Exod
|
RWebster
|
14:30 |
Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
NHEBJE
|
14:30 |
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
|
Exod
|
SPE
|
14:30 |
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
ABP
|
14:30 |
And the lord rescued Israel in that day from the hand of the Egyptians. And Israel saw the Egyptians having died by the edge of the sea.
|
Exod
|
NHEBME
|
14:30 |
Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
|
Exod
|
Rotherha
|
14:30 |
Thus did Yahweh, on that day, save Israel, out of the hand of the Egyptians,—and Israel saw the Egyptians, dead on the shore of the sea.
|
Exod
|
LEB
|
14:30 |
And Yahweh saved Israel on that day from the hand of Egypt, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
|
Exod
|
RNKJV
|
14:30 |
Thus יהוה saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
Jubilee2
|
14:30 |
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
Webster
|
14:30 |
Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians: and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
|
Exod
|
Darby
|
14:30 |
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea-shore.
|
Exod
|
ASV
|
14:30 |
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
|
Exod
|
LITV
|
14:30 |
And Jehovah saved Israel in that day from the hand of Egypt. And Israel saw the Egyptians dead on the lip of the sea.
|
Exod
|
Geneva15
|
14:30 |
Thus the Lord saued Israel the same day out of the hand of the Egyptians, and Israel sawe the Egyptians dead vpon the Sea banke.
|
Exod
|
CPDV
|
14:30 |
And so the Lord freed Israel on that day from the hand of the Egyptians.
|
Exod
|
BBE
|
14:30 |
So that day the Lord gave Israel salvation from the hands of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea's edge.
|
Exod
|
DRC
|
14:30 |
And the Lord delivered Israel in that day out of the hands of the Egyptians.
|
Exod
|
GodsWord
|
14:30 |
That day the LORD saved Israel from the Egyptians, and Israel saw the Egyptians lying dead on the seashore.
|
Exod
|
JPS
|
14:30 |
Thus HaShem saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
|
Exod
|
KJVPCE
|
14:30 |
Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
NETfree
|
14:30 |
So the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
|
Exod
|
AB
|
14:30 |
So the Lord delivered Israel in that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead by the shore of the sea.
|
Exod
|
AFV2020
|
14:30 |
So the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians. And Israel saw the Egyptians dead upon the seashore.
|
Exod
|
NHEB
|
14:30 |
Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.
|
Exod
|
NETtext
|
14:30 |
So the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.
|
Exod
|
UKJV
|
14:30 |
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
KJV
|
14:30 |
Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
KJVA
|
14:30 |
Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
AKJV
|
14:30 |
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead on the sea shore.
|
Exod
|
RLT
|
14:30 |
Thus Yhwh saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
|
Exod
|
MKJV
|
14:30 |
So the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians. And Israel saw the Egyptians dead upon the seashore.
|
Exod
|
YLT
|
14:30 |
and Jehovah saveth Israel in that day out of the hand of the Egyptians, and Israel seeth the Egyptians dead on the sea-shore,
|
Exod
|
ACV
|
14:30 |
Thus Jehovah saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:30 |
Assim salvou o SENHOR aquele dia a Israel da mão dos egípcios; e Israel viu aos egípcios mortos à beira do mar.
|
Exod
|
Mg1865
|
14:30 |
Izany no namonjen’ i Jehovah ny Isiraely tamin’ izany andro izany mba tsy ho azon’ ny Egyptiana; ary hitan’ ny Isiraely teny amoron’ ny ranomasina ny fatin’ ny Egyptiana.
|
Exod
|
FinPR
|
14:30 |
Niin Herra pelasti Israelin sinä päivänä egyptiläisten käsistä, ja Israel näki egyptiläiset kuolleina meren rannalla.
|
Exod
|
FinRK
|
14:30 |
Näin Herra pelasti Israelin tuona päivänä egyptiläisten käsistä, ja Israel näki egyptiläiset kuolleina meren rannalla.
