Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod NHEBJE 18:9  Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod SPE 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod ABP 18:9  [3was amazed 1And 2Jethro] by all the good things which [2did 3to them 1the lord]; that [2rescued 3them 1the lord] from out of the hand of the Egyptians, and from out of the hand of Pharaoh.
Exod NHEBME 18:9  Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod Rotherha 18:9  Then did Jethro rejoice, for all the good which Yahweh had done to Israel,—whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod LEB 18:9  And Jethro rejoiced over all the good that Yahweh had done for Israel when he delivered them from the hand of Egypt.
Exod RNKJV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which יהוה had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod Jubilee2 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod Webster 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod Darby 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness that Jehovah had done to Israel; that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod ASV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod LITV 18:9  And Jethro rejoiced regarding all the good which Jehovah had done to Israel whom He had delivered from the hand of Egypt.
Exod Geneva15 18:9  And Iethro reioyced at all the goodnesse, which the Lord had shewed to Israel, and because he had deliuered them out of the hande of the Egyptians.
Exod CPDV 18:9  And Jethro was gladdened over all the good that the Lord had done for Israel, because he had rescued them from the hand of the Egyptians.
Exod BBE 18:9  And Jethro was glad because the Lord had been good to Israel, freeing them from the power of the Egyptians.
Exod DRC 18:9  And Jethro rejoiced for all the good things that the Lord had done to Israel, because he had delivered them out of the hands of the Egyptians.
Exod GodsWord 18:9  Jethro was delighted to hear about all the good things the LORD had done for Israel in rescuing them from the Egyptians.
Exod JPS 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which HaShem had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod KJVPCE 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod NETfree 18:9  Jethro rejoiced because of all the good that the LORD had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.
Exod AB 18:9  And Jethro was amazed at all the good things which the Lord did to them, forasmuch as he rescued them out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh.
Exod AFV2020 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod NHEB 18:9  Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod NETtext 18:9  Jethro rejoiced because of all the good that the LORD had done for Israel, whom he had delivered from the hand of Egypt.
Exod UKJV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod KJV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod KJVA 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod AKJV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod RLT 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which Yhwh had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod MKJV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom He had delivered out of the hand of the Egyptians.
Exod YLT 18:9  And Jethro rejoiceth for all the good which Jehovah hath done to Israel, whom He hath delivered from the hand of the Egyptians;
Exod ACV 18:9  And Jethro rejoiced for all the goodness which Jehovah had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.
Exod VulgSist 18:9  Laetatusque est Iethro super omnibus bonis, quae fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum,
Exod VulgCont 18:9  Lætatusque est Iethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum,
Exod Vulgate 18:9  laetatusque est Iethro super omnibus bonis quae fecerat Dominus Israheli eo quod eruisset eum de manu Aegyptiorum
Exod VulgHetz 18:9  Lætatusque est Iethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israeli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum,
Exod VulgClem 18:9  Lætatusque est Jethro super omnibus bonis, quæ fecerat Dominus Israëli, eo quod eruisset eum de manu Ægyptiorum.
Exod CzeBKR 18:9  I radoval se Jetro ze všeho dobrého, což učinil Hospodin Izraelovi, a že vytrhl jej z ruky Egyptských.
Exod CzeB21 18:9  Jetro se radoval ze všeho dobrodiní, jež Hospodin Izraeli prokázal, když je vysvobodil z ruky Egypťanů.
Exod CzeCEP 18:9  Jitro měl radost ze všeho dobrého, co Hospodin Izraeli prokázal, a že jej vysvobodil z moci Egypta.
Exod CzeCSP 18:9  Jitro se radoval ze všeho dobrého, co Hospodin Izraeli učinil, a že ho vysvobodil z ruky Egypťanů.
Exod PorBLivr 18:9  E alegrou-se Jetro de todo o bem que o SENHOR havia feito a Israel, que o havia livrado da mão dos egípcios.
Exod Mg1865 18:9  Dia faly Jetro noho ny soa rehetra izay efa nataon’ i Jehovah tamin’ ny Isiraely, izay novonjeny ho afaka tamin’ ny tanan’ ny Egyptiana.
Exod FinPR 18:9  Ja Jetro iloitsi kaikesta siitä hyvästä, mitä Herra oli tehnyt Israelille, pelastaessaan heidät egyptiläisten kädestä.
