Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 18:15  And Moses said to his father in law, Because the people come to me to enquire of God:
Exod NHEBJE 18:15  Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
Exod SPE 18:15  And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:
Exod ABP 18:15  And Moses says to his father-in-law, Because [3come 4to 5me 1the 2people] to seek after a judgment from God.
Exod NHEBME 18:15  Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
Exod Rotherha 18:15  And Moses said to his father-in-law,—Because the people come in unto me to seek God:
Exod LEB 18:15  And Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to seek God.
Exod RNKJV 18:15  And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of Elohim:
Exod Jubilee2 18:15  And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to enquire of God.
Exod Webster 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God:
Exod Darby 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to enquire ofGod.
Exod ASV 18:15  And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:
Exod LITV 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to seek God.
Exod Geneva15 18:15  And Moses sayd vnto his father in law, Because the people come vnto me to seeke God.
Exod CPDV 18:15  And Moses answered him: “The people come to me seeking the verdict of God.
Exod BBE 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to get directions from God:
Exod DRC 18:15  And Moses answered him: The people come to me to seek the judgment of God?
Exod GodsWord 18:15  Moses answered his father-in-law, "Because the people come to me to find out God's will.
Exod JPS 18:15  And Moses said unto his father-in-law: 'Because the people come unto me to inquire of G-d;
Exod KJVPCE 18:15  And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:
Exod NETfree 18:15  Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
Exod AB 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to seek judgment from God.
Exod AFV2020 18:15  And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
Exod NHEB 18:15  Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
Exod NETtext 18:15  Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
Exod UKJV 18:15  And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Exod KJV 18:15  And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Exod KJVA 18:15  And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Exod AKJV 18:15  And Moses said to his father in law, Because the people come to me to inquire of God:
Exod RLT 18:15  And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
Exod MKJV 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
Exod YLT 18:15  And Moses saith to his father-in-law, `Because the people come unto me to seek God;
Exod ACV 18:15  And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
Exod VulgSist 18:15  Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quaerens sententiam Dei.
Exod VulgCont 18:15  Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei.
Exod Vulgate 18:15  cui respondit Moses venit ad me populus quaerens sententiam Dei
Exod VulgHetz 18:15  Cui respondit Moyses: Venit ad me populus quærens sententiam Dei.
Exod VulgClem 18:15  Cui respondit Moyses : Venit ad me populus quærens sententiam Dei :
Exod CzeBKR 18:15  Odpověděl Mojžíš tchánu svému: Přichází ke mně lid raditi se s Bohem.
Exod CzeB21 18:15  Mojžíš mu odpověděl: „Lid se ke mně přichází ptát Boha.
Exod CzeCEP 18:15  Mojžíš tchánovi odpověděl: „Lid ke mně přichází dotazovat se Boha.
Exod CzeCSP 18:15  Mojžíš svému tchánovi odpověděl: To lid ke mně přichází, aby hledal Boha.
Exod PorBLivr 18:15  E Moisés respondeu a seu sogro: Porque o povo vem a mim para consultar a Deus:
Exod Mg1865 18:15  Ary hoy Mosesy tamin’ ny rafozany: Satria mankaty amiko ny olona hanontany amin’ Andriamanitra.
Exod FinPR 18:15  Mooses vastasi apellensa: "Kansa tulee minun luokseni kysymään Jumalalta neuvoa.
Exod FinRK 18:15  Mooses vastasi apelleen: ”Siksi, että kansa tulee luokseni pyytämään Jumalalta neuvoa.
Exod ChiSB 18:15  梅瑟回答他岳父說:「因為百姓到我跟前詢問天主。
Exod CopSahBi 18:15  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉϥϣⲟⲙ ϫⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϩⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Exod ArmEaste 18:15  Մովսէսն ասաց աներոջը. «Որովհետեւ ժողովուրդը գալիս է ինձ մօտ Աստծուց իրաւունք հայցելու համար:
Exod ChiUns 18:15  摩西对岳父说:「这是因百姓到我这里来求问 神。
Exod BulVeren 18:15  А Мойсей каза на тъста си: Защото народът идва при мен да се допитва до Бога.
