Exod
|
RWebster
|
14:2 |
Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
NHEBJE
|
14:2 |
"Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.
|
Exod
|
SPE
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
ABP
|
14:2 |
Speak to the sons of Israel! And turning let them encamp before the property between Migdol and between the sea, right opposite Baal-Zephon! Before them you shall encamp by the sea.
|
Exod
|
NHEBME
|
14:2 |
"Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.
|
Exod
|
Rotherha
|
14:2 |
Speak unto the sons of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea,—before Baal-zephon, over against it, shall ye encamp, by the sea.
|
Exod
|
LEB
|
14:2 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟ so that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol ⌞and the sea⌟; before Baal Zephon, which is opposite it, you will camp by the sea.
|
Exod
|
RNKJV
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
Jubilee2
|
14:2 |
Speak unto the sons of Israel that they turn and set up their camp before Pihahiroth between Migdol and the sea over against Baalzephon; before it shall ye set up camp by the sea.
|
Exod
|
Webster
|
14:2 |
Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
Darby
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea: before Baal-Zephon, opposite to it, shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
ASV
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
LITV
|
14:2 |
Speak to the sons of Israel, and let them return and camp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon. You shall camp opposite it , by the sea.
|
Exod
|
Geneva15
|
14:2 |
Speake to the children of Israel, that they returne and campe before Pi-hahiroth, betweene Migdol and the Sea, ouer against Baal-zephon: about it shall ye campe by the Sea.
|
Exod
|
CPDV
|
14:2 |
“Speak to the sons of Israel. Let them turn back and encamp away from the region of Pihahiroth, which is between Migdol and the sea, opposite Baal-zephon. In its sight you shall place your camp, above the sea.
|
Exod
|
BBE
|
14:2 |
Give orders to the children of Israel to go back and put up their tents before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon, opposite to which you are to put up your tents by the sea.
|
Exod
|
DRC
|
14:2 |
Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth, which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.
|
Exod
|
GodsWord
|
14:2 |
"Tell the Israelites to go back and set up their camp facing Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your camp facing north--by the sea.
|
Exod
|
JPS
|
14:2 |
'Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon, over against it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
KJVPCE
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
NETfree
|
14:2 |
"Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.
|
Exod
|
AB
|
14:2 |
Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon: before them shall you encamp by the sea.
|
Exod
|
AFV2020
|
14:2 |
"Speak to the children of Israel that they turn and camp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal Zephon. You shall camp before it by the sea,
|
Exod
|
NHEB
|
14:2 |
"Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.
|
Exod
|
NETtext
|
14:2 |
"Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.
|
Exod
|
UKJV
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and camp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, opposite to Baalzephon: before it shall all of you camp by the sea.
|
Exod
|
KJV
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi–hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal–zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
KJVA
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi–hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal–zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
AKJV
|
14:2 |
Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall you encamp by the sea.
|
Exod
|
RLT
|
14:2 |
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi–hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal–zephon: before it shall ye encamp by the sea.
|
Exod
|
MKJV
|
14:2 |
Speak to the sons of Israel that they turn and camp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon. You shall camp before it, by the sea.
|
Exod
|
YLT
|
14:2 |
`Speak unto the sons of Israel, and they turn back and encamp before Pi-Hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-Zephon; over-against it ye do encamp by the sea,
|
Exod
|
ACV
|
14:2 |
Speak to the sons of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon. Ye shall encamp opposite it by the sea.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:2 |
Fala aos filhos de Israel que deem a volta, e assentem seu acampamento diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar até Baal-Zefom: diante dele assentareis o campo, junto ao mar.
|
Exod
|
Mg1865
|
14:2 |
Lazao amin’ ny Zanak’ Isiraely mba hivily izy ka hitoby eo akaikin’ i Pi-hahirota, eo anelanelan’ i Migdolasy ny ranomasina; eo akaikin’ i Bala-zefona, dia tandrifiny, no hitobianareo, eo amoron’ ny ranomasina.
|
Exod
|
FinPR
|
14:2 |
"Sano israelilaisille, että he kääntyvät takaisin ja leiriytyvät Pii-Hahirotin kohdalle Migdolin ja meren välille; leiriytykää vastapäätä Baal-Sefonia meren rannalle.
|
Exod
|
FinRK
|
14:2 |
”Sano israelilaisille, että he kääntyvät takaisin ja leiriytyvät Pii-Hahirotin kohdalle Migdolin ja meren välille. Leiriytykää meren rannalle vastapäätä Baal-Sefonia.
