Exod
|
RWebster
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:9 |
Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before Jehovah, for he has heard your murmurings.'"
|
Exod
|
SPE
|
16:9 |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
ABP
|
16:9 |
[3said 1And 2Moses] to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel! Come forward before God! for he has heard your grumbling.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:9 |
Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before the Lord, for he has heard your murmurings.'"
|
Exod
|
Rotherha
|
16:9 |
And Moses said unto Aaron, Say unto all the assembly of the sons of Israel, Draw near, before Yahweh,—for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
LEB
|
16:9 |
And Moses said to Aaron, “Say to all the community of the ⌞Israelites⌟, ‘Come near before Yahweh because he has heard your grumblings.’ ”
|
Exod
|
RNKJV
|
16:9 |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before יהוה: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:9 |
And Moses spoke unto Aaron, Say unto all the congregation of the sons of Israel, Come near before the LORD, for he has heard your murmurings.
|
Exod
|
Webster
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
Darby
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near into the presence of Jehovah; for he has heard your murmurings.
|
Exod
|
ASV
|
16:9 |
And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
LITV
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Jehovah; for He has heard your murmurings.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:9 |
And Moses sayd to Aaron, Say vnto all the Congregation of the children of Israel, Draw neere before the Lord: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
CPDV
|
16:9 |
Moses also said to Aaron: “Say to the whole congregation of the sons of Israel, ‘Approach before the Lord. For he has heard your murmuring.’ ”
|
Exod
|
BBE
|
16:9 |
And Moses said to Aaron, Say to all the people of Israel, Come near before the Lord for he has given ear to your outcry.
|
Exod
|
DRC
|
16:9 |
Moses also said to Aaron: Say to the whole congregation of the children of Israel: Come before the Lord; for he hath heard your murmuring.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:9 |
Moses said to Aaron, "Tell the whole community of Israelites, 'Come into the LORD's presence. He has heard you complaining.'"
|
Exod
|
JPS
|
16:9 |
And Moses said unto Aaron: 'Say unto all the congregation of the children of Israel: Come near before HaShem; for He hath heard your murmurings.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:9 |
¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
NETfree
|
16:9 |
Then Moses said to Aaron, "Tell the whole community of the Israelites, 'Come before the LORD, because he has heard your murmurings.'"
|
Exod
|
AB
|
16:9 |
And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before God; for He has heard your murmuring.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, "Say to all the congregation of the children of Israel, 'Come near before the LORD, for He has heard your murmurings.' ”
|
Exod
|
NHEB
|
16:9 |
Moses said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before the Lord, for he has heard your murmurings.'"
|
Exod
|
NETtext
|
16:9 |
Then Moses said to Aaron, "Tell the whole community of the Israelites, 'Come before the LORD, because he has heard your murmurings.'"
|
Exod
|
UKJV
|
16:9 |
And Moses spoke unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he has heard your murmurings.
|
Exod
|
KJV
|
16:9 |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
KJVA
|
16:9 |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the Lord: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
AKJV
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he has heard your murmurings.
|
Exod
|
RLT
|
16:9 |
And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Yhwh: for he hath heard your murmurings.
|
Exod
|
MKJV
|
16:9 |
And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before the LORD. For He has heard your murmurings.
|
Exod
|
YLT
|
16:9 |
And Moses saith unto Aaron, `Say unto all the company of the sons of Israel, Come ye near before Jehovah, for He hath heard your murmurings;'
|
Exod
|
ACV
|
16:9 |
And Moses said to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Jehovah, for he has heard your murmurings.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:9 |
E disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos à presença do SENHOR; que ele ouviu vossas murmurações.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:9 |
Ary hoy Mosesy tamin’ i Arona: Lazao amin’ ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, hoe: Manatòna eo anatrehan’ i Jehovah; fa efa reny ny fimonomononanareo.
|
Exod
|
FinPR
|
16:9 |
Ja Mooses sanoi Aaronille: "Sano koko Israelin kansalle: Astukaa Herran eteen, sillä hän on kuullut teidän napinanne".