Exod AraSVD 18:15  فَقَالَ مُوسَى لِحَمِيهِ: «إِنَّ ٱلشَّعْبَ يَأْتِي إِلَيَّ لِيَسْأَلَ ٱللهَ.
Exod SPDSS 18:15  . . . . . . . . .
Exod Esperant 18:15  Tiam Moseo diris al sia bopatro: La popolo venas al mi, por demandi Dion.
Exod ThaiKJV 18:15  โมเสสจึงตอบพ่อตาว่า “เพราะพลไพร่มาหาข้าพเจ้า เพื่อขอให้ทูลถามพระเจ้า
Exod OSHB 18:15  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנ֑וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
Exod SPMT 18:15  ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים
Exod BurJudso 18:15  မောရှေကလည်း၊ ဤသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အယူတော်ကို ခံလို၍ ကျွန်ုပ်ထံသို့ လာသောကြောင့် ဤသို့ဖြစ်၏။
Exod FarTPV 18:15  موسی در جواب گفت: «من باید این کار را انجام دهم، چون مردم پیش من می‌آیند تا بدانند ارادهٔ خدا چیست.
Exod UrduGeoR 18:15  Mūsā ne jawāb diyā, “Log mere pās ā kar Allāh kī marzī mālūm karte haiṅ.
Exod SweFolk 18:15  Mose svarade sin svärfar: ”Folket kommer till mig för att fråga Gud.
Exod GerSch 18:15  Mose antwortete seinem Schwiegervater: Das Volk kommt zu mir, Gott um Rat zu fragen.
Exod TagAngBi 18:15  At sinabi ni Moises sa kaniyang biyanan, Sapagka't ang bayan ay lumalapit sa akin, upang sumangguni sa Dios.
Exod FinSTLK2 18:15  Mooses vastasi apelleen: "Kansa tulee luokseni kysymään Jumalalta neuvoa.
Exod Dari 18:15  موسی در جواب گفت: «من مجبورم این کار را بکنم، زیرا مردم پیش من می آیند تا برای حل مشکلات خود از خدا مسئلت کنند.
Exod SomKQA 18:15  Markaasaa Muuse soddoggiis ku yidhi, Maxaa yeelay, dadku waxay iigu yimaadaan inay Ilaah wax iga weyddiiyaan.
Exod NorSMB 18:15  Jau for folket kjem til meg og vil få vita Guds vilje,» sagde Moses med verfar sin.
Exod Alb 18:15  Moisiu iu përgjigj vjehrrit të tij: "Sepse populli vjen tek unë për t'u këshilluar me Perëndinë.
Exod UyCyr 18:15  Муса униңға: — Халайиқ бу йәргә келип, мәндин Худаниң әмрини сорайду әмәсму?!
Exod KorHKJV 18:15  모세가 자기 장인에게 대답하되, 백성이 내게로 와서 하나님께 여쭈려 하기 때문이니이다.
Exod SrKDIjek 18:15  А Мојсије рече тасту својему: јер долази народ к мени да пита Бога.
Exod Wycliffe 18:15  To whom Moises answeride, The puple cometh to me, and axith the sentence of God;
Exod Mal1910 18:15  മോശെ തന്റെ അമ്മായപ്പനോടു: ദൈവത്തോടു ചോദിപ്പാൻ ജനം എന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു.
Exod KorRV 18:15  모세가 그 장인에게 대답하되 백성이 하나님께 물으려고 내게로 옴이라
Exod Azeri 18:15  موسا قاييناتاسينا ددي: "اونا گؤره کي، خالق تاريدان سوروشماق اوچون منئم يانيما گلئر.
Exod SweKarlX 18:15  Mose swarade honom: Folket kommer till mig, och frågar Gud om råd;
Exod KLV 18:15  Moses ja'ta' Daq Daj vav- Daq- chut, “Because the ghotpu ghoS Daq jIH Daq inquire vo' joH'a'.
Exod ItaDio 18:15  E Mosè rispose al suo suocero: Io il fo, perchè questo popolo viene a me per domandare Iddio.
