Exod
|
RWebster
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after many to pervert judgment :
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:2 |
You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
|
Exod
|
SPE
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
ABP
|
23:2 |
You shall not be with many people for evil. You shall not be added with a multitude to turn aside a judgment.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:2 |
You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
|
Exod
|
Rotherha
|
23:2 |
Thou shalt not follow multitudes to commit wickedness,—neither shalt thou answer in a quarrel, so as to turn away after multitudes to mislead,
|
Exod
|
LEB
|
23:2 |
You will not ⌞follow⌟ a majority for evil, and you will not testify concerning a legal dispute to turn aside after a majority to pervert justice.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause hiding behind many to wrest [judgment];
|
Exod
|
Webster
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to [do] evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest [judgment]:
|
Exod
|
Darby
|
23:2 |
Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].
|
Exod
|
ASV
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
|
Exod
|
LITV
|
23:2 |
You shall not run after many to gain evil things. And you shall not testify as to a lawsuit, to turn aside after many in order to pervert justice .
|
Exod
|
Geneva15
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controuersie to decline after many and ouerthrowe the trueth.
|
Exod
|
CPDV
|
23:2 |
You shall not follow the crowd in doing evil. Neither shall you go astray in judgment, by agreeing with the majority opinion, apart from the truth.
|
Exod
|
BBE
|
23:2 |
Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:
|
Exod
|
DRC
|
23:2 |
Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:2 |
Never follow a crowd in doing wrong. When you testify in court, don't side with the majority to pervert justice.
|
Exod
|
JPS
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:2 |
¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
NETfree
|
23:2 |
"You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
|
Exod
|
AB
|
23:2 |
You shall not associate with the multitude for evil. You shall not join yourself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:2 |
You shall not follow a multitude to do evil. Neither shall you testify in a cause in order to side with many so as to pervert judgment.
|
Exod
|
NHEB
|
23:2 |
You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
|
Exod
|
NETtext
|
23:2 |
"You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
|
Exod
|
UKJV
|
23:2 |
You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to shift judgment:
|
Exod
|
KJV
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
KJVA
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
AKJV
|
23:2 |
You shall not follow a multitude to do evil; neither shall you speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
RLT
|
23:2 |
Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
|
Exod
|
MKJV
|
23:2 |
You shall not follow a multitude to do evil. Neither shall you speak in a cause in order to follow many in order to wrest judgment.
|
Exod
|
YLT
|
23:2 |
`Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause others to turn aside;
|
Exod
|
ACV
|
23:2 |
Thou shall not follow a multitude to do evil, neither shall thou speak in a case to turn aside after a multitude to distort justice,
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:2 |
Não seguirás aos muitos para mal fazer; nem responderás em litigio inclinando-te à maioria para fazer injustiças;
|
Exod
|
Mg1865
|
23:2 |
Aza manaraka ny maro hanao ratsy; ary aza mamaly ny amin’ ny adin’ olona hivily hanaraka ny maro hamadika ny rariny.
|
Exod
|
FinPR
|
23:2 |
Älä ole joukon mukana tekemässä pahaa, äläkä todista riita-asiassa niin, että taivut joukon mukaan ja väännät oikean vääräksi.