|
Exod
|
FinRK
|
16:9 |
Sitten Mooses sanoi Aaronille: ”Sano koko Israelin seurakunnalle: ’Astukaa Herran eteen, sillä hän on kuullut teidän napinanne.’”
|
Exod
|
ChiSB
|
16:9 |
梅瑟向亞郎說:「你向以色列子民全會眾說:你們應走到上主前,因為他聽見了你們的怨言。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:9 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:9 |
Մովսէսն ասաց Ահարոնին. «Իսրայէլացի ամբողջ ժողովրդին յայտնի՛ր. «Մօտեցէ՛ք Տիրոջը, որովհետեւ նա լսեց ձեր տրտունջը»:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:9 |
摩西对亚伦说:「你告诉以色列全会众说:『你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。』」
|
Exod
|
BulVeren
|
16:9 |
И Мойсей каза на Аарон: Кажи на цялото общество на израилевите синове: Приближете се пред ГОСПОДА, защото Той чу роптанията ви.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:9 |
وَقَالَ مُوسَى لِهَارُونَ: «قُلْ لِكُلِّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: ٱقْتَرِبُوا إِلَى أَمَامِ ٱلرَّبِّ لِأَنَّهُ قَدْ سَمِعَ تَذَمُّرَكُمْ».
|
Exod
|
SPDSS
|
16:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:9 |
Kaj Moseo diris al Aaron: Diru al la tuta komunumo de la Izraelidoj: Alproksimiĝu antaŭ la Eternulon, ĉar Li aŭdis vian murmuradon.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:9 |
โมเสสจึงกล่าวแก่อาโรนว่า “จงบอกชุมนุมชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า ‘เข้ามาใกล้พระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงสดับคำบ่นของท่านแล้ว’”
|
Exod
|
OSHB
|
16:9 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
16:9 |
ויאמר משה אל אהרן אמר אל כל עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם
|
Exod
|
BurJudso
|
16:9 |
တဖန်သင်တို့သည် အပြစ်တင်လျက်၊ မြည်တမ်းသောအသံကို ထာဝရ ဘုရားကြားတော်မူသည် ဖြစ်၍၊ အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြလော့ဟု ဣသရေလအမျိုးသား ပရိသတ်အပေါင်းတို့အား ဆင့်ဆိုလော့ဟု အာရုန်ကို မှာထားသည်အတိုင်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
16:9 |
موسی به هارون گفت: «به تمام مردم بگو بیایند و در حضور خداوند بایستند، زیرا که او شکایتهای ایشان را شنیده است.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:9 |
Mūsā ne Hārūn se kahā, “Isrāīliyoṅ ko batānā, ‘Rab ke sāmne hāzir ho jāo, kyoṅki us ne tumhārī shikāyateṅ sun lī haiṅ.’”
|
Exod
|
SweFolk
|
16:9 |
Därefter sade Mose till Aron: ”Säg till hela Israels församling: Träd fram inför Herren, för han har hört hur ni klagar.”
|
Exod
|
GerSch
|
16:9 |
Und Mose sprach zu Aaron: Sage der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Kommt herzu vor den HERRN, denn er hat euer Murren gehört!
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:9 |
At sinabi ni Moises kay Aaron, Sabihin mo sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, Lumapit kayo sa harap ng Panginoon; sapagka't kaniyang narinig ang inyong mga pagupasala.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:9 |
Mooses sanoi Aaronille: "Sano koko Israelin kansalle: Astukaa Herran eteen, sillä hän on kuullut napinanne."
|
Exod
|
Dari
|
16:9 |
موسی به هارون گفت: «به تمام مردم بگو بیایند و در حضور خداوند بایستند، زیرا او شکایات آن ها را شنیده است.»
|
Exod
|
SomKQA
|
16:9 |
Markaasaa Muuse wuxuu Haaruun ku yidhi, Shirka reer binu Israa'iil oo dhan waxaad ku tidhaahdaa, Rabbiga hortiisa ku soo dhowaada; waayo, wuu maqlay gunuuskiinnii.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:9 |
So Moses sagde med Aron: «Seg til heile Israels-lyden: «Stig fram for Herrens åsyn! For han hev høyrt korleis de mukkar.»»