Exod RusSynod 18:15  И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога;
Exod CSlEliza 18:15  Рече же Моисей тестю: понеже приходят людие ко мне просити суда от Бога:
Exod ABPGRK 18:15  και λεγει Μωυσής τω γαμβρώ αυτου ότι παραγίνεται προς με ο λαός εκζητήσαι κρίσιν παρά του θεού
Exod FreBBB 18:15  Et Moïse dit à son beau-père : C'est que l'on vient à moi pour consulter Dieu.
Exod LinVB 18:15  Mose alobi na bokilo wa ye : « Bato bazali koya epai ya ngai mpo ya kotuna Nzambe.
Exod HunIMIT 18:15  És mondta Mózes az ő apjának: Mivelhogy eljön hozzám a nép, hogy megkérdezze Istent.
Exod ChiUnL 18:15  摩西曰、民就我諮詢於上帝耳、
Exod VietNVB 18:15  Môi-se đáp: Họ đến với con để tìm biết ý muốn của Đức Chúa Trời.
Exod LXX 18:15  καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῷ ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ θεοῦ
Exod CebPinad 18:15  Ug si Moises mitubag sa iyang ugangan: Kay ang katawohan moanhi kanako sa pagpangutana mahitungod sa Dios:
Exod RomCor 18:15  Moise a răspuns socrului său: „Poporul vine la mine ca să ceară sfat lui Dumnezeu.
Exod Pohnpeia 18:15  Moses ahpw sapeng, patohwan, “I pahn wia met pwe aramas akan kin patohdo rehi pwe re en ese dah kupwur en Koht.
Exod HunUj 18:15  Mózes ezt felelte apósának: Mert hozzám jön a nép, hogy megkérdezze Istent.
Exod GerZurch 18:15  Mose antwortete seinem Schwiegervater: Die Leute kommen zu mir, um Gott zu befragen.
Exod GerTafel 18:15  Und Mose sprach zu seinem Schwäher: Das Volk kommt zu mir, Gott zu befragen.
Exod RusMakar 18:15  Моисей сказалъ тестю своему: народъ приходитъ ко мнј вопрошать Бога.
Exod PorAR 18:15  Respondeu Moisés a seu sogro: É por que o povo vem a mim para consultar a Deus.
Exod DutSVVA 18:15  Toen zeide Mozes tot zijn schoonvader: Omdat dit volk tot mij komt, om God raad te vragen.
Exod FarOPV 18:15  موسی به پدر زن خود گفت که «قوم نزد من می‌آیند تا از خدا مسالت نمایند.
Exod Ndebele 18:15  UMozisi wasesithi kuyisezala: Ngoba abantu beza kimi ukubuza kuNkulunkulu.
Exod PorBLivr 18:15  E Moisés respondeu a seu sogro: Porque o povo vem a mim para consultar a Deus:
Exod Norsk 18:15  Moses svarte sin svigerfar: Folket kommer til mig for å få vite Guds vilje;
Exod SloChras 18:15  In odgovori Mojzes tastu svojemu: Ljudstvo prihaja k meni posvetovat se z Bogom.
Exod Northern 18:15  Musa qayınatasına dedi: «Ona görə ki xalq Allahdan soruşmaq üçün mənim yanıma gəlir.
Exod GerElb19 18:15  Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen.
Exod LvGluck8 18:15  Tad Mozus sacīja uz savu tēvoci: tāpēc ka tie ļaudis pie manis nāk Dievu vaicāt.
Exod PorAlmei 18:15  Então disse Moysés a seu sogro: É porque este povo vem a mim, para consultar a Deus:
Exod ChiUn 18:15  摩西對岳父說:「這是因百姓到我這裡來求問 神。
Exod SweKarlX 18:15  Mose svarade honom: Folket kommer till mig, och frågar Gud om råd;
Exod SPVar 18:15  ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים
Exod FreKhan 18:15  Moïse répondit à son beau-père: "C’Est que le peuple vient à moi pour consulter le Seigneur.
Exod FrePGR 18:15  Et Moïse dit à son beau-père : C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Exod PorCap 18:15  Moisés disse ao seu sogro: «É que o povo vem ter comigo para consultar a Deus.
