Exod
|
RWebster
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:1 |
"You shall not spread a false report. Do not join your hand with the wicked to be an unjust witness.
|
Exod
|
SPE
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
ABP
|
23:1 |
You shall not welcome [2report 1a vain]. You shall not assent together with the unjust to become [2witness 1an unjust].
|
Exod
|
NHEBME
|
23:1 |
"You shall not spread a false report. Do not join your hand with the wicked to be an unjust witness.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:1 |
Thou shalt not utter a false report. Do not lay thy hand with a lawless man, to become a witness helping forward violence and wrong.
|
Exod
|
LEB
|
23:1 |
“ ‘You will not ⌞spread⌟ a false report. Do not lift your hand with the wicked to be a malicious witness.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:1 |
Thou shalt not admit a false rumour; put not thine hand with the wicked to be a false witness.
|
Exod
|
Webster
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
Darby
|
23:1 |
Thou shalt not accept a false report; extend not thy hand to the wicked, to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
ASV
|
23:1 |
Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
LITV
|
23:1 |
You shall not utter a false report; You shall not put your hand with the wicked, to become a violent witness.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:1 |
Thou shalt not receiue a false tale, neyther shalt thou put thine hande with the wicked, to be a false witnes.
|
Exod
|
CPDV
|
23:1 |
“You shall not accept a lying voice. Neither shall you join your hand so as to give false testimony on behalf of the impious.
|
Exod
|
BBE
|
23:1 |
Do not let a false statement go further; do not make an agreement with evil-doers to be a false witness.
|
Exod
|
DRC
|
23:1 |
Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:1 |
The LORD continued, "Never spread false rumors. Don't join forces with wicked people by giving false testimony.
|
Exod
|
JPS
|
23:1 |
Thou shalt not utter a false report; put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:1 |
THOU shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
NETfree
|
23:1 |
"You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
|
Exod
|
AB
|
23:1 |
You shall not receive a false report. You shall not agree with the unjust to become an unjust witness.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:1 |
"You shall not raise a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
NHEB
|
23:1 |
"You shall not spread a false report. Do not join your hand with the wicked to be an unjust witness.
|
Exod
|
NETtext
|
23:1 |
"You must not give a false report. Do not make common cause with the wicked to be a malicious witness.
|
Exod
|
UKJV
|
23:1 |
You shall not raise a false report: put not your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
KJV
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
KJVA
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
AKJV
|
23:1 |
You shall not raise a false report: put not your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
RLT
|
23:1 |
Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
MKJV
|
23:1 |
You shall not raise a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
YLT
|
23:1 |
`Thou dost not lift up a vain report; thou dost not put thy hand with a wicked man to be a violent witness.
|
Exod
|
ACV
|
23:1 |
Thou shall not take up a false report. Do not put thy hand with the wicked man to be an unrighteous witness.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:1 |
Não admitirás falso rumor. Não serás cúmplice com o ímpio para ser falsa testemunha.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:1 |
Aza manangan-tsaho foana. Aza mifandray tanana amin’ ny ratsy fanahy ho vavolombelona mampidi-doza.
|
Exod
|
FinPR
|
23:1 |
"Älä levitä valheellista huhua, äläkä anna apuasi syylliselle rupeamalla vääräksi todistajaksi.
|
Exod
|
FinRK
|
23:1 |
”Älä levitä perättömiä huhuja äläkä anna apuasi jumalattomalle rupeamalla vääräksi todistajaksi.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:1 |
不可傳播謠言;不可與惡人攜手作假見証。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:1 |
ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲛⲉⲕⲥⲙⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲙ ⲡⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:1 |
«Ականջ մի՛ դիր սուտ լուրերին:Յանձն մի՛ առ յօգուտ անիրաւի անիրաւ վկայ լինել:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:1 |
「不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:1 |
Да не разнасяш лъжлив слух. Да не съдействаш с неправедния и да не свидетелстваш в полза на неправдата.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:1 |
«لَا تَقْبَلْ خَبَرًا كَاذِبًا، وَلَا تَضَعْ يَدَكَ مَعَ ٱلْمُنَافِقِ لِتَكُونَ شَاهِدَ ظُلْمٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:1 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:1 |
Ne disvastigu malveran famon; ne kunigu vian manon kun malvirtulo, por esti atestanto de malbonago.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:1 |
“อย่านำเรื่องเท็จไปเล่าต่อๆกัน อย่าร่วมมือเป็นพยานใส่ร้ายกับคนชั่ว
|
Exod
|
OSHB
|
23:1 |
לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
23:1 |
לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס
|
Exod
|
BurJudso
|
23:1 |
သင်သည် မှားသော သိတင်းစကားကို မကြားမပြောရ။ မတရားသောသူတို့နှင့် ဝိုင်းညီ၍ မမှန်သော သက်သေကို မခံရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:1 |
«شایعات باطل را انتشار ندهید و با شهادات دروغ از شریران پشتیبانی نکنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:1 |
Ġhalat afwāheṅ na phailānā. Kisī sharīr ādmī kā sāth de kar jhūṭī gawāhī denā manā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:1 |
Du ska inte sprida ett falskt rykte. Du ska inte stödja den ogudaktige genom att bli ett falskt vittne.