|
Exod
|
ChiSB
|
14:30 |
這樣上主在那一天從埃及人手中整救了以色列人。以色列人看見了埃及人的屍首浮在海邊上。
|
Exod
|
CopSahBi
|
14:30 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡ ⲉⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲁⲩⲙⲟⲩ ϩⲁⲧⲛ ⲡⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
14:30 |
Տէրն այդ օրը իսրայէլացիներին փրկեց եգիպտացիների ձեռքից:
|
Exod
|
ChiUns
|
14:30 |
当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。
|
Exod
|
BulVeren
|
14:30 |
Така в онзи ден ГОСПОД спаси Израил от ръката на египтяните и Израил видя египтяните мъртви по морския бряг.
|
Exod
|
AraSVD
|
14:30 |
فَخَلَّصَ ٱلرَّبُّ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ إِسْرَائِيلَ مِنْ يَدِ ٱلْمِصْرِيِّينَ. وَنَظَرَ إِسْرَائِيلُ ٱلْمِصْرِيِّينَ أَمْوَاتًا عَلَى شَاطِئِ ٱلْبَحْرِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
14:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
14:30 |
Kaj la Eternulo savis en tiu tago la Izraelidojn el la mano de la Egiptoj; kaj la Izraelidoj vidis la Egiptojn mortintaj sur la bordo de la maro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
14:30 |
ดังนี้ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงโปรดช่วยให้คนอิสราเอลรอดจากเงื้อมมือคนอียิปต์ อิสราเอลเห็นศพคนอียิปต์อยู่ที่ชายทะเล
|
Exod
|
OSHB
|
14:30 |
וַיּ֨וֹשַׁע יְהוָ֜ה בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם מֵ֖ת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
14:30 |
ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים
|
Exod
|
BurJudso
|
14:30 |
ထိုသို့ ထာဝရဘုရားသည် ထိုနေ့၌ ဣသရေလလူတို့ကို၊ အဲဂုတ္တုလူတို့လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူသဖြင့်၊ ပင်လယ်ကမ်းနားမှာ အဲဂုတ္တုလူ အသေကောင်တို့ကို မြင်ရကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
14:30 |
در آن روز خداوند بنیاسرائیل را از دست مصریان نجات داد و بنیاسرائیل جنازهٔ مصریان را در ساحل دریا مشاهده کردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
14:30 |
Us din Rab ne Isrāīliyoṅ ko Misriyoṅ se bachāyā. Misriyoṅ kī lāsheṅ unheṅ sāhil par nazar āīṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
14:30 |
Så frälste Herren den dagen Israel från egyptiernas hand, och Israel såg egyptierna ligga döda på havets strand.
|
Exod
|
GerSch
|
14:30 |
Also half der HERR Israel an jenem Tage von der Ägypter Hand. Und Israel sah die Ägypter tot am Gestade des Meeres.
|
Exod
|
TagAngBi
|
14:30 |
Gayon iniligtas ng Panginoon ang Israel ng araw na yaon sa kamay ng mga Egipcio; at nakita ng Israel ang mga Egipcio na mga patay sa tabi ng dagat.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
14:30 |
Herra pelasti Israelin sinä päivänä egyptiläisten käsistä, ja Israel näki egyptiläiset kuolleina meren rannalla.
|
Exod
|
Dari
|
14:30 |
در آن روز خداوند بنی اسرائیل را از دست مصری ها نجات داد و بنی اسرائیل اجساد مصریان را دیدند که در کنار بحر افتاده بودند.
|
Exod
|
SomKQA
|
14:30 |
Oo sidaasaa Rabbigu reer binu Israa'iil uga badbaadiyey gacantii Masriyiinta; oo reer binu Israa'iilna waxay arkeen Masriyiintii oo dhimatay oo badda xeebteeda taal.
|
Exod
|
NorSMB
|
14:30 |
Soleis berga Herren den dagen Israel for egyptarane, og Israel skoda egyptarane korleis dei låg daude på havstrandi.
|
Exod
|
Alb
|
14:30 |
Kështu, atë ditë, Zoti e shpëtoi Izraelin nga dora e Egjiptasve, dhe Izraeli pa mbi bregun e detit Egjiptasit e vdekur.