Exod FinRK 18:9  Jetro iloitsi kaikesta hyvästä, mitä Herra oli tehnyt Israelille pelastaessaan heidät egyptiläisten käsistä.
Exod ChiSB 18:9  耶特洛聽了上主賜給以色列的各種恩惠,從埃及人手中整救了他們,很是高興。
Exod CopSahBi 18:9  ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲑⲟⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ
Exod ArmEaste 18:9  Յոթորը զարմացաւ այն բոլոր բարեգործութիւնների համար, որ Տէրն արել էր նրանց, եւ թէ ինչպէս էր նրանց ազատել եգիպտացիների ու փարաւոնի ձեռքից:
Exod ChiUns 18:9  叶忒罗因耶和华待以色列的一切好处,就是拯救他们脱离埃及人的手,便甚欢喜。
Exod BulVeren 18:9  И Йотор много се зарадва за цялата добрина, която ГОСПОД беше оказал на Израил, като го беше избавил от ръката на египтяните.
Exod AraSVD 18:9  فَفَرِحَ يَثْرُونُ بِجَمِيعِ ٱلْخَيْرِ ٱلَّذِي صَنَعَهُ إِلَى إِسْرَائِيلَ ٱلرَّبُّ، ٱلَّذِي أَنْقَذَهُ مِنْ أَيْدِي ٱلْمِصْرِيِّينَ.
Exod SPDSS 18:9  . . . . . . . . . . . . מצריים
Exod Esperant 18:9  Jitro ĝojis je la tuta bono, kiun la Eternulo faris al Izrael, savinte lin el la mano de la Egiptoj.
Exod ThaiKJV 18:9  เยโธรก็มีความยินดีที่ได้ทราบพระกรุณาทั้งสิ้นซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงสำแดงแก่คนอิสราเอล เมื่อพระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดพ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์
Exod OSHB 18:9  וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ עַ֚ל כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּיל֖וֹ מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃
Exod SPMT 18:9  ויחד יתרו על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים
Exod BurJudso 18:9  ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို အဲဂုတ္တုလူတို့လက်မှ ကယ်နှုတ်၍၊ ပြုတော်မူသော ကျေးဇူးကြောင့် ယေသရောသည် ဝမ်းမြောက်လျက်၊
Exod FarTPV 18:9  یترون وقتی ماجرا را شنید خوشحال شد
Exod UrduGeoR 18:9  Yitro un sāre achchhe kāmoṅ ke bāre meṅ sun kar ḳhush huā jo Rab ne Isrāīliyoṅ ke lie kie the jab us ne unheṅ Misriyoṅ ke hāth se bachāyā thā.
Exod SweFolk 18:9  Jetro gladde sig över allt det goda som Herren hade gjort mot Israel, att han hade räddat dem ur egyptiernas hand.
Exod GerSch 18:9  Jethro aber freute sich über alles Gute, das der HERR an Israel getan, und daß er sie von der Ägypter Hand errettet hatte.
Exod TagAngBi 18:9  At ikinagalak ni Jethro ang buong kabutihang ginawa ng Panginoon sa Israel, na iniligtas sila sa kamay ng mga Egipcio.
Exod FinSTLK2 18:9  Jetro iloitsi kaikesta siitä hyvästä, mitä Herra oli tehnyt Israelille pelastaessaan heidät egyptiläisten kädestä.
Exod Dari 18:9  یترون وقتی ماجرا را شنید خوشحال شد
Exod SomKQA 18:9  Markaasaa Yetroo ku farxay kulli wanaaggii Rabbigu reer binu Israa'iil u sameeyey oo dhan, iyo bixinta uu ka soo samatabbixiyey gacantii Masriyiinta.
Exod NorSMB 18:9  Og Jetro vart glad for alt det gode som Herren hadde gjort mot Israel, at han hadde berga deim for egyptarane.
Exod Alb 18:9  Dhe Jethro u gëzua për të gjitha të mirat që Zoti i kishte bërë Izraelit, duke e shpëtuar nga dora e Egjiptasve.
Exod UyCyr 18:9  Йетро буларни аңлап интайин хошал болди.
Exod KorHKJV 18:9  이드로가 주께서 이스라엘을 이집트 사람들의 손에서 건져 내시려고 베푼 모든 선하심으로 인하여 기뻐하며
Exod SrKDIjek 18:9  И радоваше се Јотор свему добру што учини Господ Израиљу избавивши га из руке Мисирске;
Exod Wycliffe 18:9  And Jetro was glad on alle the goodis whiche the Lord hadde do to Israel, for he delyuerede Israel fro the hond of Egipcians.