|
Exod
|
GerSch
|
23:1 |
Du sollst kein falsches Gerücht verbreiten! Leihe keinem Gottlosen deine Hand, daß du durch dein Zeugnis einen Frevel unterstützest!
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:1 |
Huwag kang magkakalat ng kasinungalingan: huwag kang makikipagkayari sa masama, na maging saksi kang sinungaling.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:1 |
"Älä levitä valheellista huhua äläkä anna apuasi syylliselle rupeamalla vääräksi todistajaksi.
|
Exod
|
Dari
|
23:1 |
«شایعات غلط را انتشار نده و با شهادت دروغ از مردم بد پشتیبانی نکن
|
Exod
|
SomKQA
|
23:1 |
Waa inaadan qaadqaadin war been ah; gacantaada heshiis ha ugu dhiibin kan sharka ah, yaadan markhaati xaqdaran noqone.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:1 |
Far ikkje med ljugardrøs! Slå ikkje lag med den som hev ei rang sak, so du vitnar med honom og hjelper uretten.
|
Exod
|
Alb
|
23:1 |
"Nuk do të hapësh asnjë fjalë të rreme dhe nuk do t'i japësh asnjë ndihmë të pabesit për t'u bërë dëshmitar i anshëm.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:1 |
— Ялған гәп-сөз тарқатма. Ялған гувалиқ берип, гунакарға ян басма.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:1 |
너는 거짓 소문을 퍼뜨리지 말며 사악한 자와 손을 잡고 불의한 증인이 되지 말라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:1 |
Не износи лажнијех гласова; не пристај с безбожником да свједочиш криво.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:1 |
Thou schalt not resseyue a vois of leesyng, nether thou schalt ioyne thin hond , that thou seie fals witnessyng for a wickid man.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:1 |
വ്യാജവൎത്തമാനം പരത്തരുതു; കള്ളസ്സാക്ഷിയായിരിപ്പാൻ ദുഷ്ടനോടുകൂടെ ചേരരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
23:1 |
너는 허망한 풍설을 전파하지 말며 악인과 연합하여 무함하는 증인이 되지 말며
|
Exod
|
Azeri
|
23:1 |
يالان خبر گزدئرمهيئن. يالانچي شاهئد اولماق اوچون، حاقسيز آداملا اَلبئر اولمايين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:1 |
Du skall icke tro lögnaktigt tal, så att du gör enom ogudaktigom bistånd, och warder ett wrångt wittne.
|
Exod
|
KLV
|
23:1 |
“ SoH DIchDaq ghobe' ngeH a false report. yImev join lIj ghop tlhej the mIgh Daq taH a malicious witness.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:1 |
NON levare un falso grido; non metter mano con l’empio per esser testimonio falso.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:1 |
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:1 |
Да не приимеши слуха суетна, да не приложишися с неправедным быти свидетель неправеден:
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:1 |
ου παραδέξη ακοήν ματαίαν ου συγκαταθήση μετά του αδίκου γενέσθαι μάρτυς άδικος
|
Exod
|
FreBBB
|
23:1 |
Tu n'accueilleras pas de vain bruit. Ne prête pas ton concours à un méchant en lui servant de témoin à charge.
|
Exod
|
LinVB
|
23:1 |
Otambwisa masolo ma lokuta te. Ozala nzeneneke wa lokuta te mpo ya kolongisa moto mabe.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:1 |
Ne hordjál hamis hírt! Ne fogj kezet a gonosszal, hogy tanú légy az erőszakra!