|
Exod
|
Alb
|
16:9 |
Pastaj Moisiu i tha Aaronit: "Thuaji gjithë asamblesë së bijve të Izraelit: "Afrohuni para Zotit, sepse ai i dëgjoi murmuritjet tuaja"".
|
Exod
|
UyCyr
|
16:9 |
Андин Муса Һарунға: — Сән берип, пүтүн халайиққа: «Пәрвәрдигарниң алдиға жиғилиңлар, чүнки У силәрниң наразилиғиңларни аңлиди» дегин, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:9 |
¶모세가 아론에게 이르되, 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하기를, 주 앞에 가까이 나아오라. 그분께서 너희가 불평하는 것을 들으셨느니라, 하라, 하매
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:9 |
И рече Мојсије Арону: кажи свему збору синова Израиљевих: приступите пред Господа, јер је чуо вику вашу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:9 |
And Moises seide to Aaron, Seie thou to al the congregacioun of the sones of Israel, Neiye ye bifore the Lord, for he herde youre grutchyng.
|
Exod
|
Mal1910
|
16:9 |
അഹരോനോടു: മോശെ: യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ അടുത്തുവരുവിൻ; അവൻ നിങ്ങളുടെ പിറുപിറുപ്പു കേട്ടിരിക്കുന്നു എന്നു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസംഘത്തോടും പറക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:9 |
모세가 또 아론에게 이르되 이스라엘 자손의 온 회중에게 명하기를 여호와께 가까이 나아오라 여호와께서 너희의 원망함을 들으셨느니라 하라
|
Exod
|
Azeri
|
16:9 |
موسا هارونا ددي: "بوتون ائسرايئل جاماعاتينا بله دِه: «ربّئن حوضورونا ياخينلاشين، چونکي او سئزئن ديئنمهلرئنئزي اشئدئب.»"
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:9 |
Och Mose sade till Aaron: Säg till hela menigheten af Israels barn: Går hitfram till HERran; ty han hafwer hört edor knorran.
|
Exod
|
KLV
|
16:9 |
Moses ja'ta' Daq Aaron, “ ja' Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel, ‘ ghoS Sum qaSpa' joH'a', vaD ghaH ghajtaH Qoyta' lIj murmurings.'”
|
Exod
|
ItaDio
|
16:9 |
Poi Mosè disse ad Aaronne: Di’ a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Appressatevi davanti al Signore; perciocchè egli ha intesi i vostri mormorii.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:9 |
И сказал Моисей Аарону: скажи всему обществу сынов Израилевых: предстаньте пред лице Господа, ибо Он услышал ропот ваш.
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:9 |
И рече Моисей ко Аарону: глаголи ко всему сонму сынов Израилевых: приидите пред Бога, услыша бо роптание ваше.
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:9 |
είπε δε Μωυσής προς Ααρών είπον πάση συναγωγή υιών Ισραήλ προσέλθετε εναντίον του θεού εισακήκοε γαρ τον γογγυσμόν υμών
|
Exod
|
FreBBB
|
16:9 |
Et Moïse dit à Aaron : Dis à toute l'assemblée des fils d'Israël : Présentez-vous devant l'Eternel, car il a entendu vos murmures.
|
Exod
|
LinVB
|
16:9 |
Mose alobi na Arone : « Loba na bana ba Israel : Bobeleme na Yawe, zambi ayoki ’te bosiliki na ye. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:9 |
És mondta Mózes Áronnak: Mondd Izrael fiai egész községének: Lépjetek oda az Örökkévaló színe elé, mert meghallotta zúgolódásotokat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:9 |
摩西謂亞倫曰、告以色列會衆云、進於耶和華前、蓋爾之怨言、彼已聞之、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:9 |
Sau đó Môi-se nói với A-rôn: Anh truyền cho dân chúng đến trước mặt CHÚA vì Ngài đã nghe tiếng than phiền của họ.
