Exod
|
RWebster
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:2 |
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
|
Exod
|
SPE
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
ABP
|
16:2 |
[7complained 1All 2the 3gathering 4of the 5sons 6of Israel] to Moses and Aaron.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:2 |
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
|
Exod
|
Rotherha
|
16:2 |
Then did all the assembly of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the desert;
|
Exod
|
LEB
|
16:2 |
And all the community of the ⌞Israelites⌟ grumbled against Moses and against Aaron in the desert.
|
Exod
|
RNKJV
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:2 |
And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness;
|
Exod
|
Webster
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
Darby
|
16:2 |
And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
ASV
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
LITV
|
16:2 |
And all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:2 |
And the whole Congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wildernesse.
|
Exod
|
CPDV
|
16:2 |
And the entire congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
BBE
|
16:2 |
And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land:
|
Exod
|
DRC
|
16:2 |
And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:2 |
In the desert the whole community complained about Moses and Aaron.
|
Exod
|
JPS
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
NETfree
|
16:2 |
The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the desert.
|
Exod
|
AB
|
16:2 |
all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:2 |
Then the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
NHEB
|
16:2 |
The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
|
Exod
|
NETtext
|
16:2 |
The entire company of Israelites murmured against Moses and Aaron in the desert.
|
Exod
|
UKJV
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
KJV
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
KJVA
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
AKJV
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
RLT
|
16:2 |
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
|
Exod
|
MKJV
|
16:2 |
And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
YLT
|
16:2 |
And all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;
|
Exod
|
ACV
|
16:2 |
And the whole congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:2 |
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
|
Exod
|
Mg1865
|
16:2 |
Dia nimonomonona tamin’ i Mosesy sy Arona tany an-efitra ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra,
|
Exod
|
FinPR
|
16:2 |
Ja koko Israelin kansa napisi Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa;
|
Exod
|
FinRK
|
16:2 |
Autiomaassa koko Israelin seurakunta alkoi napista Moosesta ja Aaronia vastaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
16:2 |
以色列子民全會眾在曠野裏都抱怨梅瑟和亞郎。
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:2 |
ⲁⲥⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:2 |
Եգիպտացիների երկրից դուրս գալու երկրորդ ամսուայ տասնհինգերորդ օրը իսրայէլացի ողջ ժողովուրդը անապատում դժգոհեց Մովսէսից ու Ահարոնից:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:2 |
以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
|
Exod
|
BulVeren
|
16:2 |
И цялото общество на израилевите синове роптаеше против Мойсей и Аарон в пустинята.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:2 |
فَتَذَمَّرَ كُلُّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
16:2 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:2 |
Kaj la tuta komunumo de la Izraelidoj ekmurmuris kontraŭ Moseo kaj Aaron en la dezerto.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:2 |
ชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงก็พากันบ่นต่อโมเสสและอาโรนในถิ่นทุรกันดาร
|
Exod
|
OSHB
|
16:2 |
וילינו כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃
|
Exod
|
SPMT
|
16:2 |
וילינו כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן במדבר
|
Exod
|
BurJudso
|
16:2 |
ထိုတော၌ ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့က၊
|
Exod
|
FarTPV
|
16:2 |
آنجا، در آن بیابان، همگی نزد موسی و هارون شکایت کردند
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:2 |
Registān meṅ tamām log phir Mūsā aur Hārūn ke ḳhilāf buṛbuṛāne lage.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:2 |
Och hela Israels församling klagade mot Mose och Aron i öknen
|
Exod
|
GerSch
|
16:2 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wider Mose und Aaron in der Wüste.