Exod JapKougo 18:15  モーセはしゅうとに言った、「民が神に伺おうとして、わたしの所に来るからです。
Exod GerTextb 18:15  Mose erwiderte seinem Schwiegervater: Ja, die Leute kommen zu mir, um Gott zu befragen!
Exod Kapingam 18:15  Moses ga-helekai, “Au e-hai gii-hai beenei idimaa nia daangada e-lloomoi gi-di-au e-kabe di manawa o God.
Exod SpaPlate 18:15  Contestó Moisés a su suegro: “Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios.
Exod WLC 18:15  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנ֑וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
Exod LtKBB 18:15  Mozė atsakė: „Žmonės ateina pas mane pasiklausti Dievo patarimų.
Exod Bela 18:15  І сказаў Майсей цесьцю свайму: народ прыходзіць да мяне прасіць суду ў Бога:
Exod GerBoLut 18:15  Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat.
Exod FinPR92 18:15  Mooses vastasi apelleen: "Kansa tulee minun luokseni pyytämään neuvoa Jumalalta.
Exod SpaRV186 18:15  Y Moisés respondió a su suegro: Porque el pueblo viene a mí para consultar a Dios:
Exod NlCanisi 18:15  Moses gaf zijn schoonvader ten antwoord: Het volk komt naar mij toe, om Jahweh te raadplegen;
Exod GerNeUe 18:15  Mose erwiderte: "Die Leute kommen zu mir, um Gott zu befragen.
Exod UrduGeo 18:15  موسیٰ نے جواب دیا، ”لوگ میرے پاس آ کر اللہ کی مرضی معلوم کرتے ہیں۔
Exod AraNAV 18:15  فَأَجَابَ مُوسَى: «لأَنَّ الشَّعْبَ يُقْبِلُ إِلَيَّ لِيَسْتَطْلِعَ إرَادَةَ اللهِ.
Exod ChiNCVs 18:15  摩西回答他岳父:“因为人民到我这里来求问 神。
Exod ItaRive 18:15  E Mosè rispose al suo suocero: "Perché il popolo viene da me per consultare Dio.
Exod Afr1953 18:15  En Moses antwoord sy skoonvader: Omdat die volk na my kom om God te raadpleeg.
Exod RusSynod 18:15  И сказал Моисей тестю своему: «Народ приходит ко мне просить суда у Бога.
Exod UrduGeoD 18:15  मूसा ने जवाब दिया, “लोग मेरे पास आकर अल्लाह की मरज़ी मालूम करते हैं।
Exod TurNTB 18:15  Musa, “Çünkü halk Tanrı'nın istemini bilmek için bana geliyor” diye yanıtladı,
Exod DutSVV 18:15  Toen zeide Mozes tot zijn schoonvader: Omdat dit volk tot mij komt, om God raad te vragen.
Exod HunKNB 18:15  Mózes azt felelte: »Hozzám jön a nép, hogy megtudja Isten ítéletét.
Exod Maori 18:15  A ka mea a Mohi ki tona hungawai, E haere mai ana hoki te iwi ki ahau, ki te rapu tikanga i te Atua:
Exod sml_BL_2 18:15  Ya sambung si Musa ma mato'ana, “Bapa', angkan buwattitu, sabab aku ya pangaruhan sigām pasal kahandak Tuhan.
Exod HunKar 18:15  És monda Mózes az ő ipának: Mert a nép Isten akaratát tudakolni jön hozzám;
Exod Viet 18:15  Môi-se bèn thưa rằng: Ấy vì dân sự đến cùng tôi đặng hỏi ý Ðức Chúa Trời.
Exod Kekchi 18:15  Laj Moisés quichakˈoc ut quixye re: —Eb li cristian nequeˈchal chi patzˈoc cuiqˈuin chirix li cˈaˈru naxye li Dios.
Exod Swe1917 18:15  Mose svarade sin svärfader: »Folket kommer till mig för att fråga Gud.
Exod SP 18:15  ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים
Exod CroSaric 18:15  "Narod dolazi k meni", odgovori Mojsije, "da se s Bogom posavjetuje.
Exod VieLCCMN 18:15  Ông Mô-sê nói với nhạc phụ : Ấy là vì dân đến với con để thỉnh ý Thiên Chúa.
