ашытқысыз пісірілген нан жеңдер, әрі жетінші күні Жаратқан Иеге арнап мейрам өткізіңдер.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
13:6 |
Cuukub cutan te̱cuaˈ li caxlan cua li ma̱cˈaˈ xchˈamal. Saˈ xcuuk li cutan ta̱cua̱nk li ninkˈe saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Dios re xnimanquil ru.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
13:6 |
이레 동안 누룩 없는 빵을 먹고 일곱째 날에는 주께 명절을 지킬지니라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
13:6 |
칠 일 동안 무교병을 먹고 제칠일에는 여호와께 절기를 지키라
|
|
Exod
|
LXX
|
13:6 |
ἓξ ἡμέρας ἔδεσθε ἄζυμα τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἑορτὴ κυρίου
|
|
Exod
|
LinVB
|
13:6 |
Mikolo nsambo mobimba bolia mampa mazangi nkisi, mpe mokolo mwa nsambo mosala eyenga ya kokumisa Yawe.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
13:6 |
Septynias dienas valgysi neraugintą duoną, septintą dieną bus šventė Viešpačiui.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
13:6 |
Septiņas dienas tev būs ēst neraudzētu maizi, un septītā dienā lai ir Tā Kunga svētki.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
13:6 |
ഏഴു ദിവസം നീ പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പം തിന്നേണം; ഏഴാം ദിവസം യഹോവെക്കു ഒരു ഉത്സവം ആയിരിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
13:6 |
E whitu nga ra e kai ai koe i te taro rewenakore, a hei te ra whitu te hakari a Ihowa.
|
|
Exod
|
MapM
|
13:6 |
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג לַיהֹוָֽה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
13:6 |
Hafitoana no hihinananao mofo tsy misy masirasira, ary amin’ ny andro fahafito dia hisy andro firavoravoana ho an’ i Jehovah.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
13:6 |
Insuku eziyisikhombisa uzakudla izinkwa ezingelamvubelo, langosuku lwesikhombisa kuzakuba khona umkhosi eNkosini.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
13:6 |
Eet zeven dagen ongedesemde broden, en op de zevende dag moet het feest zijn ter ere van Jahweh.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
13:6 |
sju dagar skal du eta søtt brød, og den sjuande dagen skal det vera høgtid for Herren.
|
|
Exod
|
Norsk
|
13:6 |
I syv dager skal du ete usyret brød, og på den syvende dag skal det være høitid for Herren.
|
|
Exod
|
Northern
|
13:6 |
Yeddi gün mayasız çörək yeyin, yeddinci gün Rəbbə bayram olsun.
|
|
Exod
|
OSHB
|
13:6 |
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג לַיהוָֽה׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
13:6 |
Erein rahn isuh kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs, oh ni keisuhwen rahn pahn wia rahn sarawien wauneki KAUN-O.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
13:6 |
Przez siedem dni jeść będziesz przaśniki, a dnia siódmego będzie święto Panu.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
13:6 |
Przez siedem dni będziesz jeść przaśny chleb, a siódmego dnia będzie święto dla Pana.
|
|
Exod
|
PorAR
|
13:6 |
Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
13:6 |
Sete dias comerãs pães asmos; e ao setimo dia haverá festa ao Senhor.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
13:6 |
Sete dias comerás sem levedar, e o sétimo dia será festa ao SENHOR.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
13:6 |
Sete dias comerás sem levedar, e o sétimo dia será festa ao SENHOR.
|
|
Exod
|
PorCap
|
13:6 |
Durante sete dias comer-se-á pães sem fermento, e no sétimo dia haverá uma festa para o Senhor.
|
|
Exod
|
RomCor
|
13:6 |
Timp de şapte zile, să mănânci azimi, şi în ziua a şaptea, să fie o sărbătoare în cinstea Domnului.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
13:6 |
Семь дней јшь прјсный хлјбъ, и въ седъмый день праздникъ Іеговј.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
13:6 |
семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день — праздник Господу;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
13:6 |
Семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день – праздник Господу.
