|
Exod
|
AB
|
19:21 |
And God spoke to Moses, saying, Go down, and solemnly charge the people, lest at any time they draw near to God to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
ABP
|
19:21 |
And God said to Moses, saying, Go down to testify to the people! lest at any time they should approach to God to contemplate, and [3should fall 2of them 1a multitude].
|
|
Exod
|
ACV
|
19:21 |
And Jehovah said to Moses, Go down, command the people, lest they break through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
19:21 |
And the LORD said to Moses, "Go down. Command the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
AKJV
|
19:21 |
And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
ASV
|
19:21 |
And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
BBE
|
19:21 |
And the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction.
|
|
Exod
|
CPDV
|
19:21 |
he said to him: “Descend, and call the people to witness, lest they might be willing to transgress the limits, so as to see the Lord, and a very great multitude of them might perish.
|
|
Exod
|
DRC
|
19:21 |
He said unto him: Go down, and charge the people; lest they should have a mind to pass the limits to see the Lord, and a very great multitude of them should perish.
|
|
Exod
|
Darby
|
19:21 |
And Jehovah said to Moses, Go down, testify to the people that they break not through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
19:21 |
Then the Lord said vnto Moses, Go down, charge the people, that they breake not their boundes, to go vp to the Lord to gaze, least many of them perish.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
19:21 |
The LORD said to him, "Go down and warn the people not to force their way through the boundary to see the LORD, or many of them will die.
|
|
Exod
|
JPS
|
19:21 |
And HaShem said unto Moses: 'Go down, charge the people, lest they break through unto HaShem to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
19:21 |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people lest they break through [the bounds] to gaze upon the LORD, and many of them perish.
|
|
Exod
|
KJV
|
19:21 |
And the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
KJVA
|
19:21 |
And the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
19:21 |
And the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
LEB
|
19:21 |
And Yahweh said to Moses, “Go down, warn the people, lest they break through to Yahweh to see and many from them fall.
|
|
Exod
|
LITV
|
19:21 |
And Jehovah said to Moses, Go down, warn the people lest they break through to gaze at Jehovah, and many of them fall.
|
|
Exod
|
MKJV
|
19:21 |
And the LORD said to Moses, Go down. Command the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
NETfree
|
19:21 |
The LORD said to Moses, "Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the LORD to look, and many of them perish.
|
|
Exod
|
NETtext
|
19:21 |
The LORD said to Moses, "Go down and solemnly warn the people, lest they force their way through to the LORD to look, and many of them perish.
|
|
Exod
|
NHEB
|
19:21 |
The Lord said to Moses, "Go down, warn the people, lest they break through to the Lord to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
19:21 |
Jehovah said to Moses, "Go down, warn the people, lest they break through to Jehovah to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
19:21 |
The Lord said to Moses, "Go down, warn the people, lest they break through to the Lord to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
RLT
|
19:21 |
And Yhwh said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Yhwh to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
19:21 |
And יהוה said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto יהוה to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
RWebster
|
19:21 |
And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
19:21 |
Then said Yahweh unto Moses, Go down, adjure the people,—lest they press through unto Yahweh to see, and so there fall from among them a multitude.
|
|
Exod
|
SPE
|
19:21 |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
UKJV
|
19:21 |
And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
Webster
|
19:21 |
And the LORD said to Moses, Go down, charge the people, lest they break through to the LORD to gaze, and many of them perish.
|
|
Exod
|
YLT
|
19:21 |
And Jehovah saith unto Moses, `Go down, protest to the people, lest they break through unto Jehovah to see, and many of them have fallen;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
19:21 |
και είπεν ο θεός προς Μωυσήν λέγων καταβάς διαμάρτυραι τω λαώ μήποτε εγγίσωσι προς τον θεόν κατανοήσαι και πέσωσιν απ΄ αυτών πλήθος
|
|
Exod
|
Afr1953
|
19:21 |
En die HERE het vir Moses gesê: Klim af, waarsku die volk, dat hulle nie na die HERE toe deurbreek om te sien en baie van hulle dan val nie.