|
Exod
|
LXX
|
16:9 |
εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Ααρων εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ισραηλ προσέλθατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰσακήκοεν γὰρ ὑμῶν τὸν γογγυσμόν
|
Exod
|
CebPinad
|
16:9 |
Ug miingon si Moises kang Aaron: Ingna ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel: Dumuol kamo sa atubangan ni Jehova, kay siya nakadungog sa inyong mga pagbagulbol.
|
Exod
|
RomCor
|
16:9 |
Moise a zis lui Aaron: „Spune întregii adunări a copiilor lui Israel: ‘Apropiaţi-vă înaintea Domnului, căci v-a auzit cârtirile’.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:9 |
Moses eri ndaiong Aaron, “Ndaiong pokon en mehn Israel koaros re en patohdo oh uh mwohn silangin KAUN-O, pwe e ketin karongeier arail tungoal lipahned kan.”
|
Exod
|
HunUj
|
16:9 |
Áronnak pedig azt mondta Mózes: Mondd meg Izráel fiai egész közösségének: Járuljatok az Úr elé, mert meghallotta zúgolódásotokat!
|
Exod
|
GerZurch
|
16:9 |
Dann sprach Mose zu Aaron: Befiehl der ganzen Gemeinde Israels: "Tretet vor den Herrn, denn er hat euer Murren gehört."
|
Exod
|
GerTafel
|
16:9 |
Und Mose sprach zu Aharon: Sprich zu der ganzen Gemeinde der Söhne Israels: Nahet euch herzu vor Jehovah; denn Er hat euer Murren gehört.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:9 |
Аарону же сказалъ Моисей: скажи всему обществу сыновъ Израилевыхъ: предстаньте предъ лице Іеговы, ибо Онъ услышалъ ропотъ вашъ
|
Exod
|
PorAR
|
16:9 |
Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:9 |
Daarna zeide Mozes tot Aäron: Zeg tot de ganse vergadering der kinderen Israëls: Nadert voor het aangezicht des Heeren, want Hij heeft uw murmureringen gehoord.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:9 |
و موسی به هارون گفت: «به تمامی جماعت بنیاسرائیل بگو به حضور خداوندنزدیک بیایید، زیرا که شکایتهای شما را شنیده است.»
|
Exod
|
Ndebele
|
16:9 |
UMozisi wasesithi kuAroni: Tshono kunhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli uthi: Sondelani phambi kweNkosi, ngoba izwile ukukhonona kwenu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:9 |
E disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos à presença do SENHOR; que ele ouviu vossas murmurações.
|
Exod
|
Norsk
|
16:9 |
Og Moses sa til Aron: Si til hele Israels barns menighet: Kom frem for Herrens åsyn; for han har hørt hvorledes I knurrer.
|
Exod
|
SloChras
|
16:9 |
In veli Mojzes Aronu: Govori vsej občini sinov Izraelovih: Približajte se Gospodu, kajti slišal je mrmranje vaše.
|
Exod
|
Northern
|
16:9 |
Musa Haruna dedi: «Bütün İsrail icmasına belə söylə: “Rəbbin hüzuruna yaxınlaşın, çünki O sizin deyinməyinizi eşitmişdir”».
|
Exod
|
GerElb19
|
16:9 |
Und Mose sprach zu Aaron: Sprich zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Nahet herzu vor Jehova, denn er hat euer Murren gehört.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:9 |
Un Mozus sacīja uz Āronu: saki visai Israēla bērnu draudzei: nāciet tuvu Tā Kunga priekšā; jo Viņš ir dzirdējis jūsu kurnēšanu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:9 |
Depois disse Moysés a Aarão: Dize a toda a congregação dos filhos d'Israel: Chegae-vos para diante do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:9 |
摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:9 |
Och Mose sade till Aaron: Säg till hela menighetena af Israels barn: Går hit fram till Herran; ty han hafver hört edar knorran.
|
Exod
|
SPVar
|
16:9 |
ויאמר משה אל אהרן אמר אל כל עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם
|
Exod
|
FreKhan
|
16:9 |
Moïse dit à Aaron: "Dis à toute la communauté des enfants d’Israël: ‘Approchez-vous de l’Éternel, car il a entendu vos murmures.’"