|
Exod
|
UyCyr
|
14:30 |
Исраиллар деңиз бойида мисирлиқларниң җәсәтлирини көргинидә, Пәрвәрдигарниң өзлирини уларниң қолидин қутқузғанлиғини билди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
14:30 |
그 날에 주께서 이같이 이스라엘을 이집트 사람들의 손에서 구원하시니 이스라엘이 바닷가에 죽어 있는 이집트 사람들을 보았더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
14:30 |
И избави Господ Израиља у онај дан из руку Мисирских; и видје Израиљ мртве Мисирце на бријегу морском.
|
Exod
|
Wycliffe
|
14:30 |
And in that dai the Lord delyuerede Israel fro the hond of Egipcians, and thei sien Egipcians deed on the brynke of the see,
|
Exod
|
Mal1910
|
14:30 |
ഇങ്ങനെ യഹോവ ആ ദിവസം യിസ്രായേല്യരെ മിസ്രയീമ്യരുടെ കയ്യിൽനിന്നു രക്ഷിച്ചു; മിസ്രയീമ്യർ കടൽക്കരയിൽ ചത്തടിഞ്ഞു കിടക്കുന്നതു യിസ്രായേല്യർ കാണുകയും ചെയ്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
14:30 |
그 날에 여호와께서 이같이 이스라엘을 애굽 사람의 손에서 구원하시매 이스라엘이 바닷가의 애굽 사람의 시체를 보았더라
|
Exod
|
Azeri
|
14:30 |
بلجه رب او گون ائسرايئلي مئصئرلیلرئن الئندن خئلاص اتدي. ائسرايئل خالقي مئصئرلیلري دهنزئن ساحئلئنده اؤلو گؤردولر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:30 |
Och så halp HERren Israel på den dagenom ifrå de Egyptiers hand: Och de sågo de Egyptier döda på hafstrandene;
|
Exod
|
KLV
|
14:30 |
Thus joH'a' toDpu' Israel vetlh jaj pa' vo' the ghop vo' the Egyptians; je Israel leghta' the Egyptians Heghpu' Daq the seashore.
|
Exod
|
ItaDio
|
14:30 |
Così in quel giorno il Signore salvò gl’Israeliti dalle mani degli Egizj; e gli Israeliti videro gli Egizj morti in sul lito del mare.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:30 |
И избавил Господь в день тот Израильтян из рук Египтян, и увидели [сыны] Израилевы Египтян мертвыми на берегу моря.
|
Exod
|
CSlEliza
|
14:30 |
и избави Господь Израиля в день он из руки Египетския: и видеша сынове Израилевы Египтян измерших при краи моря.
|
Exod
|
ABPGRK
|
14:30 |
και ερρύσατο κύριος τον Ισραήλ εν τη ημέρα εκείνη εκ χειρός των Αιγυπτίων και είδεν Ισραήλ τους Αιγυπτίους τεθνηκότας παρά το χείλος της θαλάσσης
|
Exod
|
FreBBB
|
14:30 |
Et l'Eternel sauva en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens, et Israël vit les Egyptiens morts sur le rivage de la mer.
|
Exod
|
LinVB
|
14:30 |
Mokolo mona Yawe abikisi bongo Israel o maboko ma ba-Ezipeti. Ba-Israel bamoni bibembe bya ba-Ezipeti bilali o libongo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
14:30 |
És megsegítette az Örökkévaló aznap Izraelt Egyiptom kezéből; és Izrael látta az egyiptomiakat holtan a tenger partján.
|
Exod
|
ChiUnL
|
14:30 |
是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目覩埃及人之屍於海濱、
|
Exod
|
VietNVB
|
14:30 |
Hôm đó CHÚA giải cứu dân Y-sơ-ra-ên khỏi tay người Ai-cập và họ thấy xác người Ai-cập nằm la liệt trên bờ biển.
|
Exod
|
LXX
|
14:30 |
καὶ ἐρρύσατο κύριος τὸν Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων καὶ εἶδεν Ισραηλ τοὺς Αἰγυπτίους τεθνηκότας παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης
|
Exod
|
CebPinad
|
14:30 |
Sa ingon niana giluwas ni Jehova ang Israel niadtong adlawa gikan sa kamot sa mga Egiptohanon; ug nakita sa Israel ang mga Egiptohanon nga mga patay sa baybayon sa dagat.