|
|
Exod
|
Alb
|
19:21 |
Dhe Zoti i tha Moisiut: "Zbrit dhe paralajmëro popullin solemnisht, që të mos sulet drejt Zotit për ta parë, dhe kështu shumë prej tyre të gjejnë vdekjen.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
19:21 |
ויאמר יהוה אל משה רד העד בעם פן יהרסו אל יהוה לראות ונפל ממנו רב
|
|
Exod
|
AraNAV
|
19:21 |
فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «انْزِلْ وَحَذِّرِ الشَّعْبَ لِئَلاَّ يَقْتَحِمُوا الجَبَلَ لِيَرَونِي فَيَهْلِكَ مِنْهُمْ كَثِيرُونَ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
19:21 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «ٱنْحَدِرْ حَذِّرِ ٱلشَّعْبَ لِئَلَّا يَقْتَحِمُوا إِلَى ٱلرَّبِّ لِيَنْظُرُوا، فَيَسْقُطَ مِنْهُمْ كَثِيرُونَ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
19:21 |
Աստուած խօսեց Մովսէսի հետ՝ ասելով. «Իջի՛ր, կարգադրի՛ր քո ժողովրդին. Աստծուն տեսնելու համար չմերձենան եւ այդ պատճառով նրանցից շատերը չկորչեն:
|
|
Exod
|
Azeri
|
19:21 |
رب موسايا ددي: "دوش، خالقا تاپشير کي، مبادا ربّي گؤرمک اوچون اونون طرفئنده اولان سرحدي کچسئنلر، يوخسا چوخلاري محو اولارلار.
|
|
Exod
|
Bela
|
19:21 |
І сказаў Гасподзь Майсею: сыйдзі і пацьвердзі народу, каб ён не парываўся да Госпада ўбачыць Яго , і каб не загінулі многія зь яго:
|
|
Exod
|
BulVeren
|
19:21 |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Слез и предупреди народа да не се спусне към ГОСПОДА да гледа, и да паднат мнозина от тях.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
19:21 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ လူတို့သည် ကြည့်ရှုခြင်းငှာ ထာဝရဘုရားထံသို့ ကျော်ဝင်၍၊ အများတို့သည် သေကြလိမ့်မည်ဟု စိုးရိမ်စရာရှိသောကြောင့် ဆင်း၍ သတိပေးလော့။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
19:21 |
и рече Бог к нему глаголя: сошед засвидетелствуй людем, да не когда приступят к Богу уразумети, и падут от них мнози:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
19:21 |
Ug si Jehova miingon kang Moises: Lumugsong ka ug sugoon mo ang katawohan tingali unya molabang sila sa utlanan sa pagtutok kang Jehova, ug mangamatay ang daghanan kanila.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
19:21 |
耶和华对摩西说:“你下去警告人民,不可闯过来,到我这里观看,免得他们中间有很多人灭亡。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
19:21 |
上主向梅瑟說:「下去通告百姓:不可闖到上主面前觀看,免得許多人死亡。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
19:21 |
耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
19:21 |
耶和華諭之曰、爾下戒民、勿越境、以窺耶和華、致多隕沒、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
19:21 |
耶和华对摩西说:「你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
19:21 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
19:21 |
Sad Jahve reče Mojsiju: "Siđi i opomeni narod da ne bi provalio prema Jahvi da ga vidi. Mnogo bi ih poginulo.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
19:21 |
Da sagde Herren til Mose: Stig ned for at vidne for Folket, at de ikke skulle bryde frem til Herren for at se, saa at mange af dem maatte falde.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
19:21 |
Da sagde HERREN til Moses: »Stig ned og indskærp Folket, at de ikke maa trænge sig frem til HERREN for at se ham, at der ikke skal ske et stort Mandefald iblandt dem.
