|
Exod
|
AB
|
19:2 |
And they departed from Rephidim, and came into the Wilderness of Sinai, and there Israel encamped before the mountain.
|
|
Exod
|
ABP
|
19:2 |
And they lifted away from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai, and [2camped 3there 1Israel] over against the mountain.
|
|
Exod
|
ACV
|
19:2 |
And when they were departed from Rephidim, and came to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness, and there Israel encamped before the mount.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
19:2 |
For they had journeyed from Rephidim, and came to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness. And Israel camped there in front of the mount.
|
|
Exod
|
AKJV
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
ASV
|
19:2 |
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
|
|
Exod
|
BBE
|
19:2 |
And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.
|
|
Exod
|
CPDV
|
19:2 |
Thus, setting out from Raphidim, and going directly to the desert of Sinai, they encamped in the same place, and there Israel pitched their tents away from the region of the mountain.
|
|
Exod
|
DRC
|
19:2 |
For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain.
|
|
Exod
|
Darby
|
19:2 |
they departed from Rephidim, and came [into] the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
19:2 |
For they departed from Rephidim, and came to the desart of Sinai, and camped in the wildernesse: euen there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
19:2 |
Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.
|
|
Exod
|
JPS
|
19:2 |
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
19:2 |
For they had departed from Rephidim and were come [to] the desert of Sinai and had pitched in the wilderness, and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
KJV
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
KJVA
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
LEB
|
19:2 |
They set out from Rephidim, and they came to the desert of Sinai, and they camped in the desert, and Israel camped there in front of the mountain.
|
|
Exod
|
LITV
|
19:2 |
And they pulled up stakes from Rephidim and came to the wilderness of Sinai. And they camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain.
|
|
Exod
|
MKJV
|
19:2 |
And they journeyed from Rephidim, and came to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness. And Israel camped there in front of the mount.
|
|
Exod
|
NETfree
|
19:2 |
After they journeyed from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.
|
|
Exod
|
NETtext
|
19:2 |
After they journeyed from Rephidim, they came to the Desert of Sinai, and they camped in the desert; Israel camped there in front of the mountain.
|
|
Exod
|
NHEB
|
19:2 |
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
19:2 |
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
19:2 |
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
|
|
Exod
|
RLT
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
RWebster
|
19:2 |
For they had departed from Rephidim, and had come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
19:2 |
then was it that they brake up out of Rephidim and came into the desert of Sinai, and encamped in the desert,—yea Israel encamped there before the mountain.
|
|
Exod
|
SPE
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
UKJV
|
19:2 |
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
|
|
Exod
|
Webster
|
19:2 |
For they had departed from Rephidim, and had come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
|
|
Exod
|
YLT
|
19:2 |
and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
19:2 |
και εξήραν εκ Ραφιδείμ και ήλθον εις την έρημον του Σινά και παρενέβαλεν εκεί Ισραήλ κατέναντι του όρους
|
|
Exod
|
Afr1953
|
19:2 |
hulle het van Ráfidim af opgebreek en in die woestyn Sinai gekom en in die woestyn laer opgeslaan. En Israel het daar teenoor die berg laer opgeslaan.
|
|
Exod
|
Alb
|
19:2 |
Të nisur nga Refidimi, ata arritën në shkretëtirën e Sinait dhe fushuan aty; Izraeli e ngriti kampin e tij përballë malit.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
19:2 |
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר
|
|
Exod
|
AraNAV
|
19:2 |
فَقَدِ ارْتَحَلَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ مِنْ رَفِيدِيمَ إِلَى أَنْ جَاءُوا إِلَى بَرِّيَّةِ سِينَاءَ، فَنَزَلُوا مُقَابِلَ الْجَبَلِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
19:2 |
ٱرْتَحَلُوا مِنْ رَفِيدِيمَ وَجَاءُوا إِلَى بَرِّيَّةِ سِينَاءَ فَنَزَلُوا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ. هُنَاكَ نَزَلَ إِسْرَائِيلُ مُقَابِلَ ٱلْجَبَلِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
19:2 |
Նրանք դուրս գալով Ռափիդիմից, եկան Սինայի անապատը եւ կայք հաստատեցին այնտեղ, անապատում: Իսրայէլացիները կայք հաստատեցին այնտեղ, լերան դիմաց:
|
|
Exod
|
Azeri
|
19:2 |
ائسرايئللیلر رِفئدئمدن کؤچوب، سئنا صحراسينا گلدئلر. او صحرادا ائسرايئل اؤولادلاري داغين موقابئلئنده دوشَرگه سالديلار.