Exod Mal1910 18:9  യഹോവ മിസ്രയീമ്യരുടെ കയ്യിൽനിന്നു യിസ്രായേലിനെ വിടുവിച്ചതിനാൽ അവൎക്കു ചെയ്ത എല്ലാനന്മനിമിത്തവും യിത്രോ സന്തോഷിച്ചു.
Exod KorRV 18:9  이드로가 여호와께서 이스라엘에게 모든 은혜를 베푸사 애굽 사람의 손에서 구원하심을 기뻐하여
Exod Azeri 18:9  يئترون ربّئن ائسرايئله اتدئيي بوتون ياخشيليقلارا و مئصئرلی‌لرئن الئندن اونلاري قورتارديغينا گؤره سِوئندي.
Exod SweKarlX 18:9  Och Jethro fröjdade sig öfwer allt det goda, som HERren hade gjort Israel; att han hade frälst dem ifrå de Egyptiers hand.
Exod KLV 18:9  Jethro rejoiced vaD Hoch the QaQ nuq joH'a' ghajta' ta'pu' Daq Israel, Daq vetlh ghaH ghajta' toDta' chaH pa' vo' the ghop vo' the Egyptians.
Exod ItaDio 18:9  E Ietro si rallegrò di tutto il bene che il Signore avea fatto a Israele, avendolo riscosso dalla man degli Egizj.
Exod RusSynod 18:9  Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона],
Exod CSlEliza 18:9  Ужасеся же Иофор о всех благих, яже сотвори им Господь, яко избави их Господь от руки Египетския и от руки фараони,
Exod ABPGRK 18:9  εξέστη δε Ιοθώρ επί πάσι τοις αγαθοίς οις εποίησεν αυτοίς κύριος ότι εξειλατο αυτούς κύριος εκ χειρός των Αιγυπτίων και εκ χειρός Φαραώ
Exod FreBBB 18:9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, qu'il avait tiré de la main des Egyptiens,
Exod LinVB 18:9  Yetro asepeli malamu manso Yawe asalaki ba-Israel, awa abikisaki bango o maboko ma ba-Ezipeti.
Exod HunIMIT 18:9  És Jitró örült mindama jó miatt, amit az Örökkévaló tett Izraellel, hogy megmentette Egyiptom kezéből.
Exod ChiUnL 18:9  葉忒羅因耶和華施諸恩於以色列、脫之於埃及人手、欣喜不勝、
Exod VietNVB 18:9  Giê-trô rất hoan hỉ khi nghe tất cả những việc lành CHÚA đã thực hành cho dân Y-sơ-ra-ên để giải cứu họ ra khỏi tay người Ai-cập.
Exod LXX 18:9  ἐξέστη δὲ Ιοθορ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς κύριος ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραω
Exod CebPinad 18:9  Ug nalipay si Jetro sa tanan nga kaayohan nga gibuhat ni Jehova sa Israel, nga iyang giluwas sila gikan sa kamot sa mga Egiptohanon.
Exod RomCor 18:9  Ietro s-a bucurat pentru tot binele pe care-l făcuse Domnul lui Israel şi pentru că-l izbăvise din mâna egiptenilor.
Exod Pohnpeia 18:9  Sedro inenen perenkihda eh rongada mepwukat koaros,
Exod HunUj 18:9  És örült Jetró, hogy annyi jót cselekedett az Úr Izráellel, amikor megmentette őket az egyiptomiak kezéből.
Exod GerZurch 18:9  Jethro aber freute sich über all das Gute, das der Herr für Israel getan, dass er sie aus der Hand der Ägypter errettet hatte.
Exod GerTafel 18:9  Und Jethro freute sich über alles Gute, das Jehovah an Israel getan, daß Er es aus der Hand der Ägypter errettet hatte.
Exod RusMakar 18:9  Іоѕоръ радовался о всјхъ благодјяніахъ, которыя Іегова явилъ Израилю, когда избавилъ его изъ руки Египтянъ.
Exod PorAR 18:9  E alegrou-se Jetro por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egipcios,
Exod DutSVVA 18:9  Jethro nu verheugde zich over al het goede, hetwelk de Heere Israël gedaan had; dat Hij het verlost had uit de hand der Egyptenaren.