|
Exod
|
RomCor
|
14:30 |
În ziua aceea, Domnul a izbăvit pe Israel din mâna egiptenilor, şi Israel a văzut pe egipteni morţi pe ţărmul mării.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
14:30 |
Ih duwen KAUN-O eh ketin kapitala mehn Israel ko rahno sang mehn Isip ko. Mehn Israel ko ahpw kilang duwen mehn Isip ko ar mehla oh engiengpene pohn oaroahro.
|
Exod
|
HunUj
|
14:30 |
Így szabadította meg az Úr azon a napon Izráelt Egyiptom hatalmából. És látta Izráel az egyiptomiakat holtan a tenger partján.
|
Exod
|
GerZurch
|
14:30 |
So errettete der Herr an jenem Tage Israel aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Gestade des Meeres liegen.
|
Exod
|
GerTafel
|
14:30 |
Und Jehovah rettete an diesem Tage Israel aus der Hand der Ägypter; und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres.
|
Exod
|
RusMakar
|
14:30 |
Такъ избавилъ Іегова въ день тотъ сыновъ Израилевыхъ изъ рукъ Египтянъ; и увидјлъ Израиль Египтянъ мертвыхъ на берегу моря.
|
Exod
|
PorAR
|
14:30 |
Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
|
Exod
|
DutSVVA
|
14:30 |
Alzo verloste de Heere Israël aan dien dag uit de hand der Egyptenaren; en Israël zag de Egyptenaren dood aan den oever der zee.
|
Exod
|
FarOPV
|
14:30 |
و در آن روز خداونداسرائیل را از دست مصریان خلاصی داد واسرائیل مصریان را به کنار دریا مرده دیدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
14:30 |
Ngokunjalo iNkosi yamsindisa uIsrayeli ngalolosuku esandleni samaGibhithe; njalo uIsrayeli wabona amaGibhithe efile ekhunjini lolwandle.
|
Exod
|
PorBLivr
|
14:30 |
Assim salvou o SENHOR aquele dia a Israel da mão dos egípcios; e Israel viu aos egípcios mortos à beira do mar.
|
Exod
|
Norsk
|
14:30 |
Således frelste Herren den dag Israel av egypternes hånd, og Israel så egypterne ligge døde på havstranden.
|
Exod
|
SloChras
|
14:30 |
Tako je otel Gospod tisti dan Izraela iz roke Egipčanov. In videl je Izrael Egipčane mrtve ob bregu morja.
|
Exod
|
Northern
|
14:30 |
Məhz o gün Rəbb İsraili Misirlilərin əlindən xilas etdi. İsrail xalqı Misirliləri dənizin sahilində ölü gördü.
|
Exod
|
GerElb19
|
14:30 |
So rettete Jehova Israel an selbigem Tage aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres.
|
Exod
|
LvGluck8
|
14:30 |
Tā Tas Kungs tanī dienā izglāba Israēli no ēģiptiešu rokas, un Israēls redzēja ēģiptiešus nomirušus jūras malā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
14:30 |
Assim o Senhor salvou Israel n'aquelle dia da mão dos egypcios: e Israel viu os egypcios mortos na praia do mar.
|
Exod
|
ChiUn
|
14:30 |
當日,耶和華這樣拯救以色列人脫離埃及人的手,以色列人看見埃及人的死屍都在海邊了。
|
Exod
|
SweKarlX
|
14:30 |
Och så halp Herren Israel på den dagenom ifrå de Egyptiers hand; och de sågo de Egyptier döda på hafsstrandene;
|
Exod
|
SPVar
|
14:30 |
ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים
|
Exod
|
FreKhan
|
14:30 |
L’Éternel, en ce jour, sauva Israël de la main de l’Égypte; Israël vit l’Égyptien gisant sur le rivage de la mer.
|
Exod
|
FrePGR
|
14:30 |
C'est ainsi que dans cette journée, l'Éternel sauva Israël des mains des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.