|
|
Exod
|
Bela
|
19:2 |
І рушылі яны з Рэфідыма, і прыйшлі ў пустыню Сінайскую, і сталі там табарам у пустыні: і стаў там Ізраіль табарам насупраць гары.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
19:2 |
И се вдигнаха от Рафидим и дойдоха в Синайската пустиня, и разположиха стан в пустинята и там Израил разпъна шатрите си срещу планината.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
19:2 |
ရေဖိဒိမ်အရပ်က ထွက်သွားပြီးမှ သိနာတောသို့ ရောက်၍၊ ထိုတော၌ တောင်ရှေ့မှာ တပ်ချကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
19:2 |
и воздвигошася от Рафидина и приидоша в пустыню Синайскую, и ополчися тамо Израиль прямо горы.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
19:2 |
Ug sa nakalakaw sila gikan sa Repidim, ug miabut sila sa kamingawan sa Sinai, mingpahamutang sila sa kamingawan; ug didto ang Israel mingpahaluna sa atubangan sa bukid.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
19:2 |
他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
19:2 |
他們從勒非丁起程,來到西乃曠野,就在曠野中安了營;以色列人在那坐山前安了營。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
19:2 |
他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裡的山下安營。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
19:2 |
越三月、至西乃野、建營山前、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
19:2 |
他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
19:2 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲫⲓⲇⲉⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲁⲡ ⲟⲩⲉϩⲛⲁϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
19:2 |
Idući od Refidima, dođu u Sinajsku pustinju i utabore se u pustinji. Postave Izraelci tabor tu pred brdom,
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
19:2 |
Thi de droge fra Refidim og kom til Sinai Ørk og lejrede sig i Ørken, og der lejrede Israel sig lige for Bjerget.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
19:2 |
De brød op fra Refidim og kom til Sinaj Ørken og slog Lejr i Ørkenen. Der slog Israel Lejr lige over for Bjerget,
|
|
Exod
|
Dari
|
19:2 |
بنی اسرائیل از رفیدیم حرکت کرده و در روز اول ماه سوم بعد از خروج از مصر به صحرای سینا رسیدند و در دامنۀ کوه سینا خیمه زدند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
19:2 |
Want zij togen uit Rafidim, en kwamen in de woestijn Sinai, en zij legerden zich in de woestijn; Israel nu legerde zich aldaar tegenover dien berg.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
19:2 |
Want zij togen uit Rafidim, en kwamen in de woestijn Sinaï, en zij legerden zich in de woestijn; Israël nu legerde zich aldaar tegenover dien berg.
|
|
Exod
|
Esperant
|
19:2 |
Ili eliris el Refidim, kaj venis en la dezerton Sinaj kaj starigis sian tendaron en la dezerto; kaj Izrael stariĝis tie tendare antaŭ la monto.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
19:2 |
و از رفیدیم کوچ کرده، به صحرای سینا رسیدند، و در بیابان اردو زدند، واسرائیل در آنجا در مقابل کوه فرود آمدند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
19:2 |
بنیاسرائیل از رفیدیم حرکت کرده و در روز اول ماه سوم بعد از بیرون آمدن از مصر، به صحرای سینا رسیدند و در دامنهٔ کوه سینا اردو زدند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
19:2 |
Sillä he olivat lähteneet Raphidimista, ja tulivat Sinain korpeen, ja sioittivat itsensä korpeen: ja Israel sioitti itsensä siihen, vuoren kohdalle.
|
|
Exod
|
FinPR
|
19:2 |
Sillä he olivat lähteneet Refidimistä, tulleet Siinain erämaahan ja leiriytyneet erämaahan; ja Israel oli siellä leirissä vuoren kohdalla.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
19:2 |
Refidimistä lähdettyään he tulivat sinne ja jäivät leiriin Siinainvuoren juurelle.