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:1 |
勿播虛言、勿與惡人聯合、以爲妄證、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:1 |
Đừng loan tin thất thiệt. Đừng làm chứng dối giúp người ác.
|
Exod
|
LXX
|
23:1 |
οὐ παραδέξῃ ἀκοὴν ματαίαν οὐ συγκαταθήσῃ μετὰ τοῦ ἀδίκου γενέσθαι μάρτυς ἄδικος
|
Exod
|
CebPinad
|
23:1 |
Dili ka magdawat sa balita nga bakak. Dili mo ipataral ang imong kamot uban sa dautan aron dili mahimong saksi nga bakakon.
|
Exod
|
RomCor
|
23:1 |
Să nu răspândeşti zvonuri neadevărate. Să nu te uneşti cu cel rău, ca să faci o mărturisire mincinoasă pentru el.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:1 |
“Ke dehr pakairkiseli rohng likamw akan oh dehr sewesehki me dipadahr emen omw kadehde likamw.
|
Exod
|
HunUj
|
23:1 |
Hazug hírt ne terjessz! Ne fogj össze a bűnössel, nehogy az erőszak mellett tanúskodj.
|
Exod
|
GerZurch
|
23:1 |
Du sollst kein falsches Gerücht vorbringen. Du sollst dem Frevler nicht Beistand leisten, indem du als ungerechter Zeuge auftrittst. (a) 2Mo 20:16
|
Exod
|
GerTafel
|
23:1 |
Trage kein eitles Gerücht aus. Biete deine Hand nicht dem Ungerechten, um Zeuge für eine Gewalttat zu werden.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:1 |
Не принимай пустаго слуха, не давай руки твоей беззаконнику, чтобы быть свидјтелемъ въ пользу преступленія.
|
Exod
|
PorAR
|
23:1 |
Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:1 |
Gij zult geen vals gerucht opnemen; en stelt uw hand niet bij den goddeloze, om een getuige tot geweld te zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:1 |
«خبر باطل را انتشار مده، و با شریران همداستان مشو، که شهادت دروغ دهی.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:1 |
Ungawuphathi umbiko wamanga, ungafaki isandla sakho lomubi ukuze ube ngumfakazi wobubi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:1 |
Não admitirás falso rumor. Não serás cúmplice com o ímpio para ser falsa testemunha.
|
Exod
|
Norsk
|
23:1 |
Du skal ikke utbrede falskt rykte; du skal ikke gjøre felles sak med en ugudelig, så du blir et urettferdig vidne;
|
Exod
|
SloChras
|
23:1 |
Ne raznašaj lažnivega govorjenja; ne podajaj roke svoje krivičniku, da bodeš priča za nepravičnost.
|
Exod
|
Northern
|
23:1 |
Boş xəbər gəzdirməyin. Yalançı şahid olmaq üçün haqsız adamla əlbir olmayın.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:1 |
Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen; du sollst deine Hand nicht dem Gesetzlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:1 |
Tev nebūs nepatiesu slavu izpaust; un nebiedrojies ar bezdievīgo, palikdams par viltīgu liecinieku.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:1 |
Nao admittirás falso rumor, e não porás a tua mão com o impio, para seres testemunha falsa.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:1 |
「不可隨夥佈散謠言;不可與惡人連手妄作見證。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:1 |
Du skall icke tro lögnaktigt tal, så att du gör enom ogudaktigom bistånd, och varder ett vrångt vittne.
|
Exod
|
SPVar
|
23:1 |
לא תשא שמע שוא אל תשית ידך עם רשע להיות עד חמס
|
Exod
|
FreKhan
|
23:1 |
"N’Accueille point un rapport mensonger. Ne sois pas complice d’un méchant, en servant de témoin à l’iniquité.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:1 |
Tu ne répéteras pas de faux bruits ; tu ne donneras point la main à l'impie pour être témoin inique.