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:2 |
At inupasala ng buong kapisanan ng mga anak ni Israel si Moises at si Aaron sa ilang:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:2 |
Koko Israelin kansa niskoitteli Moosesta ja Aaronia vastaan erämaassa.
|
Exod
|
Dari
|
16:2 |
درآنجا باز پیش موسی و هارون شکایت کردند
|
Exod
|
SomKQA
|
16:2 |
Markaasaa shirkii reer binu Israa'iil oo dhammu cidladii Muuse iyo Haaruun ugu gunuuseen.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:2 |
Medan dei var der i øydemarkerne, tok heile Israels-lyden til å mukka mot Moses og Aron,
|
Exod
|
Alb
|
16:2 |
Dhe tërë asambleja e bijve të Izraelit murmuriti kundër Moisiut dhe Aaronit në shkretëtirë.
|
Exod
|
UyCyr
|
16:2 |
Чөлдә улар Муса билән Һарунға наразилиқ билдүрүп,
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:2 |
이스라엘 자손의 전체 회중이 광야에서 모세와 아론에게 불평하며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:2 |
И стаде викати сав збор синова Израиљевијех на Мојсија и на Арона у пустињи,
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:2 |
And al the congregacioun of the sones of Israel grutchide ayens Moises, and ayens Aaron, in the wildirnesse.
|
Exod
|
Mal1910
|
16:2 |
ആ മരുഭൂമിയിൽവെച്ചു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സംഘം ഒക്കെയും മോശെക്കും അഹരോന്നും വിരോധമായി പിറുപിറുത്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:2 |
이스라엘 온 회중이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하여
|
Exod
|
Azeri
|
16:2 |
صحرادا بوتون ائسرايئل جاماعاتي موسا و هارونون اَلئندن گئلِيلئک اتدئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:2 |
Och hela menigheten af Israels barn knorrade emot Mose och Aaron uti öknene;
|
Exod
|
KLV
|
16:2 |
The Hoch tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel murmured Daq Moses je Daq Aaron Daq the ngem;
|
Exod
|
ItaDio
|
16:2 |
E tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro a Mosè, e contro ad Aaronne, nel deserto.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:2 |
И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:2 |
возропта весь сонм сынов Израилевых на Моисеа и Аарона,
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:2 |
διεγόγγυζε πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ επί Μωυσήν και Ααρών
|
Exod
|
FreBBB
|
16:2 |
Et toute l'assemblée des fils d'Israël murmura contre Moïse et contre Aaron dans le désert.
|
Exod
|
LinVB
|
16:2 |
Bana ba Israel banso babandi kosilika na Mose mpe na Arone, kuna o eliki.
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:2 |
És zúgolódott Izrael fiainak egész községe Mózes és Áron ellen a pusztában;
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:2 |
會衆於野、怨摩西亞倫曰、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:2 |
Khi ở trong sa mạc toàn dân Y-sơ-ra-ên phiền trách Môi-se và A-rôn.
|
Exod
|
LXX
|
16:2 |
διεγόγγυζεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων
|
Exod
|
CebPinad
|
16:2 |
Ug ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel nanagbagulbol batok kang Moises ug batok kang Aaron didto sa kamingawan;
|
Exod
|
RomCor
|
16:2 |
Şi toată adunarea copiilor lui Israel a cârtit în pustia aceea împotriva lui Moise şi Aaron.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:2 |
Irail koaros eri kaulimala oh lipahnedihada Moses oh Aaron nan sapwtehno,
|
Exod
|
HunUj
|
16:2 |
És zúgolódni kezdett Izráel fiainak egész közössége Mózes és Áron ellen a pusztában.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:2 |
Da murrte die ganze Gemeinde Israels wider Mose und Aaron in der Wüste. (a) 2Mo 17:3
|
Exod
|
GerTafel
|
16:2 |
Und es murrte die ganze Gemeinde der Söhne Israel wider Mose und Aharon in der Wüste;
|
Exod
|
RusMakar
|
16:2 |
И возроптало все общество сыновъ Израилевыхъ на Моисея и Аарона въ пустынј.
|
Exod
|
PorAR
|
16:2 |
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:2 |
En de ganse vergadering der kinderen Israëls murmureerde tegen Mozes en tegen Aäron, in de woestijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:2 |
و تمامی جماعت بنیاسرائیل در آن صحرا برموسی و هارون شکایت کردند.
|
Exod
|
Ndebele
|
16:2 |
Lenhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli yakhonona imelana loMozisi loAroni enkangala.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:2 |
E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto;
|
Exod
|
Norsk
|
16:2 |
Og hele Israels barns menighet knurret mot Moses og Aron i ørkenen.