|
Exod
|
FinRK
|
23:2 |
Älä ole joukon mukana tekemässä pahaa äläkä todista riita-asiassa niin, että taivut enemmistön mukana vääristämään totuuden.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:2 |
不可隨從多數以附和惡事;在爭訟的事上,不可隨從多數說歪曲正義的話。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:2 |
ⲛⲛⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ ⲛⲛⲉⲕⲥⲙⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲁⲕⲟ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:2 |
Մեծամասնութեանը հետեւելով՝ չար գործերի յետեւից մի՛ ընկիր: Բազմութեանը մի՛ խառնուիր՝ անիրաւութիւն գործելու համար նրան ենթարկուելով,
|
Exod
|
ChiUns
|
23:2 |
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
|
Exod
|
BulVeren
|
23:2 |
Да не следваш множеството да вършиш зло. Да не свидетелстваш в съдебно дело, като се увличаш след множеството и изкривяваш правосъдието.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:2 |
لَا تَتْبَعِ ٱلْكَثِيرِينَ إِلَى فِعْلِ ٱلشَّرِّ، وَلَا تُجِبْ فِي دَعْوَى مَائِلًا وَرَاءَ ٱلْكَثِيرِينَ لِلتَّحْرِيفِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:2 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:2 |
Ne sekvu la amason por malbonaĵoj; kaj en juĝo ne kliniĝu al la opinio de la plimulto, por dekliniĝi de la vero.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:2 |
อย่าทำชั่วตามอย่างคนจำนวนมากที่เขาทำกันนั้นเลย อย่าอ้างพยานลำเอียงเข้าข้างหมู่มาก จะทำให้ขาดความยุติธรรมไป
|
Exod
|
OSHB
|
23:2 |
לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:2 |
לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת
|
Exod
|
BurJudso
|
23:2 |
လူများနောက်သို့ လိုက်၍ မတရားသဖြင့် မပြုရ။ တရားတွေ့သည်အမှုမှာ ကြီးသောသူဘက်၌ နေ၍၊ တရားလမ်းမှ လွဲစေခြင်းငှါ မပြောရ။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:2 |
در انجام کارهای خلاف همرنگ جماعت نشوید و در موقع دعوا، بهخاطر پیروی از اکثریت، شهادت دروغ ندهید و حق را پایمال نکنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:2 |
Agar aksariyat ġhalat kām kar rahī ho to us ke pīchhe na ho lenā. Adālat meṅ gawāhī dete waqt aksariyat ke sāth mil kar aisī bāt na karnā jis se ġhalat faislā kiyā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:2 |
Du ska inte följa mängden och rätta dig efter den i det onda, så att du vränger rätten när du vittnar i något mål.
|
Exod
|
GerSch
|
23:2 |
Du sollst nicht der Mehrheit folgen zum Bösen und sollst vor Gericht deine Aussagen nicht nach der Mehrheit richten, um zu verdrehen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:2 |
Huwag kang susunod sa karamihan na gumawa ng masama; ni magbibigay patotoo man sa isang usap, na ang kiling ay sa karamihan upang sirain ang kahatulan:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:2 |
Älä ole joukon mukana tekemässä pahaa äläkä todista riita-asiassa niin, että taivut joukon mukaan ja väännät oikean vääräksi.
|
Exod
|
Dari
|
23:2 |
در انجام کارهای خلاف همرنگ جماعت نشو و در موقع دعوا، بخاطر پیروی از اکثریت، شهادت دروغ نده و حق و عدالت را پایمال نکن.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:2 |
Inaad xumaan fashid aawadeed dad badan ha u raacin, ama marag ha furin oo dad badan dhankooda ha u leexan inaad gar qalloocisaan,
|
Exod
|
NorSMB
|
23:2 |
Fylg ikkje flokken i det som vondt er! Tala ikkje soleis på tinget at du hallar etter hopen og rengjer retten!
|
Exod
|
Alb
|
23:2 |
Nuk do të shkosh pas shumicës për të bërë të keqen; dhe nuk do të dëshmosh në një çështje gjyqësore duke u radhitur nga ana e shumicës për të prishur drejtësinë.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:2 |
Көп санлиқларға әгишип яманлиқ қилма. Давада гувалиқ бәргәндә, көпчиликкә ян бесип һәқни бурмилима.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:2 |
¶너는 군중을 따라서 악을 행하지 말며 소송에서 재판을 굽게 하려고 다수를 따라서 기우는 말을 하지 말라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:2 |
Не иди за множином на зло, и не говори на суду поводећи се за већим бројем да се изврне правда.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:2 |
Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, nether thou schalt ascente to the sentence of ful many men in doom, that thou go awey fro treuthe.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:2 |
ബഹുജനത്തെ അനുസരിച്ചു ദോഷം ചെയ്യരുതു; ന്യായം മറിച്ചുകളവാൻ ബഹുജനപക്ഷം ചേൎന്നു വ്യവഹാരത്തിൽ സാക്ഷ്യം പറയരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
23:2 |
다수를 따라 악을 행하지 말며 송사에 다수를 따라 부정당한 증거를 하지 말며
|
Exod
|
Azeri
|
23:2 |
شر ائش گؤرن قالاباليغا قوشولمايين. محکمهده چوخلاري ائله بئرلَشهرَک عدالتئن قاباغيني آلماق اوچون يالانچي شاهئد اولمايين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:2 |
Du skall icke följa hopen efter till det ondt är; och icke swara för rätten, så att du efter hopen wiker ifrå det rätt är.