|
Exod
|
PorCap
|
14:30 |
O Senhor salvou, naquele dia, Israel da mão do Egito, e Israel viu os egípcios mortos à beira do mar.
|
Exod
|
JapKougo
|
14:30 |
このように、主はこの日イスラエルをエジプトびとの手から救われた。イスラエルはエジプトびとが海べに死んでいるのを見た。
|
Exod
|
GerTextb
|
14:30 |
So errettete Jahwe an jenem Tage Israel vor den Ägyptern, und die Israeliten sahen die Ägypter tot am Meeresufer liegen.
|
Exod
|
Kapingam
|
14:30 |
Deelaa di hai a Dimaadua ne-haga-dagaloaha digau Israel gi-daha mo digau Egypt. Digau Israel guu-mmada gi digau Egypt ala e-dadaahee guu-mmade i tongotai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
14:30 |
Aquel día salvó Yahvé a Israel de mano de los egipcios; y vio Israel a los egipcios muertos a orillas del mar.
|
Exod
|
GerOffBi
|
14:30 |
Und JHWH errettete an diesem Tag Israel von der Hand Ägyptens und Israel sah Ägypten sterben am Rand des Meeres.
|
Exod
|
WLC
|
14:30 |
וַיּ֨וֹשַׁע יְהוָ֜ה בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם מֵ֖ת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
14:30 |
Taip Viešpats išgelbėjo izraelitus iš egiptiečių; jie matė negyvus egiptiečius ant jūros kranto.
|
Exod
|
Bela
|
14:30 |
І выратаваўГасподзь у дзень той Ізраільцянаў з рук Егіпцянаў, і ўбачылі сыны Ізраілевыя Егіпцянаў мёртвых на беразе мора.
|
Exod
|
GerBoLut
|
14:30 |
Also half der HERR Israel an dem Tage von der Agypter Hand. Und sie sahen die Agypter tot am Ufer des Meers,
|
Exod
|
FinPR92
|
14:30 |
Näin Herra pelasti sinä päivänä Israelin Egyptin käsistä, ja israelilaiset saivat nähdä egyptiläisten makaavan kuolleina meren rannalla.
|
Exod
|
SpaRV186
|
14:30 |
Así salvó Jehová aquel día a Israel de mano de los Egipcios; e Israel vio a los Egipcios muertos a la orilla de la mar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
14:30 |
Zo redde Jahweh Israël op die dag uit de greep van Egypte, en zag Israël de lijken der Egyptenaren op het strand der zee.
|
Exod
|
GerNeUe
|
14:30 |
So rettete Jahwe an diesem Tag die Israeliten aus der Gewalt der Ägypter. Israel sah die Ägypter nur noch tot am Strand liegen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
14:30 |
اُس دن رب نے اسرائیلیوں کو مصریوں سے بچایا۔ مصریوں کی لاشیں اُنہیں ساحل پر نظر آئیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
14:30 |
وَهَكَذَا أَنْقَذَ الرَّبُّ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ مِنْ يَدِ الْمِصْرِيِّينَ، وَشَاهَدُوا جُثَثَ الْمِصْرِيِّينَ مَطْرُوحَةً عَلَى شَاطِئِ الْبَحْرِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
14:30 |
这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。
|
Exod
|
ItaRive
|
14:30 |
Così, in quel giorno l’Eterno salvò Israele dalle mani degli Egiziani, e Israele vide sul lido del mare gli Egiziani morti.
|
Exod
|
Afr1953
|
14:30 |
So het die HERE Israel dan dié dag uit die hand van die Egiptenaars verlos. En Israel het die Egiptenaars dood gesien aan die kant van die see.
|
Exod
|
RusSynod
|
14:30 |
И избавил Господь в день тот израильтян из рук египтян; и увидели сыны Израилевы египтян мертвыми на берегу моря.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
14:30 |
उस दिन रब ने इसराईलियों को मिसरियों से बचाया। मिसरियों की लाशें उन्हें साहिल पर नज़र आईं।
|
Exod
|
TurNTB
|
14:30 |
RAB o gün İsrailliler'i Mısırlılar'ın elinden kurtardı. İsrailliler deniz kıyısında Mısırlılar'ın ölülerini gördüler.