|
|
Exod
|
FinRK
|
19:2 |
He olivat lähteneet Refidimistä ja tulivat Siinain autiomaahan. Siellä Israel leiriytyi vuoren juurelle,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
19:2 |
He olivat lähteneet Refidimistä, ja tulleet Siinain erämaahan sekä leiriytyneet erämaahan. Israel oli siellä leirissä vuoren juurella.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
19:2 |
Et ils partirent de Réphidim, arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert. Israël y campa en face de la montagne,
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
19:2 |
Etant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert ; et Israël campa vis-à-vis de la montagne.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
19:2 |
Ils étaient partis de Raphidim ; arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent dans le désert ; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
|
|
Exod
|
FreJND
|
19:2 |
ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert ; et Israël campa là devant la montagne.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
19:2 |
Partis de Refidim, ils entrèrent dans le désert de Sinaï et y campèrent, Israël y campa en face de la montagne.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
19:2 |
Étant partis de Rhaphidin, ils arrivèrent dans le désert de Sin, et Israël y dressa ses tentes en face de la montagne.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
19:2 |
Étant donc partis de Raphidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï et campèrent dans le désert, et Israël y campa en face de la montagne.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
19:2 |
Étant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
19:2 |
Etant partis de Raphidim et arrivés au désert de Sinaï, ils campèrent au même lieu, et Israël y dressa ses tentes vis-à-vis de la montagne.
|
|
Exod
|
Geez
|
19:2 |
ወወፅኡ ፡ እምራፈድ ፡ ወበጽሑ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ዘሲና ፡ ወኀደሩ ፡ ህየ ፡ እስራኤል ፡ መንጸረ ፡ ደብሩ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
19:2 |
Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wuste Sinai; und lagerten sich in der Wuste daselbst gegen dem Berg.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
19:2 |
Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegenüber.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
19:2 |
Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegenüber.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
19:2 |
Sie brachen nämlich von Raphidim auf und kamen so in die Wüste Sinai. Und sie lagerten sich in der Wüste. Und Israel lagerte dort gegenüber dem Berge.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
19:2 |
Sie waren nämlich von Rephidim aufgebrochen und in die Wüste Sinai gelangt und lagerten sich dort in der Wüste, und zwar dem Berg gegenüber.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
19:2 |
Sie waren von Refidim aufgebrochen und schlugen nun ihr Lager in der Wüste dem Berg gegenüber auf.
|
|
Exod
|
GerSch
|
19:2 |
Denn sie waren von Raphidim ausgezogen und in die Wüste Sinai gekommen und lagerten sich in der Wüste; Israel lagerte sich daselbst dem Berg gegenüber.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
19:2 |
Und von Rephidim brachen sie auf und kamen in die Wüste Sinai, und lagerten in der Wüste, und Israel lagerte sich dem Berge gegenüber.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
19:2 |
Und sie brachen auf von Raphidim und gelangten in die Wüste Sinai; da lagerten sie sich in der Wüste. Und die Israeliten lagerten sich daselbst dem Berge gegenüber.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
19:2 |
Sie brachen von Rephidim auf und kamen in die Wüste Sinai, und sie lagerten sich in der Wüste. Und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegenüber.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
19:2 |
Εσηκώθησαν δε από Ραφιδείν και ήλθον εις την έρημον Σινά και εστρατοπέδευσαν εν τη ερήμω· και εκεί κατεσκήνωσεν ο Ισραήλ απέναντι του όρους.
|
|
Exod
|
Haitian
|
19:2 |
Lè yo kite Refidim, yo rive nan dezè Sinayi a. Se la yo moute tant yo, anfas mòn lan.
|
|
Exod
|
HebModer
|
19:2 |
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
19:2 |
Elvonultak Refidimből és eljutottak Szináj pusztájába, és táboroztak a pusztában; ott táborozott Izrael a heggyel szemben.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
19:2 |
Elindultak ugyanis Rafidimból, és amikor a Sínai pusztába érkeztek, tábort vertek ezen a helyen. Izrael itt a heggyel szemben verte fel sátrait.