|
|
Exod
|
Dari
|
19:21 |
و خداوند به او فرمود: «پائین برو و به مردم بگو که از حدود معین تجاوز نکنند و برای دیدن من بالا نیایند. اگر چنین کنند بسیاری از آن ها کشته خواهند شد.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
19:21 |
En de HEERE zeide tot Mozes: Ga af, betuig dit volk, dat zij niet doorbreken tot den HEERE, om te zien, en velen van hen vallen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
19:21 |
En de Heere zeide tot Mozes: Ga af, betuig dit volk, dat zij niet doorbreken tot den Heere, om te zien, en velen van hen vallen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
19:21 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Iru malsupren, avertu la popolon, ke ili ne translimiĝu perforte al la Eternulo, por vidi, ĉar tiam multaj el ili falus.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
19:21 |
و خداوند به موسی گفت: «پایین برو و قوم را قدغن نما، مبادا نزدخداوند برای نظر کردن، از حد تجاوز نمایند، که بسیاری از ایشان هلاک خواهند شد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
19:21 |
خداوند به او فرمود: «پایین برو و به قوم بگو که مبادا از حدود معیّن شده عبور کنند تا مرا ببینند. اگر چنین کنند بسیاری از آنان کشته خواهند شد.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
19:21 |
Niin sanoi Herra hänelle: astu alas ja varoita kansaa, ettei he kävisi rajan ylitse Herran tykö, häntä näkemään, ja monta heistä lankeaisi.
|
|
Exod
|
FinPR
|
19:21 |
Niin Herra sanoi Moosekselle: "Astu alas ja varoita kansaa tunkeutumasta lähelle Herraa, häntä nähdäkseen, sillä silloin heistä monta kaatuu.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
19:21 |
Herra sanoi Moosekselle: "Mene alas ja varoita ihmisiä, etteivät he paremmin nähdäkseen tunkeudu rajan yli lähemmäksi Herraa, sillä silloin monet kuolisivat.
|
|
Exod
|
FinRK
|
19:21 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Laskeudu alas ja varoita kansaa tunkeutumasta Herran luo katselemaan, sillä silloin monet kansasta kuolevat.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
19:21 |
Herra sanoi Moosekselle: "Astu alas ja varoita kansaa tunkeutumasta lähelle Herraa hänet nähdäkseen, sillä heistä kaatuu monta.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
19:21 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Descends, fais une sommation au peuple, de peur qu'il ne fasse irruption vers l'Eternel pour regarder et qu'il n'en périsse beaucoup.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
19:21 |
Et l’Eternel dit à Moïse : descends, somme le peuple qu’ils ne rompent point les barrières pour monter vers l’Eternel, afin de regarder ; de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
19:21 |
Yahweh dit à Moïse : " Descends, et défends expressément au peuple de rompre les barrières vers Yahweh pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.
|
|
Exod
|
FreJND
|
19:21 |
Et l’Éternel dit à Moïse : Descends, avertis solennellement le peuple, de peur qu’ils ne rompent les barrières pour monter vers l’Éternel pour voir, et qu’un grand nombre d’entre eux ne tombe.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
19:21 |
et le Seigneur lui dit: "Descends avertir le peuple: ils pourraient se précipiter vers le Seigneur pour contempler sa gloire et beaucoup d’entre eux périraient.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
19:21 |
Et le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit : Descends, porte témoignage au peuple ; prends garde qu'ils ne s'approchent pour voir Dieu, et que parmi eux une multitude ne périsse.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
19:21 |
Alors l'Éternel dit à Moïse : Descends, [et somme le peuple de ne pas percer jusqu'à l'Éternel pour voir ;] ce qui en ferait tomber un grand nombre.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
19:21 |
L'Éternel dit à Moïse: Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l'Éternel, pour regarder, de peur qu'un grand nombre d'entre eux ne périssent.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
19:21 |
Dieu lui dit : Descends vers le peuple et déclare-lui hautement (adjure-lui) ma volonté, de peur que, dans le désir de voir le Seigneur, il ne (dé)passe les limites, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
|
|
Exod
|
Geez
|
19:21 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ረድ ፡ ወአይድዖሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ኢይቅረቡ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለጠይቆ ፡ ኢይደቅ ፡ በውስቴቶሙ ፡ ብዙኅ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
19:21 |
Da sprach der HERR zu ihm: Steig hinab und zeuge dem Volk, daß sie nicht herzubrechen zum HERRN, daß sie sehen, und viele aus ihnen fallen.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
19:21 |
Und Jehova sprach zu Mose: Steige hinab, warne das Volk, daß sie nicht zu Jehova durchbrechen, um zu schauen, und viele von ihnen fallen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
19:21 |
Und Jehova sprach zu Mose: Steige hinab, warne das Volk, daß sie nicht zu Jehova durchbrechen, um zu schauen, und viele von ihnen fallen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
19:21 |
Und der Herr sprach zu Moses: "Steig hinab! Schärfe dem Volke ein, daß sie nicht vorwärtsdringen, den Herrn zu schauen! Sonst würden viele aus ihnen fallen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
19:21 |
Da befahl der HERR dem Mose: »Steige hinab, warne das Volk, daß sie ja nicht zum HERRN durchbrechen, um ihn zu schauen, sonst würde eine große Zahl von ihnen ums Leben kommen!