|
Exod
|
ChiSB
|
14:2 |
你吩咐以色列子民轉回,在米革多耳及海之間的丕哈希洛特前,面對巴耳責豐安營,即在巴耳責豐之前,靠近海邊安營。
|
Exod
|
CopSahBi
|
14:2 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲁⲣⲟⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲣⲥⲱ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉϭⲧⲱⲗ ⲙⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲉⲗⲥⲉⲫⲱⲛ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁ ⲧⲉⲩϩⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
14:2 |
«Իսրայէլացիներին ասա՛, որ վերադառնան, կայք հաստատեն Մագդողի ու ծովի միջեւ գտնուող հանգրուանում, Բեէղսեպփոնի դիմաց: Դրանց դիմաց՝ Կարմիր ծովի եզերքին կայք կը հաստատես:
|
Exod
|
ChiUns
|
14:2 |
「你吩咐以色列人转回,安营在比‧哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力‧洗分,靠近海边安营。
|
Exod
|
BulVeren
|
14:2 |
Заповядай на израилевите синове да се върнат и да се разположат на стан пред Пиаирот, между Мигдол и морето. Срещу Веелсефон да се разположите на стан близо до морето.
|
Exod
|
AraSVD
|
14:2 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَرْجِعُوا وَيَنْزِلُوا أَمَامَ فَمِ ٱلْحِيرُوثِ بَيْنَ مَجْدَلَ وَٱلْبَحْرِ، أَمَامَ بَعْلَ صَفُونَ. مُقَابِلَهُ تَنْزِلُونَ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
14:2 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
14:2 |
Diru al la Izraelidoj, ke ili iru returne, kaj starigu sian tendaron antaŭ Pi-Haĥirot, inter Migdol kaj la maro, apud Baal-Cefon; tie ili stariĝu tendare super la maro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
14:2 |
“จงสั่งชนชาติอิสราเอลให้ย้อนกลับไปยังค่ายหน้าตำบลปีหะหิโรท ระหว่างมิกดลและทะเล หน้าตำบลบาอัลเซโฟน แล้วตั้งค่ายตรงนั้นใกล้ทะเล
|
Exod
|
OSHB
|
14:2 |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
14:2 |
דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים
|
Exod
|
BurJudso
|
14:2 |
မိဂဒေါလမြို့နှင့် ပင်လယ်စပ်ကြား၊ ဗာလဇေဖုန်မြို့ရှေ့မှာ တပ်ချစေခြင်းငှာ မှာလိုက်လော့။ ထိုမြို့ရှေ့၊ ပင်လယ်ကမ်းနားမှာ တပ်ချရကြမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
14:2 |
«به بنیاسرائیل بگو، بازگردید و در مقابل پیحیروت که بین میگدال و دریای سرخ و نزدیک بعلصفون است اردو بزنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
14:2 |
“Isrāīliyoṅ ko kah denā ki wuh pīchhe muṛ kar Mijdāl aur samundar ke bīch yānī Fī-haḳhīrot ke nazdīk ruk jāeṅ. Wuh Bāl-safon ke muqābil sāhil par apne ḳhaime lagāeṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
14:2 |
”Säg till Israels barn att de vänder och slår läger framför Pi-Hahirot, mellan Migdol och havet. Mitt emot Baal-Sefon ska ni slå läger vid havet.
|
Exod
|
GerSch
|
14:2 |
Sage den Kindern Israel, daß sie sich herumwenden und sich vor Pi-Hahiroth, zwischen Migdol und dem Meer, lagern; gerade gegenüber von Baal-Zephon lagert euch am Meer!
|
Exod
|
TagAngBi
|
14:2 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, na sila'y bumalik at humantong sa tapat ng Pi-hahiroth, sa pagitan ng Migdol at ng dagat, sa tapat ng Baalzephon: sa tapat niyaon hahantong kayo, sa tabi ng dagat.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
14:2 |
"Sano israelilaisille, että he kääntyvät takaisin ja leiriytyvät Pii-Hahirotin kohdalle Migdolin ja meren välille. Leiriytykää vastapäätä Baal-Sefonia meren rannalle.
|
Exod
|
Dari
|
14:2 |
«به بنی اسرائیل بگو که برگردند و در مقابل فَمُ الحِیروت که بین مِجدَل و بحیرۀ احمر و در نزدیکی بَعل صَفون قرار دارد، اردو بزنند.