|
Exod
|
DutSVV
|
14:30 |
Alzo verloste de HEERE Israel aan dien dag uit de hand der Egyptenaren; en Israel zag de Egyptenaren dood aan den oever der zee.
|
Exod
|
HunKNB
|
14:30 |
Így szabadította meg az Úr azon a napon Izraelt az egyiptomiak kezéből.
|
Exod
|
Maori
|
14:30 |
A, whakaorangia ana e Ihowa a Iharaira i taua ra i nga ringa o nga Ihipiana; a ka kite a Iharaira i nga Ihipiana i te tahatai, he tupapaku katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
14:30 |
Jari ma llaw ina'an, lappasan saga a'a Isra'il e' PANGHŪ' min pang'ntanan saga bangsa Misil. Ta'nda' e' sigām ba'anan saga bangkay a'a Misil ma bihing tahik.
|
Exod
|
HunKar
|
14:30 |
És megszabadítá az Úr azon a napon Izráelt az Égyiptombeliek kezéből; és látá Izráel a megholt Égyiptombelieket a tenger partján.
|
Exod
|
Viet
|
14:30 |
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va giải cứu dân Y-sơ-ra-ên thoát khỏi tay người Ê-díp-tô; dân ấy thấy người Ê-díp-tô chết trên bãi biển.
|
Exod
|
Kekchi
|
14:30 |
Joˈcaˈin nak li Ka̱cuaˈ Dios quixcoleb laj Israel saˈ rukˈeb laj Egipto saˈ li cutan aˈan. Ut xban xcuanquil li Ka̱cuaˈ Dios, eb laj Egipto queˈcam saˈ li palau. Eb laj Israel queˈril nak camenakeb chic laj Egipto chire li palau.
|
Exod
|
Swe1917
|
14:30 |
Så frälste HERREN på den dagen Israel från egyptiernas hand, och Israel såg egyptierna ligga döda på havsstranden.
|
Exod
|
SP
|
14:30 |
ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים
|
Exod
|
CroSaric
|
14:30 |
Tako Jahve u onaj dan izbavi Izraela iz šaka egipatskih, i vidje Izrael pomorene Egipćane na morskome žalu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
14:30 |
Ngày đó, ĐỨC CHÚA đã cứu Ít-ra-en khỏi tay quân Ai-cập. Ít-ra-en thấy quân Ai-cập phơi thây trên bờ biển.
|
Exod
|
FreBDM17
|
14:30 |
Ainsi l’Eternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Egyptiens ; et Israël vit sur le bord de la mer les Egyptiens morts.
|
Exod
|
FreLXX
|
14:30 |
En ce jour-là, le Seigneur sauva Israël des mains des Égyptiens ; et Israël vit les cadavres des Égyptiens sur les bords de la mer.
|
Exod
|
Aleppo
|
14:30 |
ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל—מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים
|
Exod
|
MapM
|
14:30 |
וַיּ֨וֹשַׁע יְהֹוָ֜ה בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם מֵ֖ת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
14:30 |
ויושע יהוה ביום ההוא את ישראל מיד מצרים וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים׃
|
Exod
|
Kaz
|
14:30 |
Осылай Жаратқан Ие сол күні Исраил халқын мысырлықтардың қолынан құтқарып алды. Кейін исраилдіктер олардың теңіз жағасында жатқан мәйіттерін көрді.
|
Exod
|
FreJND
|
14:30 |
Et l’Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.
|
Exod
|
GerGruen
|
14:30 |
So befreite der Herr an jenem Tage Israel aus der Hand Ägyptens, und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres.
|
Exod
|
SloKJV
|
14:30 |
Tako je Gospod tega dne rešil Izraela iz rok Egipčanov, in Izrael je videl Egipčane mrtve na morski obali.