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
19:21 |
Jahwe sagte zu ihm: "Geh noch einmal zurück und warne das Volk, dass sie ja nicht zu Jahwe durchbrechen, um ihn zu sehen. Sonst würden viele von ihnen den Tod finden.
|
|
Exod
|
GerSch
|
19:21 |
Da sprach der HERR zu Mose: Steig hinab und bezeuge dem Volk, daß sie nicht zum HERRN durchbrechen, um zu sehen, und viele von ihnen fallen!
|
|
Exod
|
GerTafel
|
19:21 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Geh hinab und bezeuge dem Volk, daß sie nicht durchbrechen zu Jehovah, um zu sehen und viele von ihnen fallen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
19:21 |
Da sprach Jahwe zu Mose: Steige hinab und schärfe dem Volke ein, daß sie sich ja nicht unterfangen sollen, zu Jahwe vorzudringen, um ihn zu sehen; sonst würde eine große Zahl von ihnen umkommen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
19:21 |
Da sprach der Herr zu Mose: Steige hinab und warne das Volk, dass sie nicht zu dem Herrn vordringen, ihn zu sehen; sonst müssten viele unter ihnen umkommen.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
19:21 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Καταβάς, διαμαρτυρήθητι προς τον λαόν, μήποτε υπερβώσι τα όρια και αναβώσι προς τον Κύριον διά να περιεργασθώσι και πέσωσι πολλοί εξ αυτών·
|
|
Exod
|
Haitian
|
19:21 |
Seyè a di Moyiz konsa: -Desann, avèti pèp la pou yo pa depase limit la, paske yo ka pran kouri vin gade mwen. Lè sa a, anpil ladan yo ta kapab mouri.
|
|
Exod
|
HebModer
|
19:21 |
ויאמר יהוה אל משה רד העד בעם פן יהרסו אל יהוה לראות ונפל ממנו רב׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
19:21 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Menj le, intsd meg a népet, hogy, ne rontsanak előre az Örökkévalóhoz, hogy lássanak és elesnék közülük sok.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
19:21 |
az Úr azt mondta neki: »Menj le, és figyelmeztesd a népet, hogy kedve ne kerekedjék átlépni a határt, hogy megnézze az Urat, mert akkor igen sokan elvesznek belőlük!
|
|
Exod
|
HunKar
|
19:21 |
És monda az Úr Mózesnek: Menj alá, intsd meg a népet, hogy ne törjön előre az Urat látni, mert közűlök sokan elhullanak.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
19:21 |
Az Úr ezt mondta Mózesnek: Menj le, és figyelmeztesd a népet, hogy ne törjön előre azért, hogy lássa az Urat, különben sokan elesnek közülük.
|
|
Exod
|
HunUj
|
19:21 |
Az Úr így szólt Mózeshez: Menj le, és intsd meg a népet, hogy ne törjön előre azért, hogy lássa az Urat, mert akkor sokan elesnek közülük.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
19:21 |
E il Signore disse a Mosè: Scendi, protesta al popolo, che talora egli non rompa i termini, e non si appressi al Signore per riguardare; onde molti di essi caggiano morti.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
19:21 |
E l’Eterno disse a Mosè: "Scendi, avverti solennemente il popolo onde non faccia irruzione verso l’Eterno per guardare, e non n’abbiano a perire molti.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
19:21 |
ヱホバ、モーセに言たまひけるは下りて民を警めよ恐らくは民推破りてヱホバに來りて見んとし多の者死るにいたらん
|
|
Exod
|
JapKougo
|
19:21 |
主はモーセに言われた、「下って行って民を戒めなさい。民が押し破って、主のところにきて、見ようとし、多くのものが死ぬことのないようにするためである。
|
|
Exod
|
KLV
|
19:21 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ jaH bIng, warn the ghotpu, lest chaH ghor vegh Daq joH'a' Daq gaze, je law' vo' chaH chIlqu'.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
19:21 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi mee, “Hana gi-lala, helekai gi-nia daangada bolo ginaadou hudee lloomoi laa-hongo tagageinga bolo e-mmada-mai gi-di-Au, gi-dee mmade ginaadou dogologo.