|
Exod
|
SomKQA
|
14:2 |
La hadal reer binu Israa'iil oo u sheeg inay dib u soo noqdaan oo ay degaan meel ka horraysa Fiihaahiirod, oo u dhaxaysa Migdol iyo badda, kana horraysa Bacal Sefoon. Horteeda oo meel badda agteeda ah waa inaad degtaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
14:2 |
«Seg med Israels-folket at dei skal snu um og lægra seg framanfor Pi-Hakhirot, millom Migdol og havet; beint for Ba’al-Sefon, midt imot, skal de lægra dykk utmed havet.
|
Exod
|
Alb
|
14:2 |
"U thuaj bijve të Izraelit të kthehen prapa dhe të vendosin kampin e tyre përballë Pi-Hahirothit, midis Migdolit dhe detit, përballë Baal-Tsefonit; vendosni kampin tuaj përpara këtij vendi pranë detit.
|
Exod
|
UyCyr
|
14:2 |
— Сән исраилларға ейтқин, улар кәйнигә бурулуп, Мигдол шәһири билән деңиз арилиғидики Пи-Һаһирот дегән йәрниң йенида қонуп, чедирлирини Баал-Сәфонға қаритип деңиз бойида тиксун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
14:2 |
이스라엘 자손에게 말하여 그들이 돌아서서 믹돌과 바다 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편에 진을 치게 하라. 너희가 그것 앞에서 바닷가에 진을 칠지니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
14:2 |
Кажи синовима Израиљевијем нека савију и стану у око пред Пи-Аирот између Мигдола и мора према Вел-Сефону; према њему нека стану у око покрај мора.
|
Exod
|
Wycliffe
|
14:2 |
turne thei ayen, and sette thei tentis euene ayens Fiayroth, which is bitwixe Magdalum and the see, ayens Beelsefon; in the siyt therof ye schulen sette tentis ouer the see.
|
Exod
|
Mal1910
|
14:2 |
നിങ്ങൾ തിരിഞ്ഞു മിഗ്ദോലിന്നും കടലിന്നും മദ്ധ്യേ ബാൽസെഫോന്നു സമീപത്തുള്ള പീഹഹീരോത്തിന്നരികെ പാളയം ഇറങ്ങേണമെന്നു യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറക; അതിന്റെ സമീപത്തു സമുദ്രത്തിന്നരികെ നിങ്ങൾ പാളയം ഇറങ്ങേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
14:2 |
이스라엘 자손을 명하여 돌쳐서 바다와 믹돌 사이의 비하히롯 앞 곧 바알스본 맞은편 바닷가에 장막을 치게 하라
|
Exod
|
Azeri
|
14:2 |
"ائسرايئل اؤولادلارينا بله دِه: «دؤنوب پیحَخئروت قاباغيندا، مئگدوللا دهنزئن آراسيندا دوشَرگه سالين. بَعلصِفون موقابئلئنده دهنزئن ساحئلئنده دوشَرگهنئز اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:2 |
Tala med Israels barn, och säg att de wända om, och slå deras lägre twärtemot den dalen Hyroth, emellan Migdol och hafwet, emot BaalZephon, och der twärtöfwer slå lägret wid hafwet.
|
Exod
|
KLV
|
14:2 |
“ jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, vetlh chaH tlhe' DoH je Dab qaSpa' Pihahiroth, joj Migdol je the biQ'a', qaSpa' Baal Zephon. SoH DIchDaq Dab opposite 'oH Sum the biQ'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
14:2 |
Di’ a’ figliuoli d’Israele, che si rivolgano, e si accampino dinanzi alla foce d’Hirot, fra Migdol e il mare, dirincontro a Baal-sefon; ponete campo presso al mare, dirimpetto a quel luogo.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:2 |
скажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря.
|
Exod
|
CSlEliza
|
14:2 |
рцы сыном Израилевым, и обратившеся да ополчатся прямо придворию, между Магдолом и между Морем, прямо Веельсепфону: пред ними ополчишися при мори:
|
Exod
|
ABPGRK
|
14:2 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και αποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν απέναντι της επαύλεως αναμέσον Μαγδώλου και αναμέσον της θαλάσσης εξεναντίας Βεελσεπφών ενώπιον αυτών στρατοπεδεύσεις επί της θαλάσσης
|
Exod
|
FreBBB
|
14:2 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur de retourner et de camper devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; vous camperez devant Baal-Tséphon, en face de ce lieu-là, au bord de la mer.
|
Exod
|
LinVB
|
14:2 |
« Loba na bana ba Israel : Bosongela nzela bouti mpe bopika nganda liboso lya Pi-Akirot, kati ya Migdol na Mbu Etane, liboso lya Baal-Sefon ; botelemisa biema bya bino liboso lya esika ena mpembeni ya Mbu ya Mongwa.