|
Exod
|
KLV
|
23:2 |
“ SoH DIchDaq ghobe' tlha' a crowd Daq ta' mIghtaHghach; ghobe' DIchDaq SoH testify Daq bo'DIj Daq retlh tlhej a qevmey Daq pervert ruv;
|
Exod
|
ItaDio
|
23:2 |
Non andar dietro a’ grandi per far male; e non dar sentenza in una lite, inchinando a favorire i grandi, per far torto.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:2 |
Не следуй за большинством на зло, и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:2 |
да не будеши со многими на злобу, да не приложишися ко множеству уклонитися со множайшими, яко превратити суд,
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:2 |
ουκ έση μετά πλειόνων επί κακία ου προστεθήση μετά πλήθους εκκλίναι κρίσιν
|
Exod
|
FreBBB
|
23:2 |
Tu ne te mettras pas à la suite du grand nombre pour mal faire, et tu ne déposeras pas dans un procès en te conformant au grand nombre pour faire fléchir [le droit].
|
Exod
|
LinVB
|
23:2 |
Ata bato balingi kosala mabe bazali baike, olanda bango te. Ondima te kosala nzeneneke mpo ya kosipa mabe masalemi, mpo obangi miso ma bato baike o esambi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:2 |
Ne kövesd a sokaságot rosszra és ne vallj peres ügyben, hajolván a sokaság felé joghajlításra;
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:2 |
勿從衆以行惡、遇訟作證、勿狥衆以反正、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:2 |
Đừng hùa theo đám đông để làm ác. Khi ngươi là nhân chứng trong một vụ án, đừng hùa theo đám đông mà bẻ cong công lý,
|
Exod
|
LXX
|
23:2 |
οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ πλειόνων ὥστε ἐκκλῖναι κρίσιν
|
Exod
|
CebPinad
|
23:2 |
Dili ka magsunod sa usa ka panon sa katawohan sa pagbuhat ug dautan; dili ka usab magsaksi sa usa ka buruka kuyog sa usa ka panon sa katawohan aron sa pagtuis sa katarungan ;
|
Exod
|
RomCor
|
23:2 |
Să nu te iei după mulţime ca să faci rău şi la judecată să nu mărturiseşti trecând de partea celor mulţi, ca să abaţi dreptatea.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:2 |
Pil dehr idawehn pali moron en aramas ni ar wia me sapwung de iangirail ni ar kin wia kadehde me pahn kauwehla pwuhng mwohn mwoalen kopwung.
|
Exod
|
HunUj
|
23:2 |
Ne állj a rosszat akaró többség mellé, és ne vallj peres ügyben a többséggel tartva, nehogy elferdítsd az igazságot.
|
Exod
|
GerZurch
|
23:2 |
Du sollst nicht dem grossen Haufen folgen zum Bösen, und auch in deinem Zeugnis vor Gericht sollst du nicht dem grossen Haufen folgen, um das Recht zu beugen.
|
Exod
|
GerTafel
|
23:2 |
Folge nicht den Vielen zum Bösen; und zeuge nicht bei einem Rechtshandel, um ihn abzulenken, so daß du zu der Menge ablenkst.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:2 |
Не слјдуй множеству, чтобы дјлать зло, и не суди тяжбы, увлекаясь вслјдъ за многими, чтобы рјшить превратно.