|
|
Exod
|
Kaz
|
19:21 |
Жаратқан Ие оған былай деп бұйырды:— Қайтадан төмен түс! Халық Жаратқан Иені көруге шекараны бұзып, көбі өлім құшпасын деп оларға қатты ескерт!
|
|
Exod
|
Kekchi
|
19:21 |
Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Moisés: —Cuben. Ayu. Ta̱ye reheb li cristian nak meˈjiloc chak arin chicuilbal. Cui nequeˈjiloc chak arin teˈca̱mk.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
19:21 |
주께서 모세에게 이르시되, 내려가서 백성에게 명하라. 그들이 자세히 보려고 돌파하여 주에게로 오다가 그들 중의 많은 사람이 죽을까 염려하노라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
19:21 |
여호와께서 모세에게 이르시되 내려가서 백성을 신칙하라 백성이 돌파하고 나 여호와께로 와서 보려고 하다가 많이 죽을까 하노라
|
|
Exod
|
LXX
|
19:21 |
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν λέγων καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ μήποτε ἐγγίσωσιν πρὸς τὸν θεὸν κατανοῆσαι καὶ πέσωσιν ἐξ αὐτῶν πλῆθος
|
|
Exod
|
LinVB
|
19:21 |
Yawe alobi na Mose : « Kita ngomba mpe yebisa bato baleka ndelo ya ngomba te mpo baya kotala Yawe, mbele mingi o kati ya bango bakokufa.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
19:21 |
jam tarė: „Nulipk žemyn, įspėk žmones, kad nesiveržtų, norėdami išvysti Viešpatį, ir daugelis jų nežūtų.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
19:21 |
Un Tas Kungs sacīja uz Mozu: nokāp un piekodini tiem ļaudīm, lai tie cauri nelaužas redzēt To Kungu, ka daudzi no tiem nekrīt.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
19:21 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ: ജനം നോക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവയുടെ അടുക്കൽ കടന്നുവന്നിട്ടു അവരിൽ പലരും നശിച്ചുപോകാതിരിപ്പാൻ നീ ഇറങ്ങിച്ചെന്നു അവരോടു അമൎച്ചയായി കല്പിക്ക.
|
|
Exod
|
Maori
|
19:21 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Heke atu, kauwhautia te iwi ra, kei wahi ake ratou ki a Ihowa ki te matakitaki, a he tokomaha o ratou e hinga.
|
|
Exod
|
MapM
|
19:21 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהֹוָה֙ לִרְא֔וֹת וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
19:21 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Midìna, ka pepero ny olona, fandrao hisisika hankao amin’ i Jehovah izy mba hijery ka hahafatesana maro.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
19:21 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Yehla, ubaxwayise abantu hlezi bafohlele eNkosini ukubona, njalo abanengi babo bawe.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
19:21 |
Daarna sprak Jahweh tot Moses: Ga naar beneden, en waarschuw het volk, de omheining niet te verbreken, om Jahweh te naderen en Hem te aanschouwen; want velen van hen zouden vallen.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
19:21 |
og Herren sagde til honom: «Gakk ned og vara folket, so dei ikkje bryt seg fram til Herren og vil sjå honom; for då kjem mange av deim til å stupa.
|
|
Exod
|
Norsk
|
19:21 |
Og Herren sa til Moses: Stig ned og advar folket, så de ikke trenger sig frem til Herren for å se ham, for da kommer mange av dem til å falle.
|
|
Exod
|
Northern
|
19:21 |
Rəbb Musaya dedi: «Düş, xalqa tapşır ki, məbada Rəbbi görmək üçün Onun tərəfində olan sərhədi keçsin, yoxsa çoxları məhv olar.