|
Exod
|
HunIMIT
|
14:2 |
Szólj Izrael fiaihoz, hogy forduljanak vissza és táborozzanak Pi-Háchirósz előtt, Mígdól és a tenger között; Baál-Cefón előtt, átellenében táborozzatok a tenger mellett.
|
Exod
|
ChiUnL
|
14:2 |
命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、
|
Exod
|
VietNVB
|
14:2 |
Con bảo dân Y-sơ-ra-ên quay lại và đóng trại gần Phi-ha Bi-rốt, giữa Mít-đôn và biển, chúng sẽ đóng trại dọc biển, đối diện với Ba-anh Sê-phôn.
|
Exod
|
LXX
|
14:2 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἀνὰ μέσον Μαγδώλου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς θαλάσσης ἐξ ἐναντίας Βεελσεπφων ἐνώπιον αὐτῶν στρατοπεδεύσεις ἐπὶ τῆς θαλάσσης
|
Exod
|
CebPinad
|
14:2 |
Sultihan mo ang mga anak sa Israel nga managbalik sila, ug ipahamutang nila ang ilang campo sa dili pa moabut sa Pihahirot, sa taliwala sa Migdol ug sa dagat dapit sa Baal-sepon: sa atubangan niini ipahamutang ninyo ang campo sa haduol sa dagat.
|
Exod
|
RomCor
|
14:2 |
„Spune copiilor lui Israel să se întoarcă şi să tăbărască înaintea Pi-Hahirotului, între Migdol şi mare, faţă în faţă cu Baal-Ţefon: în dreptul locului acestuia să tăbărâţi, lângă mare.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
14:2 |
“Ndaiong mehn Israel kan re en pweiekdo oh kauwada imwarail impwal kan kainene Pi Airod, nanpwungen Mikdol oh Sehd Weitahtao, mwohn Paal Sepon.
|
Exod
|
HunUj
|
14:2 |
Szólj Izráel fiaihoz, hogy forduljanak meg, és verjenek tábort Pí-Hahírót előtt, Migdól és a tenger között, Baal-Cáfón előtt. Vele szemben táborozzanak a tengernél.
|
Exod
|
GerZurch
|
14:2 |
Befiehl den Israeliten, umzukehren und sich bei Pihahiroth zu lagern, zwischen Migdol und dem Meere; angesichts von Baal-Zephon, diesem gegenüber, sollt ihr euch am Meere lagern.
|
Exod
|
GerTafel
|
14:2 |
Rede zu den Söhnen Israels, daß sie sollen zurückkehren und sich vor Pi-Hachiroth zwischen Migdol und zwischen dem Meere lagern; vor Baal-Zephon, dem gegenüber am Meere sollt ihr euch lagern.
|
Exod
|
RusMakar
|
14:2 |
скажи сынамъ Израилевымъ, чтобъ они обратились и расположились станомъ предъ Пигахироѕомъ, между Мигдоломъ и между моремъ, предъ Ваал-Цефономъ, насупротивъ его поставьте станъ у моря.
|
Exod
|
PorAR
|
14:2 |
Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
|
Exod
|
DutSVVA
|
14:2 |
Spreek tot de kinderen Israëls, dat zij wederkeren, en zich legeren voor Pi-hachiroth, tussen Migdol en tussen de zee, voor Baäl-zefon; daar tegenover zult gij u legeren aan de zee.
|
Exod
|
FarOPV
|
14:2 |
«به بنیاسرائیل بگو که برگردیده، برابر فم الحیروت در میان مجدل ودریا اردو زنند. و در مقابل بعل صفون، در برابر آن به کنار دریا اردو زنید.
|
Exod
|
Ndebele
|
14:2 |
Tshela abantwana bakoIsrayeli ukuthi baphenduke, bamise inkamba phambi kwePi-Hahirothi, phakathi kweMigidoli lolwandle, phambi kweBhali-Zefoni, maqondana layo limise inkamba elwandle.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:2 |
Fala aos filhos de Israel que deem a volta, e assentem seu acampamento diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar até Baal-Zefom: diante dele assentareis o campo, junto ao mar.
|
Exod
|
Norsk
|
14:2 |
Si til Israels barn at de skal vende om og slå leir foran Pi-Hakirot, mellem Migdol og havet; midt imot Ba'al-Sefon, der skal I slå leir ved havet.