|
Exod
|
FrePGR
|
16:9 |
Et Moïse dit à Aaron : Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël : Présentez-vous devant l'Éternel, car Il a entendu vos murmures.
|
Exod
|
PorCap
|
16:9 |
*Moisés disse a Aarão: «Diz a toda a comunidade dos filhos de Israel: ‘Aproximai-vos do Senhor, porque Ele ouviu as vossas murmurações.’»
|
Exod
|
JapKougo
|
16:9 |
モーセはアロンに言った、「イスラエルの人々の全会衆に言いなさい、『あなたがたは主の前に近づきなさい。主があなたがたのつぶやきを聞かれたからである』と」。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:9 |
Hierauf sprach Mose zu Aaron: Befiehl der ganzen Gemeinde der Israeliten: Tretet heran vor Jahwe; denn er hat euer Murren vernommen.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:9 |
Moses ga-helekai gi Aaron bolo digau Israel huogodoo gi-lloomoi gii-tuu i-mua o Dimaadua, i Mee gu-longono-Ia nadau tamu nogo hai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:9 |
Dijo entonces Moisés a Aarón: “Di a todo el pueblo de los hijos de Israel: Acercaos a Yahvé, porque Él ha oído vuestras murmuraciones.”
|
Exod
|
WLC
|
16:9 |
וַיֹ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:9 |
Tada Mozė tarė Aaronui: „Sakyk visiems izraelitams: ‘Priartėkite prie Viešpaties, nes Jis išgirdo jūsų murmėjimą’“.
|
Exod
|
Bela
|
16:9 |
І сказаў Майсей Аарону: скажы ўсяму супольству сыноў Ізраілевых: станьце перад абліччам Госпада, бо Ён пачуў нараканьні вашыя.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:9 |
Und Mose sprach zu Aaron: Sage der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Kommt herbei vor den HERRN; denn er hat euer Murren gehoret.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:9 |
Mooses sanoi Aaronille: "Kutsu kaikki israelilaiset Herran eteen, sillä hän on kuullut heidän valituksensa."
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:9 |
Y dijo Moisés a Aarón: Di a toda la congregación de los hijos de Israel: Acercáos en la presencia de Jehová, que él ha oído vuestras murmuraciones.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:9 |
En Moses zeide tot Aäron: Beveel heel de gemeenschap van Israël: Treedt voor het aanschijn van Jahweh; want Hij heeft uw morren gehoord.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:9 |
Dann sagte Mose zu Aaron: "Befiehl der ganzen Gemeinschaft Israels: 'Kommt her und stellt euch vor Jahwe auf, denn er hat euer Murren gehört!'"
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:9 |
موسیٰ نے ہارون سے کہا، ”اسرائیلیوں کو بتانا، ’رب کے سامنے حاضر ہو جاؤ، کیونکہ اُس نے تمہاری شکایتیں سن لی ہیں‘۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
16:9 |
وَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَمْثُلُوا أَمَامَ الرَّبِّ لأَنَّهُ قَدْ سَمِعَ تَذَمُّرَهُمْ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:9 |
摩西对亚伦说:“你要对以色列全体会众说:‘你们走近耶和华面前,因为他已经听见了你们的怨言了。’”
|
Exod
|
ItaRive
|
16:9 |
Poi Mosè disse ad Aaronne: "Di’ a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Avvicinatevi alla presenza dell’Eterno, perch’egli ha udito le vostre mormorazioni".
|
Exod
|
Afr1953
|
16:9 |
Verder het Moses met Aäron gespreek: Sê aan die hele vergadering van die kinders van Israel: Kom nader voor die aangesig van die HERE, want Hy het julle murmureringe gehoor.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:9 |
И сказал Моисей Аарону: «Скажи всему обществу сынов Израилевых: „Предстаньте пред лицо Господа, ибо Он услышал ропот ваш“».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:9 |
मूसा ने हारून से कहा, “इसराईलियों को बताना, ‘रब के सामने हाज़िर हो जाओ, क्योंकि उसने तुम्हारी शिकायतें सुन ली हैं’।”
|
Exod
|
TurNTB
|
16:9 |
Musa Harun'a, “Bütün İsrail topluluğuna söyle, RAB'bin huzuruna gelsinler” dedi, “Çünkü RAB söylendiklerini duydu.”