|
|
Exod
|
OSHB
|
19:21 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהוָה֙ לִרְא֔וֹת וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
19:21 |
KAUN-O eri mahsanihong, “Kohdihwei oh kehkehlingkihong aramas akan re dehpa kotehla kehlo pwe re en kodohng kilang ie, pwe ma re pahn wia met, me tohto rehrail pahn mehla.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
19:21 |
Zaczem rzekł Pan do Mojżesza: Zstąp, przestrzeż lud, by snać nie przestąpili kresu, chcąc Pana widzieć, aby ich nie padło wiele:
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
19:21 |
Potem Pan powiedział do Mojżesza: Zejdź, przestrzeż lud, by nie przekroczył granicy, aby zobaczyć Pana, i aby wielu z nich nie zginęło.
|
|
Exod
|
PorAR
|
19:21 |
Então disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo, para não suceder que traspasse os limites até o Senhor, a fim de ver, e muitos deles pereçam.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
19:21 |
E disse o Senhor a Moysés: Desce, protesta ao povo que não trespassem o termo, para ver o Senhor, e muitos d'elles perecerem.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:21 |
E o SENHOR disse a Moisés: Desce, exige ao povo que não ultrapassem o termo para ver ao SENHOR, para que não caia multidão deles.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
19:21 |
E o SENHOR disse a Moisés: Desce, exige ao povo que não ultrapassem o termo para ver ao SENHOR, para que não caia multidão deles.
|
|
Exod
|
PorCap
|
19:21 |
*O Senhor disse a Moisés: «Desce e adverte solenemente o povo para que não se precipite, a fim de ver o Senhor; muitos deles morreriam.
|
|
Exod
|
RomCor
|
19:21 |
Domnul a zis lui Moise: „Pogoară-te şi porunceşte poporului cu tot dinadinsul să nu dea buzna spre Domnul, ca să se uite, pentru ca nu cumva să piară un mare număr dintre ei.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
19:21 |
И сказалъ Іегова Моисею: сойди, подтверди народу, чтобы онъ не порывался къ Іеговј, дабы видјть; иначе падутъ многіе изъ него.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
19:21 |
И сказал Господь Моисею: сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его, и чтобы не пали многие из него;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
19:21 |
И сказал Господь Моисею: «Сойди и подтверди народу, чтобы он не порывался к Господу видеть Его и чтобы не пали многие из него;
|
|
Exod
|
SP
|
19:21 |
ויאמר יהוה אל משה רד העד בעם פן יהרסו אל יהוה לראות ונפל ממנו רב
|
|
Exod
|
SPDSS
|
19:21 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
19:21 |
ויאמר יהוה אל משה רד העד בעם פן יהרסו אל יהוה לראות ונפל ממנו רב
|
|
Exod
|
SPVar
|
19:21 |
ויאמר יהוה אל משה רד העד בעם פן יהרסו אל יהוה לראות ונפל ממנו רב
|
|
Exod
|
SloChras
|
19:21 |
In Gospod reče Mojzesu: Stopi doli, posvari ljudstvo, naj nikar naprej ne silijo h Gospodu, hoteč gledati, da jih ne pade veliko.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
19:21 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Pojdi dol, naroči ljudstvu, da se ne bi prebilo h Gospodu s strmenjem in se mnogi izmed njih pogubijo.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
19:21 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Hoos u deg, oo dadka u dig, waaba intaasoo ay Rabbiga xaggiisa u soo xadgudbaan inay fiirsadaan, oo ay qaarkood badanu halligmaane.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
19:21 |
y dijo Yahvé a Moisés: “Desciende y prohíbe terminantemente al pueblo que traspase los límites por ver a Yahvé, no sea que mueran muchos de ellos;
|
|
Exod
|
SpaRV
|
19:21 |
Y Jehová dijo á Moisés: Desciende, requiere al pueblo que no traspasen el término por ver á Jehová, porque caerá multitud de ellos.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
19:21 |
Y Jehová dijo a Moisés: Desciende, requiere al pueblo, que no derriben el término por ver a Jehová; que caerá multitud de él.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
19:21 |
Y Jehová dijo á Moisés: Desciende, requiere al pueblo que no traspasen el término por ver á Jehová, porque caerá multitud de ellos.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
19:21 |
А Господ рече Мојсију: Сиђи, опомени народ да не преступе међе да виде Господа, да не би изгинули од мене.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