|
Exod
|
SloChras
|
14:2 |
Govóri sinovom Izraelovim, naj se vrnejo in tabore pred Pihahirotom, med Migdolom in morjem, pred Baalzefonom; njemu nasproti razpnite šatore pri morju.
|
Exod
|
Northern
|
14:2 |
«İsrail övladlarına belə söylə: “Dönüb Pi-Haxirot qabağında düşərgə salın. Miqdol ilə dənizin arasında, Baal-Sefon qarşısında dənizin sahilində düşərgəniz olsun”.
|
Exod
|
GerElb19
|
14:2 |
Sprich zu den Kindern Israel, daß sie umkehren und sich lagern vor Pi-Hachiroth, zwischen Migdol und dem Meere; vor Baal-Zephon, ihm gegenüber, sollt ihr euch am Meere lagern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
14:2 |
Runā uz Israēla bērniem, lai tie griežas un apmet lēģeri pret Pi Hahirotleiju, starp Migdolu un jūru, šaipus Baāl Cevonas; tai pretī jums būs lēģeri apmest pie jūras.
|
Exod
|
PorAlmei
|
14:2 |
Falla aos filhos de Israel que tornem, e que se acampem diante de Pi-hahiroth, entre Migdol e o mar, diante de Baal-zephon: em frente d'elle assentareis o campo junto ao mar.
|
Exod
|
ChiUn
|
14:2 |
「你吩咐以色列人轉回,安營在比‧哈希錄前,密奪和海的中間,對著巴力‧洗分,靠近海邊安營。
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:2 |
Tala med Israels barn, och säg att de vända om, och slå deras lägre tvärtemot den dalen Hyroth, emellan Migdol och hafvet, emot BaalZephon, och der tvärt öfver slå lägret vid hafvet.
|
Exod
|
SPVar
|
14:2 |
דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפון נכחו תחנו על הים
|
Exod
|
FreKhan
|
14:2 |
"Dis aux enfants d’Israël de remonter et de camper en face de Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer; devant Baal-Cefôn, à l’opposite, vous camperez au bord de la mer.
|
Exod
|
FrePGR
|
14:2 |
Dis aux enfants d'Israël qu'ils se replient et campent devant Pihachiroth entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsephon ; c'est vis-à-vis que vous camperez près de la mer.
|
Exod
|
PorCap
|
14:2 |
*«Fala aos filhos de Israel para retrocederem e acamparem diante de Pi-Hairot, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Safon, em frente do qual acampareis, junto do mar.
|
Exod
|
JapKougo
|
14:2 |
「イスラエルの人々に告げ、引き返して、ミグドルと海との間にあるピハヒロテの前、バアルゼポンの前に宿営させなさい。あなたがたはそれにむかって、海のかたわらに宿営しなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
14:2 |
Befiehl den Israeliten, abzuschwenken und sich bei Pihachiroth zwischen Migdol und dem Meere zu lagern bei Baal Zephon; in dessen Nähe sollt ihr euch lagern am Meere.
|
Exod
|
Kapingam
|
14:2 |
“Hai gi digau Israel gi-maalui-mai, hauhia nadau hale-laa i-mua o Pi=Hahiroth i-mehanga o Migdol mo Tai-Mmee, hoohoo gi Baal=Zephon.
|
Exod
|
SpaPlate
|
14:2 |
“Di a los hijos de Israel que se vuelvan y acampen frente a Fihahirot, entre Migdol y el mar, enfrente de Baalsefón. Delante de ese lugar acamparéis, junto al mar.
|
Exod
|
GerOffBi
|
14:2 |
Rede zu den Israeliten und sie sollen zurückkehren und sie sollen sich lagern vor Pi-Hahirot, zwischen Migdol und zwischen dem Meer vor Baal-Zefon. Gegenüber dem sollt ihr euch lagern, bei dem Meer.
|
Exod
|
WLC
|
14:2 |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
14:2 |
„Sakyk izraelitams, kad jie apsistotų ties Pi Hahirotu, tarp Migdolo ir jūros. Priešais Baal Cefoną pasistatykite stovyklą prie jūros.
|
Exod
|
Bela
|
14:2 |
скажы сынам Ізраілевым, каб яны павярнуліся і сталі табарам перад Пі-Гахіротам, паміж Мігдолам і морам, перад Ваал-Цафонам; насупраць яго атабарцеся каля мора.
|
Exod
|
GerBoLut
|
14:2 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich, daß sie sich herumlenken und sich lagern gegen dem Tal Hiroth, zwischen Migdol und dem Meer, gegen Baal- Zephon, und daselbst gegenüber sich lagern ans Meer.