|
Exod
|
DutSVV
|
16:9 |
Daarna zeide Mozes tot Aaron: Zeg tot de ganse vergadering der kinderen Israels: Nadert voor het aangezicht des HEEREN, want Hij heeft uw murmureringen gehoord.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:9 |
Áronnak pedig azt mondta Mózes: »Mondd Izrael fiai egész közösségének: Járuljatok az Úr elé, mert meghallotta zúgolódástokat!«
|
Exod
|
Maori
|
16:9 |
Na ka mea a Mohi ki a Arona, Mea atu ki te huihui katoa o nga tama a Iharaira, Whakatata mai ki te aroaro o Ihowa kua rongo hoki ia ki a koutou amuamu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:9 |
Puwas e' ah'lling si Musa ma si Harun, yukna, “Soho'un saga a'a ilu kamemon paharap ni PANGHŪ' sabab takale e'na pagdugal sigām.”
|
Exod
|
HunKar
|
16:9 |
Áronnak pedig monda Mózes: Mondd meg az Izráel fiai egész gyülekezetének: Járuljatok az Úr elé; mert meghallotta a ti zúgolódástokat.
|
Exod
|
Viet
|
16:9 |
Môi-se nói cùng A-rôn rằng: Hãy nói cho cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Các ngươi hãy đến trước mặt Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã nghe lời oán trách của các ngươi rồi.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:9 |
Laj Moisés quixye re laj Aarón: —Joˈcaˈin ta̱ye reheb chixjunileb laj Israel, “Quimkex. Chˈutubomak e̱rib chiru li Ka̱cuaˈ Dios. Aˈan xrabi nak yo̱quex chi cuechˈi̱nc,” chaˈkat reheb.—
|
Exod
|
Swe1917
|
16:9 |
Och Mose sade till Aron: »Säg till Israels barns hela menighet Träden fram inför HERREN, ty han har hört huru I knorren.»
|
Exod
|
SP
|
16:9 |
ויאמר משה אל אהרן אמר אל כל עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם
|
Exod
|
CroSaric
|
16:9 |
Poslije toga rekne Mojsije Aronu: "Reci svoj izraelskoj zajednici: 'Skupite se pred Jahvu, jer je čuo vaše mrmljanje!'"
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Ông Mô-sê nói với ông A-ha-ron : Xin anh nói với toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en thế này : Anh em hãy lại gần thánh nhan ĐỨC CHÚA, vì Người đã nghe thấy những lời anh em kêu trách.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:9 |
Et Moïse dit à Aaron : dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël : approchez-vous de la présence de l’Eternel ; car il a ouï vos murmures.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:9 |
Ensuite Moïse dit à Aaron : Dis à toute la synagogue des fils d'Israël : Allez devant Dieu, il a entendu vos murmures.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:9 |
ויאמר משה אל אהרן אמר אל כל עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם
|
Exod
|
MapM
|
16:9 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כׇּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:9 |
ויאמר משה אל אהרן אמר אל כל עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:9 |
Сонан кейін Мұса Һаронға: «Исраил халқының бүкіл қауымына былай де: Келіп, Жаратқан Иенің алдына тұрыңдар! Себебі сендердің наразылықтарың Оның құлағына жетті», — деді.
|
Exod
|
FreJND
|
16:9 |
Et Moïse dit à Aaron : Dis à toute l’assemblée des fils d’Israël : Approchez-vous devant l’Éternel ; car il a entendu vos murmures.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:9 |
Und Moses sprach zu Aaron: "Sag der ganzen Gemeinschaft der Söhne Israels: 'Tritt vor den Herrn! Er hat euer Gemurr vernommen.'"