|
Exod
|
PorCap
|
23:1 |
*Não levantarás rumores falsos. Não ponhas a tua mão com o culpado, para seres uma testemunha de injustiça.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:1 |
あなたは偽りのうわさを言いふらしてはならない。あなたは悪人と手を携えて、悪意のある証人になってはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:1 |
Du sollst kein falsches Gerücht aussprengen. Biete dem, der eine ungerechte Sache hat, nicht die Hand, für ihn Zeugnis abzulgen und so das Recht zu verdrehen.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:1 |
“Hudee hagadele-ina nnelekai dilikai, hudee hagamaamaa-ina tangada e-hala gi-di hai-hegau gi nnelekai hagalee donu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:1 |
No siembres falsos rumores ni te conciertes con el malvado para dar falso testimonio.
|
Exod
|
WLC
|
23:1 |
לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:1 |
„Nepatikėk melagingu skundu ir neprisidėk prie piktadario neteisingai liudyti.
|
Exod
|
Bela
|
23:1 |
Не зважай на пустыя чуткі, не давай рукі тваёй бязбожніку, каб ня быць сьведкам няпраўды.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:1 |
Du sollst falscher Anklage nicht glauben, daß du einem Gottlosen Beistand tust und ein falscher Zeuge seiest.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:1 |
"Älä levitä perättömiä huhuja äläkä suostu auttamaan väärintekijää todistamalla vilpillisesti hänen hyväkseen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:1 |
No admitirás falso rumor. No pongas tu mano con el impío para ser testigo falso.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:1 |
Ge moogt geen vals gerucht rondstrooien. Ge moogt hem, die ongelijk heeft, geen hulp verlenen door valse getuigenis.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:1 |
'Verbreite kein falsches Gerücht! Lass dich nicht von einem Schuldigen zur Falschaussage verleiten!
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:1 |
غلط افواہیں نہ پھیلانا۔ کسی شریر آدمی کا ساتھ دے کر جھوٹی گواہی دینا منع ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:1 |
لاَ تَنْقُلْ أَخْبَاراً كَاذِبَةً، وَلاَ تَتَعَاوَنْ مَعَ المُنَافِقِ فِي شَهَادَةِ زُورٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:1 |
“不可传播谣言,也不可与恶人携手作假见证。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:1 |
Non spargere alcuna voce calunniosa e non tener di mano all’empio nell’attestare il falso.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:1 |
Jy mag geen valse gerug rondstrooi nie. Verbind jou nie met die skuldige om 'n kwaadwillige getuie te wees nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:1 |
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:1 |
ग़लत अफ़वाहें न फैलाना। किसी शरीर आदमी का साथ देकर झूटी गवाही देना मना है।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:1 |
“Yalan haber taşımayacaksınız. Haksız yere tanıklık ederek kötü kişiye yan çıkmayacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:1 |
Gij zult geen vals gerucht opnemen; en stelt uw hand niet bij den goddeloze, om een getuige tot geweld te zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:1 |
Hazug hírt ne terjessz! Ne fogj össze a bűnössel, hogy hamis tanúságot tégy!
|
Exod
|
Maori
|
23:1 |
Kei puaki i a koe te korero tito noa: kei totoro tahi tou ringa me te tangata kino, kei meinga hei kaiwhakaatu teka.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:1 |
“Da'a kam amasaplag suli-suli ma halam aniya' kab'nnalanna. Da'a kam anaksi' puting ma munda'an sara' pangandapitbi ma a'a ala'at jaguni'na.
|
Exod
|
HunKar
|
23:1 |
Hazug hírt ne hordj; ne fogj kezet a gonoszszal, hogy hamis tanú ne légy.
|
Exod
|
Viet
|
23:1 |
Ngươi chớ đồn huyễn; chớ hùa cùng kẻ hung ác đặng làm chứng dối.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:1 |
Me̱ye ticˈtiˈ chirix le̱ ras e̱ri̱tzˈin chi moco chex-oque̱nc chixtenkˈanquil li incˈaˈ useb xnaˈleb riqˈuin xyebal ticˈtiˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:1 |
Du skall icke utsprida falskt rykte; åt den som har en orätt sak skall du icke giva ditt bistånd genom att bliva ett orättfärdigt vittne.
|
Exod
|
SP
|
23:1 |
לא תשא שמע שוא אל תשית ידך עם רשע להיות עד חמס
|
Exod
|
CroSaric
|
23:1 |
"Nemojte davati lažne izjave! Ne pomaži zlikovcu svjedočeći krivo!