|
Exod
|
PorAR
|
23:2 |
Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:2 |
Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:2 |
پیروی بسیاری برای عمل بد مکن؛ و درمرافعه، محض متابعت کثیری، سخنی برای انحراف حق مگو.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:2 |
Ungalandeli abanengi ngezinto ezimbi, ungafakazi ecaleni ukuze weyamele kwabanengi uliphambule.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:2 |
Não seguirás aos muitos para mal fazer; nem responderás em litigio inclinando-te à maioria para fazer injustiças;
|
Exod
|
Norsk
|
23:2 |
du skal ikke følge mengden i det som ondt er, og du skal ikke vidne således i en rettssak at du bøier dig efter mengden og forvender retten;
|
Exod
|
SloChras
|
23:2 |
Ne potegni z množico, da bi delal zlo; in v pravdi ne govóri iz nagnjenja do množice, da se izprevrne sodba.
|
Exod
|
Northern
|
23:2 |
Şər iş görən izdihama qoşulmayın. Məhkəmədə çoxları ilə birləşərək ədaləti təhrif edib yalançı şahid olmayın.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:2 |
Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:2 |
Tev nebūs turēties pie lielā pulka, ļaunu darīt, un ķildās neliecini lielajam pulkam pa prātam, tiesu pārgrozot.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:2 |
Não seguirás a multidão para fazeres o mal: nem n'uma demanda fallarás, tomando parte com o maior numero para torcer o direito.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:2 |
不可隨眾行惡;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作見證屈枉正直;
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:2 |
Du skall icke följa hopen efter till det ondt är; och icke svara för rätten, så att du efter hopen viker ifrå det rätt är.
|
Exod
|
SPVar
|
23:2 |
לא תהיה אחרי רבים לרעות ולא תענה על ריב לנטות אחרי רבים להטות
|
Exod
|
FreKhan
|
23:2 |
Ne suis point la multitude pour mal faire; et n’opine point, sur un litige, dans le sens de la majorité, pour faire fléchir le droit.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:2 |
Tu ne suivras point la foule dans le mal, et dans un procès tu ne déposeras point en déviant à la suite de la foule pour faire fléchir [la loi].
|
Exod
|
PorCap
|
23:2 |
*Não irás atrás da maioria para o mal, e não intervirás num processo para te inclinares atrás da maioria, violando a justiça.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:2 |
あなたは多数に従って悪をおこなってはならない。あなたは訴訟において、多数に従って片寄り、正義を曲げるような証言をしてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:2 |
Du sollst nicht dem großen Haufen folgen, um Böses zu thun. Bei einer Rechtssache sollst du nicht, der Mehrheit dich anschließend, Aussagen machen und so das Recht beugen.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:2 |
Hudee daudalia di baahi dogologo ma-ga-hai-gee be e-hai nadau helekai hai-gee e-hagahuaidu nia donu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:2 |
No sigas a la muchedumbre para hacer el mal; ni depongas en una causa inclinándote hacia la mayoría para torcer (la justicia).
|
Exod
|
WLC
|
23:2 |
לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:2 |
Nesek paskui minią daryti pikta ir neprisidėk teisme prie daugumos iškreipti teisingumo.
|
Exod
|
Bela
|
23:2 |
Ня йдзі за большасьцю на благое і не вырашай цяжбіны, адступаючы з большасьцю ад праўды;
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:2 |
Du sollst nicht folgen der Menge zum Bosen und nicht antworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:2 |
Älä eksy joukon mukana tekemään pahaa äläkä riita-asiassa todistaessasi vääristä totuutta enemmistön mielen mukaiseksi.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:2 |
¶ No seguirás a los muchos para mal hacer, ni responderás en pleito acostándote tras los muchos para hacer tuerto.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:2 |
Sluit u in kwade zaken niet bij de meerderheid aan, en richt bij uw antwoorden in een geding u niet naar de meerderheid, als ge daardoor het recht zoudt verkrachten.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:2 |
