Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 18:17  And Moses’ father in law said to him, The thing that thou doest is not good.
Exod NHEBJE 18:17  Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.
Exod SPE 18:17  And Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod ABP 18:17  [4said 1And 2the 3father-in-law] to Moses to him, Not rightly do you do this thing.
Exod NHEBME 18:17  Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.
Exod Rotherha 18:17  Then said Moses’ father-in-law unto him,—Not good, is the thing that thou art doing.
Exod LEB 18:17  And the father-in-law of Moses said to him, “The thing that you are doing is not good.
Exod RNKJV 18:17  And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod Jubilee2 18:17  Then Moses' father-in-law said unto him, The thing that thou doest [is] not good.
Exod Webster 18:17  And Moses's father-in-law said to him, The thing that thou doest [is] not good.
Exod Darby 18:17  And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou art doing is not good.
Exod ASV 18:17  And Moses’ father-in-law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod LITV 18:17  And the father-in-law of Moses said to him, The thing which you do is not good.
Exod Geneva15 18:17  But Moses father in law said vnto him, The thing which thou doest, is not well.
Exod CPDV 18:17  But he said, “This is not good, what you are doing.
Exod BBE 18:17  And Moses' father-in-law said to him, What you are doing is not good.
Exod DRC 18:17  But he said: The thing thou dost is not good.
Exod GodsWord 18:17  Moses' father-in-law replied, "What you're doing is not good.
Exod JPS 18:17  And Moses' father-in-law said unto him: 'The thing that thou doest is not good.
Exod KJVPCE 18:17  And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod NETfree 18:17  Moses' father-in-law said to him, "What you are doing is not good!
Exod AB 18:17  And the father-in-law of Moses said to him, The thing that you do is not good.
Exod AFV2020 18:17  And Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.
Exod NHEB 18:17  Moses' father-in-law said to him, "The thing that you do is not good.
Exod NETtext 18:17  Moses' father-in-law said to him, "What you are doing is not good!
Exod UKJV 18:17  And Moses' father in law said unto him, The thing that you do is not good.
Exod KJV 18:17  And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod KJVA 18:17  And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod AKJV 18:17  And Moses' father in law said to him, The thing that you do is not good.
Exod RLT 18:17  And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
Exod MKJV 18:17  And Moses' father-in-law said to him, The thing that you do is not good.
Exod YLT 18:17  And the father-in-law of Moses saith unto him, `The thing which thou art doing is not good;
Exod ACV 18:17  And Moses' father-in-law said to him, The thing that thou do is not good.
Exod VulgSist 18:17  At ille: Non bonam, inquit, rem facis:
Exod VulgCont 18:17  At ille: Non bonam, inquit, rem facis:
Exod Vulgate 18:17  at ille non bonam inquit rem facis
Exod VulgHetz 18:17  At ille: Non bonam, inquit, rem facis:
Exod VulgClem 18:17  At ille : Non bonam, inquit, rem facis.
Exod CzeBKR 18:17  I řekl jemu test Mojžíšův: Nedobře děláš.
Exod CzeB21 18:17  Mojžíšův tchán mu řekl: „To, co děláš, není dobré.
Exod CzeCEP 18:17  Mojžíšův tchán mu odpověděl: „Není to dobrý způsob, jak to děláš.
Exod CzeCSP 18:17  Mojžíšův tchán mu odpověděl: To není dobré, jak si počínáš.
Exod PorBLivr 18:17  Então o sogro de Moisés lhe disse: Não fazes bem:
Exod Mg1865 18:17  Ary hoy ny rafozan’ i Mosesy taminy; Tsy tsara izao zavatra ataonao izao.
Exod FinPR 18:17  Niin Mooseksen appi sanoi hänelle: "Siinä sinä et menettele viisaasti.
Exod FinRK 18:17  Silloin Mooseksen appi sanoi hänelle: ”Tässä asiassa et toimi viisaasti.
Exod ChiSB 18:17  梅瑟的岳父對他說:「你這樣作不對。
Exod CopSahBi 18:17  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϣⲟⲙ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ
Exod ArmEaste 18:17  Մովսէսի աները նրան ասաց. «Արածդ ճիշտ չէ»:
Exod ChiUns 18:17  摩西的岳父说:「你这做的不好。
Exod BulVeren 18:17  Но тъстът на Мойсей каза: Това, което правиш, не е добро.
Exod AraSVD 18:17  فَقَالَ حَمُو مُوسَى لَهُ: «لَيْسَ جَيِّدًا ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي أَنْتَ صَانِعٌ.