Exod FarOPV 18:9  ویترون شاد گردید، به‌سبب تمامی احسانی که خداوند به اسرائیل کرده، و ایشان را از دست مصریان رهانیده بود.
Exod Ndebele 18:9  UJetro wasethokoza ngakho konke okuhle iNkosi eyayikwenzele uIsrayeli, ukuthi yayimkhulule esandleni samaGibhithe.
Exod PorBLivr 18:9  E alegrou-se Jetro de todo o bem que o SENHOR havia feito a Israel, que o havia livrado da mão dos egípcios.
Exod Norsk 18:9  Da blev Jetro glad over alt det gode Herren hadde gjort mot Israel, at han hadde fridd dem av egypternes hånd.
Exod SloChras 18:9  In vzradostil se je Jetro ob vsej dobroti, ki jo je Gospod storil Izraelu, da ga je otel iz roke Egipčanov.
Exod Northern 18:9  Yetro Rəbbin İsrail övladlarına etdiyi bütün yaxşılıqlara və Misirlilərin əlindən onları qurtardığına görə sevindi.
Exod GerElb19 18:9  Und Jethro freute sich über all das Gute, das Jehova an Israel getan, daß er es errettet hatte aus der Hand der Ägypter.
Exod LvGluck8 18:9  Un Jetrus priecājās par visu to labumu, ko Tas Kungs Israēlim bija darījis, ka viņš tos izglābis no ēģiptiešu rokas.
Exod PorAlmei 18:9  E alegrou-se Jethro de todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, livrando-o da mão dos egypcios.
Exod ChiUn 18:9  葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。
Exod SweKarlX 18:9  Och Jethro fröjdade sig öfver allt det goda, som Herren hade gjort Israel; att han hade frälst dem ifrå de Egyptiers hand.
Exod SPVar 18:9  ויחד יתרו על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים
Exod FreKhan 18:9  Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des Egyptiens
Exod FrePGR 18:9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, en le sauvant de la main des Égyptiens.
Exod PorCap 18:9  Jetro alegrou-se por todo o bem que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o da mão do Egito.
Exod JapKougo 18:9  エテロは主がイスラエルをエジプトびとの手から救い出して、もろもろの恵みを賜わったことを喜んだ。
Exod GerTextb 18:9  Und Jethro freute sich über alle die Wohlthaten, die Jahwe den Israeliten erwiesen hatte, daß er sie aus der Gewalt der Ägypter befreit hatte.
Exod Kapingam 18:9  Jethro ne-longono-ia nia mee aanei huogodoo, ge gu-tenetene,
Exod SpaPlate 18:9  Jetró se alegró de todo el bien que Yahvé había hecho a Israel, librándolo de la mano de los egipcios.
Exod WLC 18:9  וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ עַ֚ל כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּיל֖וֹ מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃
Exod LtKBB 18:9  Jetras džiaugėsi visu tuo, ką Viešpats padarė Izraeliui išgelbėdamas jį iš egiptiečių,
Exod Bela 18:9  Ётор радаваўся за ўсе дабрачынствы, якія Гасподзь учыніў Ізраілю, калі выратаваў яго з рукі Егіпцянаў,
Exod GerBoLut 18:9  Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Agypter Hand.
Exod FinPR92 18:9  Jetro iloitsi kaikesta siitä hyvästä, mitä Herra oli tehnyt israelilaisille, ja siitä, että hän oli pelastanut heidät egyptiläisten käsistä.
Exod SpaRV186 18:9  Y alegróse Jetro de todo el bien, que Jehová había hecho a Israel, que le había escapado de mano de los Egipcios.
Exod NlCanisi 18:9  Verheugd over al de weldaden, die Jahweh Israël had bewezen, en dat Hij hen uit de macht van Egypte had gered,
Exod GerNeUe 18:9  Da freute sich Jitro, dass Jahwe so viel Gutes an den Israeliten getan und sie aus der Gewalt der Ägypter gerettet hatte.