|
|
Exod
|
HunKar
|
19:2 |
Refidimből elindulván, érkezének a Sinai pusztába és táborba szállának a pusztában; a hegygyel átellenben szálla pedig ott táborba az Izráel.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
19:2 |
Refídímből útnak indulva megérkeztek a Sínai-pusztába, és tábort ütöttek a pusztában. Ott táborozott Izráel a heggyel szemben.
|
|
Exod
|
HunUj
|
19:2 |
Refídímből útnak indulva megérkeztek a Sínai-pusztába, és tábort ütöttek a pusztában. Ott táborozott Izráel a heggyel szemben.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
19:2 |
Essendo adunque partiti di Refidim, arrivarono nel deserto di Sinai, e si accamparono nel deserto. Ed essendo Israele accampato quivi dirimpetto al monte,
|
|
Exod
|
ItaRive
|
19:2 |
Essendo partiti da Refidim, giunsero al deserto di Sinai e si accamparono nel deserto; quivi si accampò Israele, dirimpetto al monte.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
19:2 |
即ちかれらレピデムを出たちてシナイの曠野にいたり曠野に幕を張り彼處にてイスラエルは山の前に營を設けたり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
19:2 |
すなわち彼らはレピデムを出立してシナイの荒野に入り、荒野に宿営した。イスラエルはその所で山の前に宿営した。
|
|
Exod
|
KLV
|
19:2 |
ghorgh chaH ghajta' departed vo' Rephidim, je ghajta' ghoS Daq the ngem vo' Sinai, chaH Dabta' Daq the ngem; je pa' Israel Dabta' qaSpa' the HuD.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
19:2 |
Digau Israel ga-hagatanga i Rephidim, gaa-dau i-di Anggowaa o Sinai i tahi laangi o-di tolu malama i-muli nadau hagatanga gi-daha mo Egypt, ga-haga-duu-aga nadau hale-laa i-mua di Gonduu Sinai.
|
|
Exod
|
Kaz
|
19:2 |
Исраилдің үрім-бұтағы Рефідимнен жолға шығып, Мысырдан көшіп шыққаннан кейінгі үшінші айдың бірінші күнінің өзінде Синай атты елсіз далаға жетті. Олар Синай тауына барып, оның қарсы алдындағы құла түзде шатырларын тікті.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
19:2 |
Queˈel saˈ li naˈajej Refidim xcˈabaˈ ut coxeˈxtau li chaki chˈochˈ Sinaí. Aran queˈxyi̱b xmuheba̱leb chiru li tzu̱l.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
19:2 |
그들이 르비딤에서 떠나 시내 사막에 이르러 광야에 장막을 치되 이스라엘이 거기서 산 앞에 진을 쳤더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
19:2 |
그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라
|
|
Exod
|
LXX
|
19:2 |
καὶ ἐξῆραν ἐκ Ραφιδιν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ἔρημον τοῦ Σινα καὶ παρενέβαλεν ἐκεῖ Ισραηλ κατέναντι τοῦ ὄρους
|
|
Exod
|
LinVB
|
19:2 |
Balongwi o Refidim, bakomi o eliki Sinai, mpe bapiki nganda bobele wana. Ba-Israel bafandi o esika ena penepene na ngomba.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
19:2 |
Nes jie buvo išėję iš Refidimo ir, atėję į Sinajaus dykumą, apsistojo. Jie pasistatė stovyklą ties kalnu,
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
19:2 |
Jo tie izgāja no Refidim un nonāca Sinaī tuksnesī un apmeta lēģeri tuksnesī; tur Israēls apmeta lēģeri pret to kalnu.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
19:2 |
അവർ രെഫീദീമിൽനിന്നു യാത്ര പുറപ്പെട്ടു, സീനായിമരുഭൂമിയിൽ വന്നു, മരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി; അവിടെ പൎവ്വതത്തിന്നു എതിരെ യിസ്രായേൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
|
Exod
|
Maori
|
19:2 |
A, i to ratou haerenga atu i Repirimi, ka tae ki te koraha o Hinai, ka noho iho ratou i te koraha; a noho ana a Iharaira ki reira, ki te ritenga atu o te maunga.