Exod SPDSS 18:17  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 18:17  Sed la bopatro de Moseo diris al li: Ne bona estas la afero, kiun vi faras.
Exod ThaiKJV 18:17  ฝ่ายพ่อตาของโมเสสจึงกล่าวแก่ท่านว่า “ท่านทำอย่างนี้ไม่ดี
Exod OSHB 18:17  וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
Exod SPMT 18:17  ויאמר חתן משה אליו לא טוב הדבר אשר אתה עשה
Exod BurJudso 18:17  ယောက္ခမက၊ သင်ပြုသောအမှုသည် မတော်မသင့်ဖြစ်၏။
Exod FarTPV 18:17  یترون گفت: «تو کار درستی نمی‌کنی!
Exod UrduGeoR 18:17  Mūsā ke susar ne us se kahā, “Āp kā tarīqā achchhā nahīṅ hai.
Exod SweFolk 18:17  Då sade Moses svärfar till honom: ”Ditt sätt att arbeta är inte bra.
Exod GerSch 18:17  Aber Moses Schwiegervater sprach zu ihm: Es ist nicht gut, was du tust!
Exod TagAngBi 18:17  At sinabi ng biyanan ni Moises sa kaniya, Ang bagay na iyong ginagawa ay hindi mabuti.
Exod FinSTLK2 18:17  Mooseksen appi sanoi hänelle: "Siinä et menettele hyvin.
Exod Dari 18:17  یترون گفت: «تو کار درستی نمی کنی!
Exod SomKQA 18:17  Markaasaa Muuse soddoggiis wuxuu isaga ku yidhi, War waxaad samaysaa ma wanaagsana.
Exod NorSMB 18:17  Då sagde verfar åt Moses med honom: «Det er ikkje klokt det du der gjer.
Exod Alb 18:17  Por vjehrri i Moisiut i tha: "Ajo që bën ti nuk shkon mirë.
Exod UyCyr 18:17  Йетро униңға: — Бундақ қилғиниң яхши әмәс.
Exod KorHKJV 18:17  모세의 장인이 그에게 이르되, 그대가 행하는 일이 좋지 아니하도다.
Exod SrKDIjek 18:17  А таст Мојсијев рече му: није добро што радиш.
Exod Wycliffe 18:17  And Jetro seide, Thou doist a thing not good,
Exod Mal1910 18:17  അതിന്നു മോശെയുടെ അമ്മായപ്പൻ അവനോടു പറഞ്ഞതു:
Exod KorRV 18:17  모세의 장인이 그에게 이르되 그대의 하는 것이 선하지 못하도다
Exod Azeri 18:17  موسانين قاييناتاسي اونا ددي: "گؤردويون ائش ياخشي ديئل.
Exod SweKarlX 18:17  Hans swär sade till honom: Det är icke godt som du gör.
Exod KLV 18:17  Moses' vav- Daq- chut ja'ta' Daq ghaH, “The Doch vetlh SoH ta' ghaH ghobe' QaQ.
Exod ItaDio 18:17  Ma il suocero di Mosè, gli disse: Ciò che tu fai non istà bene.
Exod RusSynod 18:17  Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:
Exod CSlEliza 18:17  Рече же тесть Моисеов к нему: не право ты твориши глагол сей:
Exod ABPGRK 18:17  είπε δε ο γαμβρός τω Μωυσή προς αυτόν ουκ ορθώς συ ποιείς το ρήμα τούτο
Exod FreBBB 18:17  Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n'est pas bien :
Exod LinVB 18:17  Bokilo wa Mose alobi : « Nde-nge osali kosala ezali malamu te !
Exod HunIMIT 18:17  És mondta neki Mózes apja: Nem jó a dolog, amit te teszel.
Exod ChiUnL 18:17  摩西外戚曰、汝所爲非宜也、
Exod VietNVB 18:17  Ông gia Môi-se nói: Con làm như vây không tiện.
Exod LXX 18:17  εἶπεν δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ῥῆμα τοῦτο
Exod CebPinad 18:17  Unya ang ugangan ni Moises miingon kaniya: Ang butang nga imong ginabuhat dili maayo.
Exod RomCor 18:17  Socrul lui Moise i-a zis: „Ce faci tu nu este bine.
Exod Pohnpeia 18:17  Sedro eri nda, “E sohte pwung dahme komw wiewiahn.
Exod HunUj 18:17  Ekkor azt mondta Mózesnek az apósa: Nem jól csinálod a dolgot.
Exod GerZurch 18:17  Da sprach sein Schwiegervater zu ihm: Es ist nicht gut, wie du das machst.
Exod GerTafel 18:17  Und Moses Schwäher sagte zu ihm: Das Wort ist nicht gut, das du tust.