|
Exod
|
SloChras
|
16:2 |
In mrmrala je vsa občina sinov Izraelovih zoper Mojzesa in Arona v puščavi,
|
Exod
|
Northern
|
16:2 |
Səhrada bütün İsrail övladlarının icması Musa ilə Harunun əlindən giley-güzar etdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
16:2 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:2 |
Un visa Israēla bērnu draudze kurnēja pret Mozu un Āronu tuksnesī.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:2 |
E toda a congregação dos filhos d'Israel murmurou contra Moysés e contra Aarão no deserto.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:2 |
以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言,
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:2 |
Och hela menigheten af Israels barn knorrade emot Mose och Aaron uti öknene;
|
Exod
|
SPVar
|
16:2 |
וילנו כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן במדבר
|
Exod
|
FreKhan
|
16:2 |
Toute la communauté des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, dans ce désert
|
Exod
|
FrePGR
|
16:2 |
Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron dans le désert,
|
Exod
|
PorCap
|
16:2 |
Toda a comunidade dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Aarão no deserto.
|
Exod
|
JapKougo
|
16:2 |
その荒野でイスラエルの人々の全会衆は、モーセとアロンにつぶやいた。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:2 |
Da murrte die ganze Gemeinde der Israeliten gegen Mose und Aaron in der Wüste.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:2 |
Digaula huogodoo guu-hai nadau donu gi Moses mo Aaron i-lodo di anggowaa deelaa,
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:2 |
Y murmuró todo el pueblo de los hijos de Israel contra Moisés y Aarón en el desierto.
|
Exod
|
WLC
|
16:2 |
וילינו וַיִּלּ֜וֹנוּ כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:2 |
Visa Izraelio vaikų tauta murmėjo prieš Mozę ir Aaroną dykumoje.
|
Exod
|
Bela
|
16:2 |
І пачало наракаць усё супольства сыноў Ізраілевых на Майсея і Аарона ў пустыні.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:2 |
Und es murrete die ganze Gemeine der Kinder Israel wider Mose und Aaron in der Wuste
|
Exod
|
FinPR92
|
16:2 |
Autiomaassa israelilaiset alkoivat nurista Moosesta ja Aaronia vastaan
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:2 |
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:2 |
Weer begon heel de gemeente van Israël in de woestijn tegen Moses en Aäron te morren,
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:2 |
Hier in der Wüste stellte sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten gegen Mose und Aaron. Sie ärgerten sich:
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:2 |
ریگستان میں تمام لوگ پھر موسیٰ اور ہارون کے خلاف بڑبڑانے لگے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:2 |
وَهُنَاكَ فِي الصَّحْرَاءِ تَذَمَّرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:2 |
以色列全体会众在旷野都向摩西和亚伦发怨言;
|
Exod
|
ItaRive
|
16:2 |
E tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele mormorò contro Mosè e contro Aaronne nel deserto.
|
Exod
|
Afr1953
|
16:2 |
En die hele vergadering van die kinders van Israel het teen Moses en teen Aäron in die woestyn gemurmureer.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:2 |
И возроптало все общество сынов Израилевых на Моисея и Аарона в пустыне,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:2 |
रेगिस्तान में तमाम लोग फिर मूसा और हारून के ख़िलाफ़ बुड़बुड़ाने लगे।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:2 |
Çölde hepsi Musa'yla Harun'a yakınmaya başladı.
|
Exod
|
DutSVV
|
16:2 |
En de ganse vergadering der kinderen Israels murmureerde tegen Mozes en tegen Aaron, in de woestijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:2 |
Zúgolódott ekkor Izrael fiainak egész közössége Mózes és Áron ellen a pusztában.
|
Exod
|
Maori
|
16:2 |
Na ka amuamu te huihui katoa o nga tama a Iharaira ki a Mohi raua ko Arona i te koraha:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:2 |
Sakali itu, mahē' pa'in sigām ma lahat Sīn, magkarugalan kamemon saga a'a Isra'il pasal kulang pagkakan sigām.
|
Exod
|
HunKar
|
16:2 |
És zúgolódék Izráel fiainak egész gyülekezete Mózes és Áron ellen a pusztában.