|
|
Exod
|
SP
|
13:6 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי חג ליהוה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
13:6 |
. . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
13:6 |
שבעת ימים תאכל מצת וביום השביעי חג ליהוה
|
|
Exod
|
SPVar
|
13:6 |
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי חג ליהוה
|
|
Exod
|
SloChras
|
13:6 |
Sedem dni boš jedel opresnike, in sedmi dan bo praznik Gospodu.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
13:6 |
Sedem dni boš jedel nekvašeni kruh in na sedmi dan bo praznik Gospodu.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
13:6 |
Toddoba maalmood waa inaad kibis aan khamiir lahayn cuntaan, oo maalinta toddobaad waa inay iid Rabbiga u ahaato.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
13:6 |
Siete días comerás panes ácimos y el día séptimo será fiesta en honor de Yahvé.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
13:6 |
Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta á Jehová.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
13:6 |
Siete días comerás por leudar; y el séptimo día será fiesta a Jehová.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
13:6 |
Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta á Jehová.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
13:6 |
Седам дана једи хлебове пресне, а седми дан нека је празник Господњи.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
13:6 |
Седам дана једи хљебове пријесне, а седми дан нека је празник Господњи.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
13:6 |
I sju dagar skall du äta osyrat bröd, och på sjunde dagen skall hållas en HERRENS högtid.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
13:6 |
I sju dagar ska du äta osyrat bröd, och på sjunde dagen ska en Herrens högtid firas.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
13:6 |
I sju dagar skall du äta osyradt bröd, och på sjunde dagenom är HERrans högtid.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
13:6 |
I sju dagar skall du äta osyradt bröd, och på sjunde dagenom är Herrans högtid.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
13:6 |
Pitong araw na kakain ka ng tinapay na walang lebadura, at sa ikapitong araw ay magiging isang kapistahan sa Panginoon.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
13:6 |
จงกินขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลาเจ็ดวัน และวันที่เจ็ดจงมีเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Yu mas kaikai bret i no gat yis sevenpela de, na long de namba seven, bikpela kaikai long BIKPELA mas i stap.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
13:6 |
Yedi gün mayasız ekmek yiyecek, yedinci gün RAB'be bayram yapacaksınız.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
13:6 |
Сім день бу́деш їсти опрісноки, а дня сьомого — свято для Господа!
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
13:6 |
سات دن بےخمیری روٹی کھاؤ۔ ساتویں دن رب کی تعظیم میں عید مناؤ۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
13:6 |
सात दिन बेख़मीरी रोटी खाओ। सातवें दिन रब की ताज़ीम में ईद मनाओ।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Sāt din beḳhamīrī roṭī khāo. Sātweṅ din Rab kī tāzīm meṅ īd manāo.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
13:6 |
Һейт мәзгилидә йәттә күнгичә петир нан йәңлар. Йәттинчи күни Пәрвәрдигар үчүн алаһидә ибадәт мәрасими өткүзүңлар.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Trong vòng bảy ngày, ngươi sẽ ăn bánh không men, và ngày thứ bảy là lễ kính ĐỨC CHÚA.
|
|
Exod
|
Viet
|
13:6 |
Trong bảy ngày hãy ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy sẽ có lễ kính Ðức Giê-hô-va.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
13:6 |
Trong bảy ngày phải ăn bánh không men và đến ngày thứ bảy phải tổ chức lễ thờ phượng CHÚA.
|
|
Exod
|
WLC
|
13:6 |
שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצֹּ֑ת וּבַיּוֹם֙ הַשְּׁבִיעִ֔י חַ֖ג לַיהוָֽה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
13:6 |
Am saith diwrnod rhaid i chi fwyta bara sydd heb furum ynddo, yna ar y seithfed diwrnod cadw gŵyl i'r ARGLWYDD.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
13:6 |
In seuene daies thou schalt ete therf looues, and the solempnete of the Lord schal be in the seuenthe dai;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
13:6 |
Manjari ma deyom pitung'llaw paghinang itu, mbal kam makajari amangan ai-ai taga-pasulig. Ta'abut pa'in llaw kapitu'na, subay kam magpajamu pamaheyabi ma PANGHŪ'-Yawe.
|