|
|
Exod
|
MapM
|
19:2 |
וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
19:2 |
Ary rehefa nifindra niala teo Refidima izy ka tonga tany amin’ ny efitr’ i Sinay, dia nitoby teo amin’ ny efitra; dia tandrifin’ ny tendrombohitra no nitobian’ ny Isiraely teo.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
19:2 |
Sebesukile eRefidimi, bafika enkangala yeSinayi, bamisa inkamba enkangala; uIsrayeli wamisa-ke inkamba khona phambi kwentaba.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
19:2 |
Nadat zij van Refidim opgebroken, en in de woestijn van de Sinaï waren gekomen, sloeg Israël zijn legerplaats op in de woestijn, en legerde zich daar tegenover de berg.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
19:2 |
Dei tok ut frå Refidim, og kom til Sinaiheidi, og der lægra Israel seg i villmarki midt for fjellet.
|
|
Exod
|
Norsk
|
19:2 |
De brøt op fra Refidim og kom til Sinai ørken og slo leir i ørkenen, og Israel leiret sig der midt imot fjellet. -
|
|
Exod
|
Northern
|
19:2 |
Onlar Refidimdən köçüb Sina səhrasına gəldilər. O səhrada İsrail övladları dağın qarşısında düşərgə saldılar.
|
|
Exod
|
OSHB
|
19:2 |
וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֨אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
19:2 |
Ni keieun rahnen kesiluhn sounpwong mwurin ar mweselsang nan wehin Isip, mehn Israel ko seiloak sang Repidim, re lel nan sapwtehn en Sainai, irail eri kauwada ie imwarail impwal kan sallahng Nahna Sainai.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
19:2 |
Bo ruszywszy się z Rafidym, i przyszedłszy aż na puszczą Synaj, położyli się obozem na puszczy, i rozbił tam Izrael namioty przeciw górze.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
19:2 |
Bo wyruszyli z Refidim i po przybyciu na pustynię Synaj rozbili obóz na pustyni; tam Izrael obozował naprzeciw góry.
|
|
Exod
|
PorAR
|
19:2 |
Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
19:2 |
Porque partiram de Rephidim e vieram ao deserto de Sinai, e acamparam-se no deserto: Israel pois ali acampou-se defronte do monte.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:2 |
Porque partiram de Refidim, e chegaram ao deserto de Sinai, e assentaram no deserto; e acampou ali Israel diante do monte.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:2 |
Porque partiram de Refidim, e chegaram ao deserto de Sinai, e assentaram no deserto; e acampou ali Israel diante do monte.
|
|
Exod
|
PorCap
|
19:2 |
Partiram de Refidim e chegaram ao deserto do Sinai e acamparam no deserto. Israel acampou lá, diante da montanha.
|
|
Exod
|
RomCor
|
19:2 |
După ce au plecat de la Refidim, au ajuns în pustia Sinai şi au tăbărât în pustie. Israel a tăbărât acolo, în faţa muntelui.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
19:2 |
Отправившись изъ Рефидима, пришли въ пустыню Синайскую, и расположились станомъ въ пустынј; и поставилъ тамъ Израиль станъ противъ горы.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
19:2 |
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
19:2 |
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
|
|
Exod
|
SP
|
19:2 |
ויסעו מרפדים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
19:2 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
19:2 |
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר
|
|
Exod
|
SPVar
|
19:2 |
ויסעו מרפדים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר
|
|
Exod
|
SloChras
|
19:2 |
Odrinili so bili iz Rafidima in prišli v Sinajsko puščavo, in utaborili so se v puščavi; tamkaj je Izrael gorovju nasproti razpel šatore.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
19:2 |
Kajti odšli so iz Refidíma in prišli v sinajsko puščavo in se utaborili v divjini in tam je Izrael taboril pred goro.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
19:2 |
Oo markay ka soo keceen Refiidiim oo ay yimaadeen cidladii Siinay ayay teendhooyinkoodii cidladii ka dhisteen, oo reer binu Israa'iil halkaasay degeen buurta horteeda.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
19:2 |
Habiendo partido de Rafidim, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto. Allí acampó Israel frente a la montaña.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
19:2 |