Exod UrduGeo 18:9  یترو اُن سارے اچھے کاموں کے بارے میں سن کر خوش ہوا جو رب نے اسرائیلیوں کے لئے کئے تھے جب اُس نے اُنہیں مصریوں کے ہاتھ سے بچایا تھا۔
Exod AraNAV 18:9  فَاغْتَبَطَ يَثْرُونُ بِجَمِيعِ مَا صَنَعَهُ الرَّبُّ مِنْ إِحْسَانٍ إِلَى إِسْرَائِيلَ، إذْ أَنْقَذَهُمْ مِنْ يَدِ الْمِصْرِيِّينَ.
Exod ChiNCVs 18:9  叶忒罗因为耶和华为以色列人所行的美事,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
Exod ItaRive 18:9  E Jethro si rallegrò di tutto il bene che l’Eterno avea fatto a Israele, liberandolo dalla mano degli Egiziani.
Exod Afr1953 18:9  En Jetro het hom verheug oor al die goeie wat die HERE aan Israel gedoen het, dat Hy hulle uit die hand van die Egiptenaars verlos het.
Exod RusSynod 18:9  Иофор радовался всем благодеяниям, которые Господь явил Израилю, когда избавил его от руки египтян.
Exod UrduGeoD 18:9  यितरो उन सारे अच्छे कामों के बारे में सुनकर ख़ुश हुआ जो रब ने इसराईलियों के लिए किए थे जब उसने उन्हें मिसरियों के हाथ से बचाया था।
Exod TurNTB 18:9  Yitro RAB'bin İsrailliler'e yaptığı iyiliklere, onları Mısırlılar'ın elinden kurtardığına sevindi.
Exod DutSVV 18:9  Jethro nu verheugde zich over al het goede, hetwelk de HEERE Israel gedaan had; dat Hij het verlost had uit de hand der Egyptenaren.
Exod HunKNB 18:9  Örült erre Jetró mindannak a jónak, amelyet Isten Izraellel cselekedett, hogy kiszabadította őket az egyiptomiak kezéből.
Exod Maori 18:9  Na ka hari a Ietoro mo nga mea pai katoa i meatia e Ihowa ki a Iharaira, mo ratou hoki i whakaorangia e ia i te ringa o nga Ihipiana.
Exod sml_BL_2 18:9  Makakale pa'in si Jetro pasal kahāpan kamemon ya tahinang e' PANGHŪ'-Yawe ma saga bangsa Isra'il, kinōgan iya. Yukna, “Pudjita si Yawe, ya bay angalappasan ka'am min komkoman Pira'un maka saga bangsana. Sanglitanta iya, ya bay amaluwas ka'am min pagbanyaga'an.
Exod HunKar 18:9  És örvendeze Jethró mindazon a jón, a mit az Úr az Izráellel cselekedett vala, hogy megszabadítá őt az Égyiptombeliek kezéből.
Exod Viet 18:9  Giê-trô lấy làm vui mừng về các ơn mà Ðức Giê-hô-va đã làm cho Y-sơ-ra-ên, giải cứu dân ấy khỏi tay người Ê-díp-tô.
Exod Kekchi 18:9  Laj Jetro quisahoˈ xchˈo̱l chirabinquil li usilal li quixba̱nu li Ka̱cuaˈ Dios reheb laj Israel nak quirisiheb chak saˈ rukˈeb laj Egipto.
Exod Swe1917 18:9  Och Jetro fröjdade sig över allt det goda som HERREN hade gjort mot Israel, i det han hade räddat dem ur egyptiernas hand.
Exod SP 18:9  ויחד יתרו על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים
Exod CroSaric 18:9  Jitro se radovao svemu dobru koje je Jahve učinio Izraelcima i što ih je oslobodio od egipatskih šaka.
Exod VieLCCMN 18:9  Ông Gít-rô lấy làm vui sướng vì mọi sự lành ĐỨC CHÚA đã làm cho Ít-ra-en, khi Người giải thoát họ khỏi tay người Ai-cập.
Exod FreBDM17 18:9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Eternel avait fait à Israël, parce qu’il les avait délivrés de la main des Egyptiens.
Exod FreLXX 18:9  Jéthro fut saisi d'admiration pour les bienfaits de Dieu en faveur du peuple, et parce qu’il l’avait tiré des mains des Égyptiens, et des mains du Pharaon.