Exod FreBDM17 18:15  Et Moïse répondit à son beau-père : c’est que le peuple vient à moi pour s’enquérir de Dieu.
Exod FreLXX 18:15  Moïse répondit à son beau-père : Tout le peuple vient à moi, demander jugement au nom du Seigneur.
Exod Aleppo 18:15  ויאמר משה לחתנו  כי יבא אלי העם לדרש אלהים
Exod MapM 18:15  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנ֑וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃
Exod HebModer 18:15  ויאמר משה לחתנו כי יבא אלי העם לדרש אלהים׃
Exod Kaz 18:15  Мұса оған:— Халық маған Құдайдың еркін білу үшін келеді.
Exod FreJND 18:15  Et Moïse dit à son beau-père : C’est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Exod GerGruen 18:15  Da sprach Moses zu seinem Schwiegervater: "Das Volk kommt zu mir, Gott zu fragen.
Exod SloKJV 18:15  Mojzes je svojemu tastu rekel: „Ker ljudstvo prihaja k meni, da povprašuje od Boga.
Exod Haitian 18:15  Moyiz reponn bòpè l' konsa: -Se sa pou m' fè paske pèp la vin kote m' pou yo ka konnen sa Bondye vle yo fè nan tout sikonstans.
Exod FinBibli 18:15  Moses vastasi appeansa: sillä kansa tulee minun tyköni, ja kysyy Jumalalta neuvoa.
Exod Geez 18:15  እምከመ ፡ ተጋአዙሂ ፡ ይመጽኡ ፡ ኀቤየ ፡ እፍትሖሙ ፡ አስተናጺሕየ ፡ ለለአሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ኵነኔ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወሕጎ ።
Exod SpaRV 18:15  Y Moisés respondió á su suegro: Porque el pueblo viene á mí para consultar á Dios:
Exod WelBeibl 18:15  “Mae'r bobl yn dod ata i am eu bod eisiau gwybod beth mae Duw'n ddweud,” meddai Moses.
Exod GerMenge 18:15  Mose antwortete seinem Schwiegervater: »Ja, das Volk kommt zu mir, um Gott zu befragen;
Exod GreVamva 18:15  Και είπεν ο Μωϋσής προς τον πενθερόν αυτού, διότι ο λαός έρχεται προς εμέ διά να ερωτήση τον Θεόν·
Exod UkrOgien 18:15  А Мойсей відказав своєму те́стеві: „Бо народ приходить до мене питатися су́ду Бога.
Exod FreCramp 18:15  Moïse répondit à son beau-père : " C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Exod SrKDEkav 18:15  А Мојсије рече тасту свом: Јер долази народ к мени да пита Бога.
Exod PolUGdan 18:15  Wtedy Mojżesz odpowiedział swemu teściowi: Bo lud przychodzi do mnie, aby się radzić Boga.
Exod FreSegon 18:15  Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.
Exod SpaRV190 18:15  Y Moisés respondió á su suegro: Porque el pueblo viene á mí para consultar á Dios:
Exod HunRUF 18:15  Mózes ezt felelte apósának: Mert hozzám jön a nép, hogy megkérdezze Istent.
Exod DaOT1931 18:15  Moses svarede sin Svigerfader: »Jo, Folket kommer til mig for at raadspørge Gud;
Exod TpiKJPB 18:15  Na Moses i tok long papa bilong meri bilong em, Long wanem ol manmeri i kam long mi long mekim askim long God.
Exod DaOT1871 18:15  Og Mose sagde til sin Svigerfader: Fordi Folket kommer til mig for at adspørge Gud.
Exod FreVulgG 18:15  Moïse lui répondit : Le peuple vient à moi pour consulter Dieu ;
Exod PolGdans 18:15  Tedy Mojżesz odpowiedział świekrowi swemu: Iż przychodzi lud do mnie, aby się radził Boga.
Exod JapBungo 18:15  モーセその外舅に言けるは民神に問んとて我に來るなり
Exod GerElb18 18:15  Und Mose sprach zu seinem Schwiegervater: Weil das Volk zu mir kommt, um Gott zu befragen.