Exod
|
RWebster
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in its fruits:
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:10 |
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
|
Exod
|
SPE
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
ABP
|
23:10 |
Six years you shall sow your land, and you shall gather its produce,
|
Exod
|
NHEBME
|
23:10 |
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
|
Exod
|
Rotherha
|
23:10 |
And six years, shalt thou sow thy land,—and shalt gather the yield thereof;
|
Exod
|
LEB
|
23:10 |
“ ‘And six years you will sow your land and gather its yield.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land and shalt gather in its increase,
|
Exod
|
Webster
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
Darby
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and gather in its produce;
|
Exod
|
ASV
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof:
|
Exod
|
LITV
|
23:10 |
And you shall sow your land six years, and you shall gather its produce.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:10 |
Moreouer, sixe yeres thou shalt sowe thy land, and gather the fruites thereof,
|
Exod
|
CPDV
|
23:10 |
For six years, you shall sow your land and gather its produce.
|
Exod
|
BBE
|
23:10 |
For six years put seed into your fields and get in the increase;
|
Exod
|
DRC
|
23:10 |
Six years thou shalt sow thy ground, and shalt gather the corn thereof.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:10 |
"For six years you may plant crops in your fields and harvest them,
|
Exod
|
JPS
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
NETfree
|
23:10 |
"For six years you are to sow your land and gather in its produce.
|
Exod
|
AB
|
23:10 |
Six years you shall sow your land, and gather in the fruits of it.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:10 |
And you shall sow your land six years, and shall gather in the fruits of it.
|
Exod
|
NHEB
|
23:10 |
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
|
Exod
|
NETtext
|
23:10 |
"For six years you are to sow your land and gather in its produce.
|
Exod
|
UKJV
|
23:10 |
And six years you shall sow your land, and shall gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
KJV
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
KJVA
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
AKJV
|
23:10 |
And six years you shall sow your land, and shall gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
RLT
|
23:10 |
And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
|
Exod
|
MKJV
|
23:10 |
And you shall sow your land six years, and shall gather in the fruits of it.
|
Exod
|
YLT
|
23:10 |
`And six years thou dost sow thy land, and hast gathered its increase;
|
Exod
|
ACV
|
23:10 |
And six years thou shall sow thy land, and shall gather in the increase of it,
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:10 |
Seis anos semearás tua terra, e recolherás sua colheita:
|
Exod
|
Mg1865
|
23:10 |
Ary enin-taona no hamafazanao amin’ ny taninao sy hanangonanao ny vokatra;
|
Exod
|
FinPR
|
23:10 |
Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato.
|
Exod
|
FinRK
|
23:10 |
”Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato,
|
Exod
|
ChiSB
|
23:10 |
你應種地六年之久,收穫地的出產;
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:10 |
ⲉⲕⲉϫⲟ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲅϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲥϭⲣⲱⲱϭ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:10 |
«Վեց տարի կը մշակես քո հողը եւ կը հաւաքես դրա բերքը:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:10 |
「六年你要耕种田地,收藏土产,
|
Exod
|
BulVeren
|
23:10 |
Шест години да сееш земята си и да събираш плодовете ѝ,
|
Exod
|
AraSVD
|
23:10 |
«وَسِتَّ سِنِينَ تَزْرَعُ أَرْضَكَ وَتَجْمَعُ غَلَّتَهَا،
|
Exod
|
SPDSS
|
23:10 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:10 |
Dum ses jaroj prisemu vian teron kaj rikoltu ĝiajn produktaĵojn;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:10 |
จงหว่านพืชและเกี่ยวเก็บผลในนาของเจ้าตลอดหกปี
|
Exod
|
OSHB
|
23:10 |
וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:10 |
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה
|
Exod
|
BurJudso
|
23:10 |
ခြောက်နှစ်ပတ်လုံး လယ်လုပ်၍ အသီးကို သိမ်းရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:10 |
«شش سال در زمین خود زراعت کنید و محصول آن را جمع نمایید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:10 |
Chhih sāl tak apnī zamīn meṅ bīj bo kar us kī paidāwār jamā karnā.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:10 |
I sex år ska du beså din jord och bärga dess gröda.
|
Exod
|
GerSch
|
23:10 |
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:10 |
Anim na taong hahasikan mo ang iyong lupa at aanihin mo ang bunga niyaon:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:10 |
Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato.