|
Exod
|
FinPR92
|
14:2 |
"Käske israelilaisten kääntyä takaisin ja palata Pi-Hirotin luo Migdolin ja meren välille. Leiriytykää Baal-Sefonin kohdalle meren rantaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
14:2 |
Habla a los hijos de Israel, que den la vuelta, y asienten su campo delante de Pihahirot, entre Magdal y la mar hacia Baalzefón: delante de él asentaréis el campo junto a la mar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
14:2 |
Zeg de kinderen Israëls, dat zij van richting veranderen en zich moeten legeren bij Pi-Hachirot, tussen Migdol en de zee; bij de zee recht tegenover Baal-Sefon moet ge uw legerplaats opslaan.
|
Exod
|
GerNeUe
|
14:2 |
"Befiehl den Israeliten, umzukehren und ihr Lager vor Pi-Hahirot zwischen Migdol und dem Meer aufzuschlagen, gegenüber von Baal-Zefon.
|
Exod
|
UrduGeo
|
14:2 |
”اسرائیلیوں کو کہہ دینا کہ وہ پیچھے مُڑ کر مجدال اور سمندر کے بیچ یعنی فی ہخیروت کے نزدیک رُک جائیں۔ وہ بعل صفون کے مقابل ساحل پر اپنے خیمے لگائیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
14:2 |
«قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَرْجِعُوا وَيَتَجَمَّعُوا مُقَابِلَ فَمِ الْحِيرُوثِ بَيْنَ مَجْدَلَ وَالْبَحْرِ أَمَامَ بَعْلَ صَفُونَ مُبَاشَرَةً تُخَيِّمَونَ عِنْدَ الْبَحْرِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
14:2 |
“你要吩咐以色列人转回过来,在比.哈希录前,密夺和海之间安营;你们要在巴力.洗分前,对着巴力.洗分,靠近海边的地方安营。
|
Exod
|
ItaRive
|
14:2 |
"Di’ ai figliuoli d’Israele che tornino indietro e s’accampino di rimpetto a Pi-Hahiroth, fra Migdol e il mare, di fronte a Baal-Tsefon; accampatevi di faccia a quel luogo presso il mare.
|
Exod
|
Afr1953
|
14:2 |
Sê aan die kinders van Israel dat hulle moet omdraai en laer opslaan voor Pi-Hágirot, tussen Migdol en die see. Reg teenoor Baäl-Sefon moet julle laer opslaan by die see.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:2 |
«Скажи сынам Израилевым, чтобы они повернули обратно и расположились станом перед Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, перед Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
14:2 |
“इसराईलियों को कह देना कि वह पीछे मुड़कर मिजदाल और समुंदर के बीच यानी फ़ी-हख़ीरोत के नज़दीक रुक जाएँ। वह बाल-सफ़ोन के मुक़ाबिल साहिल पर अपने ख़ैमे लगाएँ।
|
Exod
|
TurNTB
|
14:2 |
RAB Musa'ya, “İsrailliler'e söyle, dönsünler” dedi, “Pi– Hahirot yakınlarında, Migdol ile deniz arasında, Baal-Sefon'un karşısında deniz kıyısında konaklasınlar.
|
Exod
|
DutSVV
|
14:2 |
Spreek tot de kinderen Israels, dat zij wederkeren, en zich legeren voor Pi-Hachiroth, tussen Migdol en tussen de zee, voor Baal-Zefon; daar tegenover zult gij u legeren aan de zee.
|
Exod
|
HunKNB
|
14:2 |
»Szólj Izrael fiaihoz: Kanyarodjanak vissza, és Piháhirót előtt, Migdol és a tenger között üssenek tábort! Beelszefonnal átellenben, vele szemben üssetek tábort a tenger mellett!
|
Exod
|
Maori
|
14:2 |
Korero ki nga tama a Iharaira, kia tahuri, kia noho ki te ritenga atu o Pihahirota, i waenganui o Mikitoro, o te moana, ki te ritenga o Paarahepona: hei te wahi e hangai tonu ana ki reira, hei te taha o te moana koutou noho ai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
14:2 |
“Soho'un saga a'a Isra'il palibut bo' pahanti' ma atag kauman Pī-Hahirut, mahē' ma tonga'an Migdul maka Tahik Keyat, ma anggopan isab kauman Ba'al-Sepon.
|
Exod
|
HunKar
|
14:2 |
Szólj az Izráel fiainak, hogy forduljanak vissza és üssenek tábort Pi-Hahiróth előtt, Migdol között és a tenger között, Baál-Czefón előtt; ezzel átellenben üssetek tábort a tenger mellett.