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:1 |
Ngươi không được phao tin đồn nhảm. Đừng làm chứng gian mà tiếp tay với kẻ xấu.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:1 |
Tu ne lèveras point de faux bruit, et tu ne te joindras point au méchant pour être témoin, afin que violence soit faite.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:1 |
Tu n'accueilleras point un vain bruit ; tu ne t'entendras point avec l'injuste pour porter un injuste témoignage.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:1 |
לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס
|
Exod
|
MapM
|
23:1 |
לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:1 |
לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:1 |
Құр лақап таратпа!Жалған куәгер болып әділетсіз адамға қол ұшын берме!
|
Exod
|
FreJND
|
23:1 |
Tu ne feras pas courir de faux bruits. Tu ne donneras pas la main au méchant, pour être un témoin inique.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:1 |
Du sollst kein Luggerücht annehmen! Reiche nicht die Hand dem Schuldigen, daß du unrecht Zeugnis gäbest!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:1 |
Ne boš dvignil napačnega poročila. Svoje roke ne podaj z zlobnim, da bi bil nepravična priča.
|
Exod
|
Haitian
|
23:1 |
Piga nou fè manti sou frè parèy nou. Lè n'ap sèvi temwen, piga nou bay manti pou ede yon mechan.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:1 |
Ei sinun pidä uskoman valheita; ettäs auttaisit jumalatointa, ja tulisit vääräksi todistajaksi.
|
Exod
|
Geez
|
23:1 |
ወውዴተ ፡ ዘሐሰት ፡ ኢትሰጠው ፡ ወኢትንበር ፡ ምስለ ፡ ዘይዔምፅ ፡ ከመ ፡ ኢትኩን ፡ መዐምፀ ፡ ስምዐ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:1 |
NO admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:1 |
Paid hel straeon sydd ddim yn wir. Paid helpu pobl ddrwg drwy ddweud celwydd yn y llys.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:1 |
»Du sollst kein falsches Gerücht verbreiten. – Biete dem, der eine ungerechte Sache hat, nicht die Hand, daß du ein falscher Zeuge für ihn würdest. –
|
Exod
|
GreVamva
|
23:1 |
Δεν θέλεις διαδώσει ψευδή φήμην· δεν θέλεις συμφωνήσει μετά του αδίκου διά να γείνης ψευδομάρτυς.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:1 |
Не будеш розносити неправдивих поголосок. Не покладеш руки своєї з несправедливим, щоб бути свідком неправди.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:1 |
Tu ne sèmeras pas de faux bruit ; tu ne donneras pas la main à un méchant en lui servant de témoin à charge.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:1 |
Не износи лажних гласова; не пристај с безбожником да сведочиш криво.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:1 |
Nie będziesz rozgłaszał fałszywych wieści. Nie wchodź w spółkę z bezbożnym, by być fałszywym świadkiem.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:1 |
Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:1 |
NO admitirás falso rumor. No te concertarás con el impío para ser testigo falso.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:1 |
Hazug hírt ne terjessz! Ne segítsd a bűnöst azzal, hogy hamisan tanúskodsz mellette!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:1 |
Du maa ikke udsprede falske Rygter. Gør ikke fælles Sag med den, der har Uret, ved at optræde som uretfærdigt Vidne.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:1 |
¶ Yu no ken kirapim tok giaman. Yu no ken putim han bilong yu wantaim ol man i nogut tru long i stap witnes i no stretpela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:1 |
Du skal ikke antage falsk Rygte; du skal ikke række den ugudelige Haanden til at være et uretfærdigt Vidne.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:1 |
Tu ne recevras point la parole du mensonge, et tu ne prêteras point la main à l’impie pour porter un faux témoignage en sa faveur.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:1 |
Nie przyjmuj powieści kłamliwej; nie miej spółki z niepobożnym, abyś miał być świadkiem fałszywym.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:1 |
汝虚妄の風説を言ふらすべからず惡き人と手をあはせて人を誣る證人となるべからず
|
Exod
|
GerElb18
|
23:1 |
Du sollst kein falsches Gerücht aufnehmen; du sollst deine Hand nicht dem Gesetzlosen reichen, um ein ungerechter Zeuge zu sein.
|