|
Exod
|
Viet
|
16:2 |
Cả hội chúng Y-sơ-ra-ên oán trách Môi-se và A-rôn tại nơi đồng vắng,
|
Exod
|
Kekchi
|
16:2 |
Ut aran saˈ li chaki chˈochˈ aˈan chixjunileb queˈoc chixchˈiˈchˈiˈinquil laj Moisés ut laj Aarón.
|
Exod
|
Swe1917
|
16:2 |
Och Israels barns hela menighet knorrade emot Mose och Aron i öknen;
|
Exod
|
SP
|
16:2 |
וילנו כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן במדבר
|
Exod
|
CroSaric
|
16:2 |
U pustinji sva izraelska zajednica počne mrmljati protiv Mojsija i Arona.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:2 |
Trong sa mạc, toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en kêu trách ông Mô-sê và ông A-ha-ron.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:2 |
Et toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura dans ce désert contre Moïse et Aaron.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:2 |
Tout le peuple d'Israël murmura contre Aaron et Moïse.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:2 |
וילינו (וילונו) כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן—במדבר
|
Exod
|
MapM
|
16:2 |
וילינו וַיִּלּ֜וֹנוּ כׇּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:2 |
וילינו כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן במדבר׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:2 |
Сол айдалада күллі қауым Мұса мен Һаронға қарсы наразылық білдіріп:
|
Exod
|
FreJND
|
16:2 |
Et toute l’assemblée des fils d’Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, dans le désert.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:2 |
Da murrten sie, die ganze israelitische Gemeinschaft, gegen Moses und Aaron wegen der Wüste.
|
Exod
|
SloKJV
|
16:2 |
Celotna skupnost Izraelovih otrok je v divjini godrnjala zoper Mojzesa in Arona
|
Exod
|
Haitian
|
16:2 |
Yo tout pran bougonnen sou do Moyiz ak Arawon nan dezè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:2 |
Ja koko Israelin lasten joukko napisi Mosesta ja Aaronia vastaan korvessa.
|
Exod
|
Geez
|
16:2 |
ወአንጐርጐረ ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ በላዕለ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:2 |
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:2 |
Pan oedden nhw yn yr anialwch, dyma nhw i gyd yn dechrau ymosod ar Moses ac Aaron unwaith eto.
|
Exod
|
GerMenge
|
16:2 |
Da murrte die ganze Gemeinde der Israeliten gegen Mose und Aaron in der Wüste;
|
Exod
|
GreVamva
|
16:2 |
Και εγόγγυζε πάσα η συναγωγή των υιών Ισραήλ κατά του Μωϋσέως και κατά του Ααρών εν τη ερήμω.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:2 |
І стала ре́мствувати вся громада Ізраїлевих синів на Мойсея та на Аарона в пустині.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:2 |
Toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:2 |
И стаде викати сав збор синова Израиљевих на Мојсија и на Арона у пустињи,
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:2 |
I całe zgromadzenie synów Izraela szemrało przeciw Mojżeszowi i Aaronowi na pustyni.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:2 |
Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:2 |
Y toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón en el desierto;
|
Exod
|
HunRUF
|
16:2 |
És zúgolódni kezdett Izráel fiainak egész közössége Mózes és Áron ellen a pusztában.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:2 |
Men hele Israeliternes Menighed knurrede mod Moses og Aron i Ørkenen,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:2 |
Na olgeta bilong bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel i tok kros long baksait long birua long Moses na Eron long dispela ples i no gat man.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:2 |
Og al Israels Børns Menighed knurrede mod Mose og mod Aron i Ørken.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:2 |
Les enfants d’Israël murmurèrent tous contre Moïse et Aaron dans le désert,
|
Exod
|
PolGdans
|
16:2 |
I szemrało wszystko zgromadzenie synów Izraelskich przeciw Mojżeszowi i przeciw Aaronowi na puszczy.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:2 |
其曠野においてイスラエルの全會衆モーセとアロンに向ひて呟けり
|
Exod
|
GerElb18
|
16:2 |
Und die ganze Gemeinde der Kinder Israel murrte wieder Mose und wider Aaron in der Wüste.
|