|
Exod
|
Viet
|
14:2 |
Hãy truyền cho dân Y-sơ-ra-ên trở lại đóng trại tại trước Phi-Ha-hi-rốt, ngang Ba-anh-Sê-phôn, giữa khoảng Mít-đôn và biển. Các ngươi hãy đóng trại đối diện nơi nầy, gần biển.
|
Exod
|
Kekchi
|
14:2 |
—Ye reheb laj Israel nak jalan li be teˈxcˈam toj jun pacˈal li naˈajej Pi-hahirot. Saˈ xyi li naˈajej Migdol ut li palau saˈ xjayal li naˈajej Baal-Zefón te̱yi̱b le̱ muheba̱l chire li palau.
|
Exod
|
Swe1917
|
14:2 |
»Säg till Israels barn att de skola vända om och lägra sig framför Pi-Hahirot, mellan Migdol och havet; mitt framför Baal-Sefon skolen I lägra eder vid havet.
|
Exod
|
SP
|
14:2 |
דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפון נכחו תחנו על הים
|
Exod
|
CroSaric
|
14:2 |
"Reci Izraelcima da se vrate i utabore pred Pi-Hahirotom, između Migdola i mora, nasuprot Baal-Sefonu. Utaborite se nasuprot ovome mjestu, uz more.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Ngươi hãy bảo con cái Ít-ra-en quay lại đóng trại đối diện với Pi Ha-khi-rốt, giữa Mích-đôn và biển, đối diện với Ba-an Xơ-phôn ; các ngươi sẽ đóng trại ngay đằng trước đó, bên bờ biển.
|
Exod
|
FreBDM17
|
14:2 |
Parle aux enfants d’Israël ; et leur dis, qu’ils se détournent, et qu’ils se campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Bahal- Tsépnon ; vous camperez vis-à-vis de ce lieu-là près de la mer.
|
Exod
|
FreLXX
|
14:2 |
Parle aux fils d'Israël, qu'ils se détournent, qu'ils transportent leurs tentes à l'opposite du campement actuel, entre Magdol et la mer, en face de Béelséphon ; tu les feras camper là, près de la mer.
|
Exod
|
Aleppo
|
14:2 |
דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים
|
Exod
|
MapM
|
14:2 |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
14:2 |
דבר אל בני ישראל וישבו ויחנו לפני פי החירת בין מגדל ובין הים לפני בעל צפן נכחו תחנו על הים׃
|
Exod
|
Kaz
|
14:2 |
«Исраилдің үрім-бұтағына мынаны айт: олар кері бұрылып, Миғдол мен теңіздің аралығындағы Пи-Һахироттың қасына қоныстанып, Бағал-Сефонға қарама-қарсы, теңіз жағалауына орналассын.
|
Exod
|
FreJND
|
14:2 |
Dis aux fils d’Israël qu’ils se détournent, et qu’ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; devant Baal-Tsephon, vis-à-vis, vous camperez près de la mer.
|
Exod
|
GerGruen
|
14:2 |
"Befiehl den Söhnen Israels, daß sie umkehren und sich vor Pihachirot lagern, zwischen Migdol und dem Meere vor Baalsephon. Ihm gegenüber sollt ihr am Meere lagern!
|
Exod
|
SloKJV
|
14:2 |
„Govori Izraelovim otrokom, da se obrnejo in se utaborijo pred Pi Hahirótom, med Migdólom in morjem, nasproti Báal Cefónu. Pred njim se boste utaborili ob morju.
|
Exod
|
Haitian
|
14:2 |
-Pale ak pèp Izrayèl la, di yo: Tounen dèyè, moute tant nou devan Pyakiròt, ant Migdòl ak lanmè a, anfas Baalsefon. N'a moute tant nou devan kote sa a, bò lanmè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
14:2 |
Puhu Israelin lapsille, että he palajaisivat ja sioittaisivat heitänsä Hiirotin laakson kohdalle, Migdolin ja meren vaiheelle, BaalZephonin eteen ja sen kohdalle sioittaen heitänsä meren tykö.
|
Exod
|
Geez
|
14:2 |
ወይብል ፡ ፈርዖን ፡ በእንተ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሳኰዩ ፡ እ[ሙ]ንቱ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ አርከበቶሙ ፡ ሐቅል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
14:2 |
Habla á los hijos de Israel que den la vuelta, y asienten su campo delante de Pihahiroth, entre Migdol y la mar hacia Baalzephón: delante de él asentaréis el campo, junto á la mar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
14:2 |
“Dwed wrth bobl Israel am droi yn ôl i gyfeiriad Pi-hachiroth, sydd rhwng Migdol a'r môr, a gwersylla ar lan y môr, yn union gyferbyn â Baal-tseffon.