|
Exod
|
Haitian
|
14:30 |
Sè jou sa a Seyè a te delivre pèp Izrayèl la anba men moun peyi Lejip yo. Moun pèp Izrayèl yo te wè kadav moun peyi Lejip yo sou tout bò lanmè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
14:30 |
Ja niin Herra vapahti Israelin sinä päivänä Egyptiläisten kädestä: ja Israel näki Egyptiläiset kuolleina meren reunalla.
|
Exod
|
Geez
|
14:30 |
ወአድኀኖሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለእስራኤል ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ እምውስተ ፡ እዴሆሙ ፡ ለግብጽ ፡ ወርእዩ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ሞቱ ፡ ግብጽ ፡ በውስተ ፡ ድንጋጉ ፡ ለባሕር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
14:30 |
Así salvó Jehová aquel día á Israel de mano de los Egipcios; é Israel vió á los Egipcios muertos á la orilla de la mar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
14:30 |
Dyna sut wnaeth yr ARGLWYDD achub Israel o law'r Eifftiaid y diwrnod hwnnw. Roedd pobl Israel yn gweld cyrff yr Eifftiaid yn gorwedd ar lan y dŵr.
|
Exod
|
GerMenge
|
14:30 |
So rettete der HERR die Israeliten an diesem Tage aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Meeresufer liegen.
|
Exod
|
GreVamva
|
14:30 |
Και έσωσε Κύριος εν τη ημέρα εκείνη τον Ισραήλ εκ χειρός των Αιγυπτίων· και είδεν ο Ισραήλ τους Αιγυπτίους νεκρούς επί το χείλος της θαλάσσης.
|
Exod
|
UkrOgien
|
14:30 |
І визволив Господь того дня Ізраїля з єгипетської руки. І бачив Ізра́їль мертвих єги́птян на березі моря.
|
Exod
|
FreCramp
|
14:30 |
En ce jour-là, Yahweh délivra Israël de la main des Egyptiens, et Israël vit sur le rivage de la mer les Egyptiens qui étaient morts.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
14:30 |
И избави Господ Израиља у онај дан из руку мисирских; и виде Израиљ мртве Мисирце на брегу морском.
|
Exod
|
PolUGdan
|
14:30 |
Tak Pan w tym dniu wybawił Izraela z ręki Egipcjan. I Izraelici widzieli martwych Egipcjan na brzegu morza.
|
Exod
|
FreSegon
|
14:30 |
En ce jour, l'Éternel délivra Israël de la main des Égyptiens; et Israël vit sur le rivage de la mer les Égyptiens qui étaient morts.
|
Exod
|
SpaRV190
|
14:30 |
Así salvó Jehová aquel día á Israel de mano de los Egipcios; é Israel vió á los Egipcios muertos á la orilla de la mar.
|
Exod
|
HunRUF
|
14:30 |
Így szabadította meg az Úr azon a napon Izráelt Egyiptom kezéből. És látta Izráel az egyiptomiakat holtan a tenger partján.
|
Exod
|
DaOT1931
|
14:30 |
Og HERREN frelste paa den Dag Israel af Ægypternes Haand, og Israel saa Ægypterne ligge døde ved Havets Bred.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
14:30 |
Long dispela pasin BIKPELA i kisim bek Isrel long dispela de long han bilong ol Isip. Na Isrel i lukim ol Isip i stap daiman long nambis bilong solwara.
|
Exod
|
DaOT1871
|
14:30 |
Saa frelste Herren Israel den samme Dag af Ægypternes Haand, og Israel saa Ægypterne ligge døde ved Havets Bred.
|
Exod
|
FreVulgG
|
14:30 |
En ce jour-là le Seigneur délivra Israël de la main des Egyptiens.
|
Exod
|
PolGdans
|
14:30 |
I wybawił Pan w on dzień Izraela z ręki Egipczanów; i widzieli Izraelczycy Egipczany pomarłe na brzegu morskim.
|
Exod
|
JapBungo
|
14:30 |
斯ヱホバこの日イスラエルをエジプト人の手より救ひたまへりイスラエルはエジプト人が海邊に死をるを見たり
|
Exod
|
GerElb18
|
14:30 |
So rettete Jehova Israel an selbigem Tage aus der Hand der Ägypter, und Israel sah die Ägypter tot am Ufer des Meeres.
|