|
Exod
|
Dari
|
23:10 |
«شش سال در زمین خود زراعت کنید و محصول آن را ذخیره نمائید.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:10 |
Lix sannadood waa inaad dhulkaaga wax ku abuurtaa oo midhihiisa urursataa,
|
Exod
|
NorSMB
|
23:10 |
Seks år skal du så til jordi di, og hausta det ho ber;
|
Exod
|
Alb
|
23:10 |
Gjashtë vjet me radhë do të mbjellësh tokën tënde dhe do të korrësh frytet e saj;
|
Exod
|
UyCyr
|
23:10 |
— Алтә жил деханчилиқ қилип, һосул жиғ.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:10 |
너는 여섯 해 동안 네 땅에 씨를 뿌려 그것의 열매를 거두어들이되
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:10 |
Шест година засијевај земљу своју и сабирај род њезин;
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:10 |
Sixe yeer thou schalt sowe thi lond, and thou schalt gadre fruytis therof;
|
Exod
|
Mal1910
|
23:10 |
ആറു സംവത്സരം നിന്റെ നിലം വിതെച്ചു വിളവു എടുത്തുകൊൾക.
|
Exod
|
KorRV
|
23:10 |
너는 육년 동안은 너의 땅에 파종하여 그 소산을 거두고
|
Exod
|
Azeri
|
23:10 |
آلتي ائل تورپاغينيزي اَکئن و محصولونو ييغين؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:10 |
I sex år skall du få ditt land, och insamla deß frukt.
|
Exod
|
KLV
|
23:10 |
“ vaD jav DISmey SoH DIchDaq sow lIj puH, je DIchDaq tay'moH Daq its increase,
|
Exod
|
ItaDio
|
23:10 |
Semina la tua terra sei anni, e ricogli il frutto di essa.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:10 |
Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:10 |
Шесть лет да сееши землю твою и да собереши плоды ея:
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:10 |
εξ έτη σπερείς την γην σου και συνάξεις τα γεννήματα αυτής
|
Exod
|
FreBBB
|
23:10 |
Pendant six années tu ensemenceras ta terre et en récolteras les produits ;
|
Exod
|
LinVB
|
23:10 |
Mbula motoba okolona mbuma o bilanga, mpe okobuka yango.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:10 |
Hat éven át vesd be földedet és gyűjtsd be termését;
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:10 |
六年間、耕種田畝、斂其所產、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:10 |
Các ngươi sẽ gieo giống và gặt hái trong sáu năm,
|
Exod
|
LXX
|
23:10 |
ἓξ ἔτη σπερεῖς τὴν γῆν σου καὶ συνάξεις τὰ γενήματα αὐτῆς
|
Exod
|
CebPinad
|
23:10 |
Ug sa unom ka tuig magapugas ka sa imong yuta, ug magatigum ka sa mga abut niana:
|
Exod
|
RomCor
|
23:10 |
Timp de şase ani, să semeni pământul şi să-i strângi rodul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:10 |
“Erein sounpar weneu ke pahn koadoahki sapwomwo oh rikpene wahnsahpw koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
23:10 |
Hat éven át vesd be a földedet, és takarítsd be termését!
|
Exod
|
GerZurch
|
23:10 |
Sechs Jahre sollst du dein Land bestellen und seinen Ertrag einsammeln. (1) V. 10-11: 3Mo 25:3-7
|
Exod
|
GerTafel
|
23:10 |
Und sechs Jahre sollst du in dein Land säen und dessen Ertrag sammeln.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:10 |
Шесть лјтъ засјвай землю твою, и собирай произведенія ея.
|
Exod
|
PorAR
|
23:10 |
Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:10 |
Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;
|
Exod
|
FarOPV
|
23:10 |
«و شش سال مزرعه خود را بکار ومحصولش را جمع کن،
|
Exod
|
Ndebele
|
23:10 |
Njalo iminyaka eyisithupha uzahlanyela isiqinti sakho, ubuthe isivuno saso.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:10 |
Seis anos semearás tua terra, e recolherás sua colheita:
|
Exod
|
Norsk
|
23:10 |
Seks år skal du så ditt land til og høste dets grøde;
|
Exod
|
SloChras
|
23:10 |
Šest let posevaj zemljo svojo in spravljaj pridelke njene;
|
Exod
|
Northern
|
23:10 |
Altı il torpağınızı əkin və məhsulunu yığın.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:10 |
Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:10 |
Sešus gadus tev būs apsēt savu zemi un sakrāt viņas augļus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:10 |
Tambem seis annos semearás tua terra, e recolherás os seus fructos;
|
Exod
|
ChiUn
|
23:10 |
「六年你要耕種田地,收藏土產,
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:10 |
I sex år skall du så ditt land, och insamla dess frukt.