Exod RusMakar 18:17  Но тесть Моисеевъ сказалъ ему: не хорошо ты это дјлаешь.
Exod PorAR 18:17  O sogro de Moisés, porém, lhe replicou: Não é bom o que fazes.
Exod DutSVVA 18:17  Doch de schoonvader van Mozes zeide tot hem: De zaak is niet goed, die gij doet.
Exod FarOPV 18:17  پدر زن موسی به وی گفت: «کاری که تومی کنی، خوب نیست.
Exod Ndebele 18:17  Uyisezala kaMozisi wasesithi kuye: Into oyenzayo kayinhle.
Exod PorBLivr 18:17  Então o sogro de Moisés lhe disse: Não fazes bem:
Exod Norsk 18:17  Da sa Moses' svigerfar til ham: Det er ikke klokt det du her gjør.
Exod SloChras 18:17  In njegov tast mu reče: Ni dobro, kar delaš.
Exod Northern 18:17  Musanın qayınatası ona dedi: «Gördüyün iş yaxşı deyil.
Exod GerElb19 18:17  Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Die Sache ist nicht gut, die du tust;
Exod LvGluck8 18:17  Tad Mozus tēvocis uz viņu sacīja: tā nav labi, kā tu dari.
Exod PorAlmei 18:17  O sogro de Moysés porém lhe disse: Não é bom o que fazes.
Exod ChiUn 18:17  摩西的岳父說:「你這做的不好。
Exod SweKarlX 18:17  Hans svär sade till honom: Det är icke godt som du gör.
Exod SPVar 18:17  ויאמר חתן משה אליו לא טוב הדבר אשר אתה עשה
Exod FreKhan 18:17  Le beau-père de Moïse lui répliqua: "Le procédé que tu emploies n’est pas bon.
Exod FrePGR 18:17  Et le beau-père de Moïse lui dit : La manière dont tu t'y prends, n'est pas bonne.
Exod PorCap 18:17  O sogro de Moisés disse-lhe: «Não está bem aquilo que estás a fazer.
Exod JapKougo 18:17  モーセのしゅうとは彼に言った、「あなたのしていることは良くない。
Exod GerTextb 18:17  Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Daran thust du nicht gut.
Exod Kapingam 18:17  Jethro ga-helekai, “Goe hagalee hai donu nia mee aanei.
Exod SpaPlate 18:17  Entonces el suegro de Moisés le dijo: “No está bien lo que haces.
Exod WLC 18:17  וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
Exod LtKBB 18:17  Mozės uošvis atsakė: „Negerai darai!
Exod Bela 18:17  Але цесьць Майсееў сказаў яму: нядобра ты гэта робіш:
Exod GerBoLut 18:17  Sein Schwaher sprach zu ihm: Es istnichtgut, das du tust.
Exod FinPR92 18:17  Mutta appi sanoi Moosekselle: "Sinä et menettele siinä viisaasti.
Exod SpaRV186 18:17  Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:
Exod NlCanisi 18:17  Nu sprak de schoonvader van Moses tot hem: Zo doet ge toch niet verstandig.
Exod GerNeUe 18:17  Da sagte sein Schwiegervater: "Das machst du nicht besonders gut.
Exod UrduGeo 18:17  موسیٰ کے سُسر نے اُس سے کہا، ”آپ کا طریقہ اچھا نہیں ہے۔
Exod AraNAV 18:17  فَقَالَ حَمُو مُوسَى: «إِنَّ مَا تَفْعَلُهُ لَيْسَ بِالأَمْرِ الصَّائِبِ،
Exod ChiNCVs 18:17  摩西的岳父对摩西说:“你这样作不好。
Exod ItaRive 18:17  Ma il suocero di Mosè gli disse: "Questo che tu fai non va bene.
Exod Afr1953 18:17  Maar Moses se skoonvader sê vir hom: Die ding wat jy doen, is nie goed nie.
Exod RusSynod 18:17  Но тесть Моисея сказал ему: «Не хорошо это ты делаешь.
Exod UrduGeoD 18:17  मूसा के सुसर ने उससे कहा, “आपका तरीक़ा अच्छा नहीं है।
Exod TurNTB 18:17  Kayınbabası, “Yaptığın iş iyi değil” dedi,
Exod DutSVV 18:17  Doch de schoonvader van Mozes zeide tot hem: De zaak is niet goed, die gij doet.
Exod HunKNB 18:17  Erre ő azt mondta: »Nem jól csinálod a dolgot!
Exod Maori 18:17  Na ka mea te hungawai o Mohi ki a ia, Ehara tenei i te pai e mea nei koe.