19:21 |
А Господ рече Мојсију: сиђи, опомени народ да не преступе међе да виде Господа, да не би изгинули од мене.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
19:21 |
Och HERREN sade till Mose: »Stig ned och varna folket, så att de icke tränga sig fram för att se HERREN, ty då skola många av dem falla.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
19:21 |
Och Herren sade till Mose: ”Gå ner och varna folket så att de inte tränger sig fram till Herren för att se, för då kommer många av dem att falla ner döda.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:21 |
Då sade HERren till honom: Gack neder, och betyga folkena, att de icke träda fram till HERran, att de skola se honom, och månge falla af dem.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
19:21 |
Då sade Herren till honom: Gack neder, och betyga folkena, att de icke träda fram till Herran, att de skola se honom, och månge falla af dem.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
19:21 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Bumaba ka, pagbilinan mo ang bayan, baka sila'y lumagpas upang makita ang Panginoon, at mamatay ang karamihan sa kanila.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
19:21 |
พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งโมเสสว่า “เจ้าจงลงไปกำชับพลไพร่ เกรงว่าเขาจะล่วงล้ำเข้ามาถึงพระเยโฮวาห์ เพราะอยากเห็น แล้วเขาจะพินาศเสียเป็นจำนวนมาก
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
19:21 |
Na BIKPELA i tok long Moses, Go daun, na givim tok long ol manmeri, nogut ol i brukim tambu na kam long BIKPELA long lukluk, na planti bilong ol i dai pinis.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
19:21 |
RAB, “Aşağı inip halkı uyar” dedi, “Sakın beni görmek için sınırı geçmesinler, yoksa birçoğu ölür.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
19:21 |
І промовив Господь до Мойсея: „Зійди, остережи народ, щоб не рвався до Господа, щоб побачити, бо багато з нього загине.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
19:21 |
رب نے موسیٰ سے کہا، ”فوراً نیچے اُتر کر لوگوں کو خبردار کر کہ وہ مجھے دیکھنے کے لئے پہاڑ کی حدود میں زبردستی داخل نہ ہوں۔ اگر وہ ایسا کریں تو بہت سے ہلاک ہو جائیں گے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
19:21 |
रब ने मूसा से कहा, “फ़ौरन नीचे उतरकर लोगों को ख़बरदार कर कि वह मुझे देखने के लिए पहाड़ की हुदूद में ज़बरदस्ती दाख़िल न हों। अगर वह ऐसा करें तो बहुत-से हलाक हो जाएंगे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
19:21 |
Rab ne Mūsā se kahā, “Fauran nīche utar kar logoṅ ko ḳhabardār kar ki wuh mujhe deḳhne ke lie pahāṛ kī hudūd meṅ zabardastī dāḳhil na hoṅ. Agar wuh aisā kareṅ to bahut-se halāk ho jāeṅge.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
19:21 |
Пәрвәрдигар униңға: — Сән тағдин чүшүп халайиқни агаһландур. Чегаридин һалқип Мени көргили кәлмисун. Болмиса, улар һалак болиду.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
19:21 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Hãy xuống cảnh cáo dân đừng kéo nhau lên để xem ĐỨC CHÚA, kẻo nhiều người phải lăn ra chết.
|
|
Exod
|
Viet
|
19:21 |
Ðức Giê-hô-va phán rằng: Hãy xuống cấm dân sự đừng xông pha đến gần Ðức Giê-hô-va mà nhìn, e nhiều người trong bọn phải chết chăng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
19:21 |
CHÚA phán với Môi-se: Con xuống cảnh cáo dân chúng bảo họ không được vượt ranh giới tìm xem CHÚA mà nhiều người phải thiệt mạng.
|
|
Exod
|
WLC
|
19:21 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהוָה֙ לִרְא֔וֹת וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
19:21 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho, “Dos i lawr a rhybuddio'r bobl i beidio croesi'r ffin i edrych ar yr ARGLWYDD, neu bydd lot fawr ohonyn nhw'n marw.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
19:21 |
the Lord seide to hym, Go thou doun, and witnesse thou to the puple, lest perauenture it wole passe the termes to se the Lord, and ful greet multitude therof perische;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
19:21 |
bo' aniya' pah'lling PANGHŪ'-Yawe ma iya. Yukna, “Palūd na ka pehē'. Banda'in saga a'a inān subay da'a paliyu min gindan ya pangahāran sigām, minsan buwattingga baya' sigām ang'nda' ma aku. Tantu aheka sigām amatay bang ganta' paliyu.
|