Exod Aleppo 18:9  ויחד יתרו—על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל  אשר הצילו מיד מצרים
Exod MapM 18:9  וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ עַ֚ל כׇּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהֹוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּיל֖וֹ מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃
Exod HebModer 18:9  ויחד יתרו על כל הטובה אשר עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים׃
Exod Kaz 18:9  Етор Жаратқан Иенің Исраилді мысырлықтардың зорлық-зомбылығынан құтқарғанына және оған жасаған бүкіл жақсылықтарына қатты қуанып:
Exod FreJND 18:9  Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Éternel avait fait à Israël, en ce qu’il l’avait délivré de la main des Égyptiens.
Exod GerGruen 18:9  Und Jetro freute sich all des Guten, das der Herr an Israel getan, als er es aus Ägyptens Gewalt erlöst.
Exod SloKJV 18:9  Jitro se je razveselil zaradi vse dobrote, ki jo je Gospod storil Izraelu, katerega je osvobodil iz roke Egipčanov.
Exod Haitian 18:9  Jetwo te kontan anpil lè l' tande tout bèl bagay Seyè a te fè pou pèp Izrayèl la, jan l' te delivre yo anba men moun peyi Lejip yo.
Exod FinBibli 18:9  Ja Jetro riemuitsi kaiken sen hyvyyden ylitse, jonka Herra oli tehnyt Israelille, että hän oli pelastanut heitä Egyptiläisten kädestä.
Exod Geez 18:9  ወይቤ ፡ ዮቶር ፡ ቡሩክ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘአድኀነ ፡ ሕዝቦ ፡ እምእደ ፡ ግብጽ ፡ ወእምእደ ፡ ፈርዖን ።
Exod SpaRV 18:9  Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios.
Exod WelBeibl 18:9  Roedd Jethro wrth ei fodd yn clywed am y cwbl roedd yr ARGLWYDD wedi'i wneud i achub pobl Israel o'r Aifft.
Exod GerMenge 18:9  Da freute sich Jethro über alles Gute, das der HERR den Israeliten erwiesen hatte, indem er sie aus der Gewalt der Ägypter errettete.
Exod GreVamva 18:9  Υπερεχάρη δε ο Ιοθόρ διά πάντα τα αγαθά όσα ο Κύριος έκαμεν εις τον Ισραήλ, τον οποίον ηλευθέρωσεν εκ χειρός των Αιγυπτίων.
Exod UkrOgien 18:9  І тішився Їтро всім тим добром, що вчинив Господь для Ізраїля, що визволив його з єгипетської руки.
Exod FreCramp 18:9  Jéthro se réjouit de tout le bien que Yahweh avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens. Et Jéthro dit :
Exod SrKDEkav 18:9  И радоваше се Јотор свему добру што учини Господ Израиљу избавивши га из руке мисирске;
Exod PolUGdan 18:9  Jetro cieszył się ze wszelkiego dobra, które Pan uczynił Izraelowi, że wybawił go z ręki Egipcjan.
Exod FreSegon 18:9  Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens.
Exod SpaRV190 18:9  Y alegróse Jethro de todo el bien que Jehová había hecho á Israel, que lo había librado de mano de los Egipcios.
Exod HunRUF 18:9  És örült Jetró, hogy annyi jót cselekedett az Úr Izráellel, amikor megmentette őket az egyiptomiak kezéből.
Exod DaOT1931 18:9  Da glædede Jetro sig over alt det gode, HERREN havde gjort mod Israel, idet han havde frelst dem af Ægypternes Haand.
Exod TpiKJPB 18:9  Na Jetro i amamas tru long olgeta gutpela pasin BIKPELA i bin mekim long Isrel, lain Em i bin kisim bek long han bilong ol Isip.
Exod DaOT1871 18:9  Da blev Jetro glad for alt det gode, Herren havde gjort Israel, som han havde friet af Ægypternes Haand.
Exod FreVulgG 18:9  Jéthro se réjouit beaucoup de toutes les grâces (tous les biens) que le Seigneur avait fait(e)s à Israël et de ce qu’il l’avait tiré de la puissance des Egyptiens ;
Exod PolGdans 18:9  I radował się Jetro ze wszystkiego dobrego, które uczynił Pan Izraelowi, iż go wyrwał z ręki Egipczanów.
Exod JapBungo 18:9  ヱテロ、ヱホバがイスラエルをエジプト人の手より救ひいだして之に諸の恩典をたまひし事を喜べり
Exod GerElb18 18:9  Und Jethro freute sich über all das Gute, das Jehova an Israel getan, daß er es errettet hatte aus der Hand der Ägypter.