|
Exod
|
GerMenge
|
14:2 |
»Befiehl den Israeliten umzukehren und östlich von Pi-Hahiroth zwischen Migdol und dem Meer zu lagern! Gerade gegenüber von Baal-Zephon sollt ihr am Meer lagern!
|
Exod
|
GreVamva
|
14:2 |
Ειπέ προς τους υιούς Ισραήλ να στρέψωσι και να στρατοπεδεύσωσιν απέναντι Πι-αϊρώθ μεταξύ Μιγδώλ και της θαλάσσης, κατάντικρυ Βέελ-σεφών· κατάντικρυ τούτου θέλετε στρατοπεδεύσει πλησίον της θαλάσσης·
|
Exod
|
UkrOgien
|
14:2 |
„Скажи Ізраїлевим синам, і нехай вони повернуть, і нехай ота́боряться перед Пі-Гахіротом, між Міґдолом і між морем, перед Баал-Цефоном. Навпроти нього ота́боритесь над морем.
|
Exod
|
FreCramp
|
14:2 |
" Parle aux enfants d'Israël ; qu'ils changent de direction et qu'ils viennent camper devant Phihahiroth, entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Beelséphon ; vous camperez en face de ce lieu, près de la mer.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
14:2 |
Кажи синовима Израиљевим нека савију и стану у логор пред Пи-Аирот између Мигдола и мора према Вел-Сефону; према њему нека стану у логор покрај мора.
|
Exod
|
PolUGdan
|
14:2 |
Powiedz synom Izraela, aby zawrócili i rozbili obóz przed Pi-Hachirot, pomiędzy Migdol a morzem, naprzeciw Baal-Sefon. Rozbijcie obóz naprzeciw niego nad morzem.
|
Exod
|
FreSegon
|
14:2 |
Parle aux enfants d'Israël; qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal-Tsephon; c'est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer.
|
Exod
|
SpaRV190
|
14:2 |
Habla á los hijos de Israel que den la vuelta, y asienten su campo delante de Pihahiroth, entre Migdol y la mar hacia Baalzephón: delante de él asentaréis el campo, junto á la mar.
|
Exod
|
HunRUF
|
14:2 |
Mondd meg Izráel fiainak, hogy forduljanak meg, és verjenek tábort Pí-Hahírót előtt, Migdól és a tenger között, Baal-Cefón előtt! Vele szemben táborozzanak a tengernél!
|
Exod
|
DaOT1931
|
14:2 |
»Sig til Israeliterne, at de skal vende om og lejre sig ved Pi-Hakirot mellem Migdol og Havet; lige over for Ba'al-Zefon skal I lejre eder ved Havet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, bai ol i ken tanim na wokim kem long pes bilong Pi-hahirot namel long Mikdol na solwara, em hapsait long Bal-sefon. Long pes bilong dispela yupela i mas wokim kem arere long solwara.
|
Exod
|
DaOT1871
|
14:2 |
Tal til Israels Børn, at de drage om og lejre sig for Pi-Hakiroth, imellem Migdol og Havet, tvært over for Baal-Zefon, ret for den skulle I lejre eder ved Havet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
14:2 |
Dis aux enfants d’Israël : Qu’ils retournent et qu’ils campent devant Phihahiroth, qui est entre Magdalum et la mer, vis-à-vis de Béelséphon. Vous camperez vis-à-vis de ce lieu sur le bord de la mer.
|
Exod
|
PolGdans
|
14:2 |
Mów do synów Izraelskich, niech się wrócą i położą obozem przed Fihahirot między Migdoł, i między morzem, przeciw Baalsefon, przeciw jemu położycie obóz nad morzem.
|
Exod
|
JapBungo
|
14:2 |
イスラエルの子孫に言て轉回てミグドルと海の間なるピハヒロテの前にあたりてバアルゼポンの前に幕を張しめよ其にむかひて海の傍に幕を張るべし
|
Exod
|
GerElb18
|
14:2 |
Sprich zu den Kindern Israel, daß sie umkehren und sich lagern vor Pi-Hachiroth, zwischen Migdol und dem Meere; vor Baal-Zephon, ihm gegenüber, sollt ihr euch am Meere lagern.
|