Exod sml_BL_2 18:17  Yuk si Jetro ma iya, “Ā, mbal taluwa' hinangnu ilu.
Exod HunKar 18:17  Mózes ipa pedig monda néki: Nem jó az, a mit te cselekszel.
Exod Viet 18:17  Nhưng ông gia lại nói rằng: Ðiều con làm đó chẳng tiện.
Exod Kekchi 18:17  Laj Jetro quixye re: —Incˈaˈ us li yo̱cat chixba̱nunquil.
Exod Swe1917 18:17  Då sade Moses svärfader till honom: »Du går icke till väga på det rätta sättet.
Exod SP 18:17  ויאמר חתן משה אליו לא טוב הדבר אשר אתה עשה
Exod CroSaric 18:17  "Nije dobro kako radiš", odgovori Mojsiju tast.
Exod VieLCCMN 18:17  Nhạc phụ ông Mô-sê nói với ông : Anh làm như thế không tốt đâu !
Exod FreBDM17 18:17  Mais le beau-père de Moïse lui dit : ce que tu fais n’est pas bien.
Exod FreLXX 18:17  Et le beau-père de Moïse lui dit : Tu n'agis pas bien en cette œuvre.
Exod Aleppo 18:17  ויאמר חתן משה אליו  לא טוב הדבר אשר אתה עשה
Exod MapM 18:17  וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
Exod HebModer 18:17  ויאמר חתן משה אליו לא טוב הדבר אשר אתה עשה׃
Exod Kaz 18:17  Ал қайын атасы:— Сенің бұлай істеуің жақсы емес.
Exod FreJND 18:17  Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bon.
Exod GerGruen 18:17  Da sprach Mosis Schwiegervater zu ihm: "Nicht gut ist's, wie du es treibst.
Exod SloKJV 18:17  Mojzesov tast pa mu je rekel: „Stvar, ki jo počneš, ni dobra.
Exod Haitian 18:17  Bòpè Moyiz la di l' konsa: -Jan w'ap fè l' la pa bon.
Exod FinBibli 18:17  Ja Moseksen appi sanoi hänelle: ei se ole hyvä kuin sinä teet.
Exod Geez 18:17  ሕማመ ፡ ተሐምም ፡ አንተ ፡ ወኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ዘሀሎ ፡ ምስሌከ ፤ ይከብደከ ፡ [ዝቃል ፡] ወኢትክል ፡ ባሕቲትከ ፡ ገቢሮተ ።
Exod SpaRV 18:17  Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:
Exod WelBeibl 18:17  “Dydy hyn ddim yn iawn,” meddai tad-yng-nghyfraith Moses.
Exod GerMenge 18:17  Da sagte sein Schwiegervater zu ihm: »Dein Verfahren ist nicht zweckmäßig;
Exod GreVamva 18:17  Και είπεν ο πενθερός του Μωϋσέως προς αυτόν, Δεν είναι καλόν το πράγμα, το οποίον κάμνεις·
Exod UkrOgien 18:17  І сказав тесть Мойсеїв до нього: „Недобра ця річ, що ти чиниш.
Exod FreCramp 18:17  Le beau-père de Moïse lui dit : " Ce que tu fais n'est pas bien.
Exod SrKDEkav 18:17  А таст Мојсијев рече му: Није добро шта радиш.
Exod PolUGdan 18:17  Teść Mojżesza powiedział do niego: Niedobra to rzecz, którą czynisz.
Exod FreSegon 18:17  Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.
Exod SpaRV190 18:17  Entonces el suegro de Moisés le dijo: No haces bien:
Exod HunRUF 18:17  Apósa ekkor azt mondta Mózesnek: Nem jól csinálod a dolgot.
Exod DaOT1931 18:17  Da sagde Moses's Svigerfader til ham: »Det er ikke klogt, som du bærer dig ad med det.
Exod TpiKJPB 18:17  Na papa bilong meri bilong Moses i tok long em, Dispela samting yu mekim em i no gutpela.
Exod DaOT1871 18:17  Da sagde Mose Svigerfader til ham: Det er ikke godt, hvad du her gør.
Exod FreVulgG 18:17  Tu ne fais pas bien, répondit Jéthro.
Exod PolGdans 18:17  Zatem rzekł świekier Mojżesza do niego: Nie dobra rzecz, którą ty czynisz.
Exod JapBungo 18:17  モーセの外舅これに言けるは汝のなすところ善らず
Exod GerElb18 18:17  Da sprach der Schwiegervater Moses zu ihm: Die Sache ist nicht gut, die du tust;