|
Exod
|
SloKJV
|
16:9 |
Mojzes je spregovoril Aronu: „Povej vsej skupnosti Izraelovih otrok: ‚Pridite bliže, pred Gospoda, kajti slišal je vaša mrmranja.‘“
|
Exod
|
Haitian
|
16:9 |
Lè sa a Moyiz di Arawon: -Men sa pou ou di tout moun pèp Izrayèl yo: Pwoche vin devan Seyè a paske li tande jan n'ap plenyen an.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:9 |
Ja Moses sanoi Aaronille: sano koko Israelin lasten joukolle: tulkaat Herran eteen, sillä hän on kuullut teidän napistuksenne.
|
Exod
|
Geez
|
16:9 |
ወይቤ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ በል ፡ ለኵሉ ፡ ኀበ ፡ ተጋብኡ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ቅረቡ ፡ ቅድመ ፡ ፈጣሪ ፡ እስመ ፡ ሰምዐ ፡ ነጐርጓረክሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:9 |
Y dijo Moisés á Aarón: Di á toda la congregación de los hijos de Israel: Acercaos á la presencia de Jehová; que él ha oído vuestras murmuraciones.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:9 |
Yna dyma Moses yn dweud wrth Aaron, “Galw'r dyrfa o bobl Israel i gyd at ei gilydd. Dwed wrthyn nhw, ‘Dewch yma i sefyll o flaen yr ARGLWYDD. Mae e wedi'ch clywed chi'n ymosod arno.’”
|
Exod
|
GerMenge
|
16:9 |
Hierauf sagte Mose zu Aaron: »Befiehl der ganzen Gemeinde der Israeliten: ›Tretet heran vor den HERRN; denn er hat euer Murren gehört!‹«
|
Exod
|
GreVamva
|
16:9 |
Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών, Ειπέ προς πάσαν την συναγωγήν των υιών Ισραήλ, Πλησιάσατε έμπροσθεν του Κυρίου· διότι ήκουσε τους γογγυσμούς σας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:9 |
І сказав Мойсей до Аарона: „Скажи всій громаді Ізраїлевих синів: Наблизьтеся перед лице Господа, бо Він почув ваші ре́мствування!“
|
Exod
|
FreCramp
|
16:9 |
Moïse dit à Aaron : " Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël : Approchez-vous devant Yahweh, car il a entendu vos murmures. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:9 |
И рече Мојсије Арону: Кажи свему збору синова Израиљевих: Приступите пред Господа, јер је чуо вику вашу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:9 |
Mojżesz powiedział do Aarona: Powiedz całemu zgromadzeniu synów Izraela: Zbliżcie się przed oblicze Pana, gdyż usłyszał wasze szemranie.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:9 |
Moïse dit à Aaron: Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Approchez-vous devant l'Éternel, car il a entendu vos murmures.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:9 |
Y dijo Moisés á Aarón: Di á toda la congregación de los hijos de Israel: Acercaos á la presencia de Jehová; que él ha oído vuestras murmuraciones.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:9 |
Áronnak pedig azt mondta Mózes: Mondd meg Izráel fiai egész közösségének: Járuljatok az Úr elé, mert meghallotta zúgolódásotokat!
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:9 |
Derpaa sagde Moses til Aron: »Sig til hele Israeliternes Menighed: Træd frem for HERRENS Aasyn, thi han har hørt eders Knurren!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:9 |
Na Moses i tok long Eron, Tokim olgeta bilong bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel, Kam klostu long pes bilong BIKPELA. Long wanem Em i bin harim ol tok kros bilong yupela
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:9 |
Og Mose sagde til Aron: Sig til al Israels Børns Menighed: Kommer frem for Herrens Ansigt; thi han har hørt eders Knurren.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:9 |
Moïse dit aussi à Aaron : Dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Approchez-vous devant le Seigneur, car il a entendu vos murmures.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:9 |
I rzekł Mojżesz do Aarona: Mów do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich: Przystąpcie przed obliczność Pańską; bo usłyszał szemranie wasze.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:9 |
モーセ、アロンに言けるはイスラエルの子孫の全會衆に言へ汝等ヱホバの前に近よれヱホバなんぢらの怨言を聞給へりと
|
Exod
|
GerElb18
|
16:9 |
Und Mose sprach zu Aaron: Sprich zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Nahet herzu vor Jehova, denn er hat euer Murren gehört.
|