Porque partieron de Rephidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
19:2 |
Y partieron de Rafidim, y vinieron al desierto de Sinaí, y asentaron en el desierto, y asentó allí Israel delante del monte.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
19:2 |
Porque partieron de Rephidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
19:2 |
Кренувши се из Рафидина дођоше у пустињу Синајску, и стадоше у логор у пустињи, а логор начинише Израиљци онде под гором.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
19:2 |
Кренувши се из Рафидина дођоше у пустињу Синајску, и стадоше у око у пустињи, а око начинише Израиљци ондје под гором.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
19:2 |
Ty de bröto upp från Refidim och kommo så till Sinais öken och lägrade sig i öknen; Israel lägrade sig där mitt emot berget.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
19:2 |
De bröt nämligen upp från Refidim och kom till Sinai öken och slog läger i öknen. Israel slog läger där mitt emot berget,
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:2 |
Förty de woro utdragne ifrå Nephidim, och wille in uti den öknen Sinai, och lägrade sig der i öknene, twärtemot berget.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:2 |
Förty de voro utdragne ifrå Rephidim, och ville in uti den öknen Sinai, och lägrade sig der i öknene, tvärtemot berget.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
19:2 |
At nang sila'y umalis sa Rephidim, at dumating sa ilang ng Sinai, ay humantong sila sa ilang; at doo'y humantong ang Israel sa harap ng bundok.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
19:2 |
เมื่อยกออกจากตำบลเรฟีดิม มาถึงถิ่นทุรกันดารซีนาย พวกเขาก็ตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดาร ชาวอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่หน้าภูเขานั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
19:2 |
Long wanem ol i lusim Refidim na ol i kam long ples i no gat wara bilong Sainai, na ol i putim haus sel long dispela ples i no gat man. Na long dispela hap Isrel i wokim kem long pes bilong maunten.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
19:2 |
Refidim'den yola çıkıp Sina Çölü'ne girdiler. Orada, Sina Dağı'nın karşısında konakladılar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
19:2 |
І рушили вони з Рефідіму, і ввійшли до Сінайської пустині, та й ота́борилися в пустині. І ота́борився там Ізраїль навпроти гори.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
19:2 |
اُس دن وہ رفیدیم کو چھوڑ کر دشتِ سینا میں آ پہنچے۔ وہاں اُنہوں نے ریگستان میں پہاڑ کے قریب ڈیرے ڈالے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
19:2 |
उस दिन वह रफ़ीदीम को छोड़कर दश्ते-सीना में आ पहुँचे। वहाँ उन्होंने रेगिस्तान में पहाड़ के क़रीब डेरे डाले।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
19:2 |
Us din wuh Rafīdīm ko chhoṛ kar Dasht-e-Sīnā meṅ ā pahuṅche. Wahāṅ unhoṅ ne registān meṅ pahāṛ ke qarīb ḍere ḍāle.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
19:2 |
Синай теғи бағрида чедир тикти. Улар Рәфидимдин йолға чиқип, бу йәргә кәлгән еди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
19:2 |
Họ đã nhổ trại rời Rơ-phi-đim tới sa mạc Xi-nai, và dựng trại trong sa mạc. Ít-ra-en đóng trại ở đó, đối diện với núi.
|
|
Exod
|
Viet
|
19:2 |
Từ Rê-phi-đim ra đi, đến nơi đồng vắng Si-na -i, đóng trại tại đó, đối diện cùng núi.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
19:2 |
Họ đi từ Rê-phi-đim đến sa mạc Si-nai, rồi cắm trại đối diện núi.
|
|
Exod
|
WLC
|
19:2 |
וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
19:2 |
Roedden nhw wedi teithio o Reffidim i Anialwch Sinai, a gwersylla yno wrth droed y mynydd.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
19:2 |
for thei yeden forth fro Rafidym, and camen til in to deseert of Synai, and settiden tentis in the same place; and there Israel settide tentis, euen ayens the hil.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
19:2 |
Na, makauntas pa'in saga bangsa Isra'il min Repidim, at'kka na sigām ni dakayu' lahat, ōnna Paslangan Turusina. Angahinang sigām paghanti'an maina'an ma deyo'an Būd Turusina. Sahali bulan ya kat'kka sigām pina'an, ma bulan kat'lluna min bay kala'an sigām min Misil.
|