Schließ dich nicht der Mehrheit an, wenn sie im Unrecht ist! Und wenn du vor Gericht aussagen musst, richte dich nicht nach der Mehrheit, wenn sie das Recht verdreht.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:2 |
اگر اکثریت غلط کام کر رہی ہو تو اُس کے پیچھے نہ ہو لینا۔ عدالت میں گواہی دیتے وقت اکثریت کے ساتھ مل کر ایسی بات نہ کرنا جس سے غلط فیصلہ کیا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:2 |
لاَ تَتْبَعِ لأَغْلَبِيَّةِ لاِرْتِكَابِ الشَّرِّ، وَلاَ تُحَرِّفْ شَهَادَتَكَ فِي دَعْوَى انْجِرَافاً مَعَ الأَكْثَرِيَّةِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:2 |
不可随众行恶,不可在诉讼的事上随众说歪曲正义的话;
|
Exod
|
ItaRive
|
23:2 |
Non andar dietro alla folla per fare il male; e non deporre in giudizio schierandoti dalla parte dei più per pervertire la giustizia.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:2 |
Jy mag die meerderheid nie volg in verkeerde dinge nie. En jy mag in 'n regsaak geen getuienis aflê agter die meerderheid aan om die reg te verdraai nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:2 |
Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:2 |
अगर अकसरियत ग़लत काम कर रही हो तो उसके पीछे न हो लेना। अदालत में गवाही देते वक़्त अकसरियत के साथ मिलकर ऐसी बात न करना जिससे ग़लत फ़ैसला किया जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:2 |
“Kötülük yapan kalabalığı izlemeyeceksiniz. Bir davada çoğunluktan yana konuşarak adaleti saptırmayacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:2 |
Gij zult de menigte tot boze zaken niet volgen; en gij zult niet spreken in een twistige zaak, dat gij u neigt naar de menigte, om het recht te buigen.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:2 |
Ne kövesd a tömeget gonoszság elkövetésében, és ne csatlakozz a perben a többség vallomásához, eltérve az igazságtól.
|
Exod
|
Maori
|
23:2 |
Kei whai tahi me te tokomaha ki te kino; kaua ano hoki e hamumu i te totohenga, hei mea kia riro ai i ta te tokomaha, hei whakapeau ke i te tika:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:2 |
Da'a kam ameya' maghinang kala'atan ma saukat ya he' kahinangan kaheka'an. Da'a kam pauyun anaksi' puting ma kaheka'an a'a ma munda'an sara'.
|
Exod
|
HunKar
|
23:2 |
Ne indulj a sokaság után a gonoszra, és peres ügyben ne vallj a sokasággal tartva, annak elfordítására.
|
Exod
|
Viet
|
23:2 |
Ngươi chớ hùa đảng đông đặng làm quấy; khi ngươi làm chứng trong việc kiện cáo, chớ nên trở theo bên phe đông mà phạm sự công bình.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:2 |
Usta chixjunileb li tenamit yo̱keb xba̱nunquil li ma̱usilal, abanan me̱ba̱nu e̱re la̱ex. Nak texbokekˈ chiru laj rakol a̱tin, me̱ye ticˈtiˈ usta lix qˈuial li cuanqueb aran teˈticˈtiˈik. Cheba̱nu ban saˈ ti̱quilal.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:2 |
Du skall icke följa med hopen i vad ont är, eller vittna så i någon sak, att du böjer dig efter hopen och vränger rätten.
|
Exod
|
SP
|
23:2 |
לא תהיה אחרי רבים לרעות ולא תענה על ריב לנטות אחרי רבים להטות
|
Exod
|
CroSaric
|
23:2 |
Ne povodi se za mnoštvom da činiš zlo; niti svjedoči u parnici stajući na stranu većine protiv pravde.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:2 |
Ngươi không được hùa theo số đông để làm điều trái ; trong một vụ kiện, ngươi không được ngả theo số đông mà làm chứng, khiến công lý bị sai lệch.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:2 |
Tu ne suivras point la multitude pour mal faire ; et tu ne répondras point dans un procès en sorte que tu te détournes après plusieurs pour pervertir le droit.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:2 |
Tu ne seras pas avec le plus grand nombre pour le mal, et tu ne te joindras pas à la multitude pour dévier avec le plus grand nombre et exclure la justice.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:2 |
לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים—להטת
|
Exod
|
MapM
|
23:2 |
לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:2 |
לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:2 |
Көпшілікке еріп те зұлымдық жасама! Даулы мәселеге куәлік келтіргенде көпшіліктің ықпалымен шындықты бұрмалама!
|
Exod
|
FreJND
|
23:2 |
Tu n’iras pas après la foule, pour mal faire ; et tu ne répondras pas dans un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir [le jugement].
|
Exod
|
GerGruen
|
23:2 |
Du sollst nicht einer Mehrheit zum Schlechten folgen! Du sollst nicht über einen Streitfall so abstimmen, daß du dich der Mehrheit beugest und das Recht biegest!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:2 |
§ Ne boš sledil množici, da počneš zlo. Niti ne boš govoril v zadevi, da se ne nagneš za mnogimi, ki pačijo sodbo.
|
Exod
|
Haitian
|
23:2 |
Pa konprann pou nou fè sa ki mal paske nou wè se sa tout moun ap fè. Lè n'ap sèvi temwen nan yon pwose, piga nou pran pati pou bò ki gen plis moun lan lè nou konnen se yo ki antò.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:2 |
Ei sinun pidä joukkoa seuraaman pahuuteen, eikä myös vastaaman oikeuden edessä niin että sinä poikkeat joukon jälkeen pois oikeutta vääntämään.
|
Exod
|
Geez
|
23:2 |
ኢትደመር ፡ ምስለ ፡ ብዙኅ ፡ ለዐምዖ ፡ ወኢትትወሰክ ፡ ውስተ ፡ እለ ፡ ብዝኅ ፡ ለገሚፀ ፡ ፍትሕ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:2 |
No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:2 |
Paid dilyn y dorf i wneud drwg. Paid rhoi tystiolaeth ffals sydd ddim ond yn cyd-fynd gyda beth mae pawb arall yn ei ddweud.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:2 |
Du sollst dich nicht der großen Menge zu bösem Tun anschließen und bei einem Rechtsstreit nicht so aussagen, daß du dich nach der großen Menge richtest, um das Recht zu beugen. –
|
Exod
|
GreVamva
|
23:2 |
Δεν θέλεις ακολουθήσει τους πολλούς επί κακώ· ουδέ θέλεις ομιλήσει εν κρισολογία, ώστε να κλίνης κατόπιν πολλών διά να διαστρέψης κρίσιν·
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:2 |
Не будеш з більшістю, щоб чинити зло. І не будеш висловлюватися про по́зов, прихиляючись до більшости, щоб перегнути правду.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:2 |
Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre pour faire fléchir la justice.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:2 |
Не иди за множином на зло, и не говори на суду поводећи се за већим бројем да се изврне правда.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:2 |
Nie idź za większością, aby wyrządzić zło, i nie zeznawaj w sprawie, ulegając zdaniu większości, by naginać sąd.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:2 |
Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:2 |
No seguirás á los muchos para mal hacer; ni responderás en litigio inclinándote á los más para hacer agravios;
|
Exod
|
HunRUF
|
23:2 |
Ne állj a rosszat akaró többség mellé, és ne vallj peres ügyben a többséggel tartva, nehogy elferdítsd az igazságot.
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:2 |
Du maa ikke følge Mængden i, hvad der er ondt, eller i dit Vidnesbyrd for Retten tage Hensyn til Mængden, saa du bøjer Retten.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:2 |
Yu no ken bihainim planti manmeri tru long mekim pasin nogut. Na tu yu no ken tok long wanpela samting long krungutim tok bilong bihainim planti manmeri long krungutim tok bilong kot.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:2 |
Du skal ikke følge Mængden til det onde, og du skal ikke svare i en Trætte, saa at du bøjer Retten efter Mængden.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:2 |
Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal, et, dans le jugement, tu ne te rendras point à l’avis du grand nombre pour te détourner de la vérité.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:2 |
Nie udawaj się za wielkością do złego, i nie mów tak za sprawą, cobyś się nakłonił za wielą ich ku podwróceniu sądu.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:2 |
汝衆の人にしたがひて惡をなすべからず訴訟において答をなすに方りて衆の人にしたがひて道を曲べからず
|
Exod
|
GerElb18
|
23:2 |
Du sollst der Menge nicht folgen zum Übeltun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten, indem du dich der Menge nach neigest, das Recht zu beugen.
|