|
Exod
|
SPVar
|
23:10 |
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה
|
Exod
|
FreKhan
|
23:10 |
Six années tu ensemenceras ta terre et en recueilleras le produit;
|
Exod
|
FrePGR
|
23:10 |
Six années tu ensemenceras ton sol, et en récolteras le produit ;
|
Exod
|
PorCap
|
23:10 |
*Durante seis anos semearás a tua terra e colherás o seu produto.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:10 |
あなたは六年のあいだ、地に種をまき、その産物を取り入れることができる。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:10 |
Sechs Jahre hindurch sollst du dein Land bebauen und seinen Ertrag einheimsen;
|
Exod
|
Kapingam
|
23:10 |
“I-lodo nia ngadau e-ono, dogia dau gowaa ga-hagabudu-mai nia huwa huogodoo o dau gowaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:10 |
Seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producto;
|
Exod
|
WLC
|
23:10 |
וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:10 |
Šešerius metus sėsi savo žemėje ir surinksi jos vaisius,
|
Exod
|
Bela
|
23:10 |
Шэсьць гадоў засявай зямлю тваю і зьбірай плён яе,
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:10 |
Sechs Jahre sollst du dein Land besaen und seine Fruchte einsammeln.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:10 |
"Kuutena vuotena viljele maatasi ja korjaa sen sato,
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:10 |
¶ Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:10 |
Zes jaren moogt ge het land bezaaien en de vruchten ervan oogsten;
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:10 |
'Sechs Jahre sollst du dein Land bearbeiten und seinen Ertrag ernten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:10 |
چھ سال تک اپنی زمین میں بیج بو کر اُس کی پیداوار جمع کرنا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:10 |
ازْرَعْ أَرْضَكَ وَاحْصُدْ غَلَّتَهَا سِتَّ سِنِينَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:10 |
“六年之内你要耕种田地,收取地的出产;
|
Exod
|
ItaRive
|
23:10 |
Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai i frutti;
|
Exod
|
Afr1953
|
23:10 |
En ses jaar lank moet jy jou land besaai en die opbrings daarvan insamel;
|
Exod
|
RusSynod
|
23:10 |
Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения ее,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:10 |
छः साल तक अपनी ज़मीन में बीज बोकर उस की पैदावार जमा करना।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:10 |
“Toprağınızı altı yıl ekecek, ürününü toplayacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:10 |
Gij zult ook zes jaar uw land bezaaien, en deszelfs inkomst verzamelen;
|
Exod
|
HunKNB
|
23:10 |
Hat esztendőn át vesd be szántódat, és gyűjtsd be termését,
|
Exod
|
Maori
|
23:10 |
Kia ono hoki nga tau e rui ai koe i tou oneone, e kohikohi ai hoki i ona hua:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:10 |
“Nnom tahun subay pagtanombi kahuma-huma'anbi maka paganibi isab saga buwa'na.
|
Exod
|
HunKar
|
23:10 |
Hat esztendeig vesd be a te földedet és takard be annak termését;
|
Exod
|
Viet
|
23:10 |
Trải sáu năm ngươi hãy gieo trong đất, thâu lấy hoa lợi,
|
Exod
|
Kekchi
|
23:10 |
Cuakib chihab ajcuiˈ tex-a̱uk saˈ le̱ chˈochˈ ut te̱xoc li ru le̱ racui̱mk.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:10 |
I sex år skall du beså din jord och inbärga dess gröda;
|
Exod
|
SP
|
23:10 |
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה
|
Exod
|
CroSaric
|
23:10 |
"Šest godina zasijavaj svoju zemlju i njezine plodove pobiri,
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:10 |
Trong vòng sáu năm, ngươi sẽ cày cấy ruộng đất ngươi, gieo trồng và thu hoa lợi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:10 |
Pendant six ans tu sèmeras ta terre, et en recueilleras le revenu.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:10 |
Tu ensemenceras ta terre six ans, et tu recueilleras ses produits.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:10 |
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה
|
Exod
|
MapM
|
23:10 |
וְשֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים תִּזְרַ֣ע אֶת־אַרְצֶ֑ךָ וְאָסַפְתָּ֖ אֶת־תְּבוּאָתָֽהּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:10 |
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:10 |
Алты жыл бойы жеріңе егін егіп, өнімін жина,
|
Exod
|
FreJND
|
23:10 |
Pendant six années tu sèmeras ta terre, et tu en recueilleras le rapport ;
|
Exod
|
GerGruen
|
23:10 |
Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seine Ernte heimsen!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:10 |
Šest let boš sejal svojo zemljo in zbiral njene sadove,
|
Exod
|
Haitian
|
23:10 |
Pandan sizan n'a travay tè a, epi n'a ranmase sa li bay.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:10 |
Kuusi vuotta pitää sinun kylvämän sinun maas, ja kokooman sen tulon.
|
Exod
|
Geez
|
23:10 |
፯ክረምተ ፡ ዝራእ ፡ ገራህተከ ፡ ወአስተጋብእ ፡ ዘርአከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:10 |
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:10 |
Rwyt i hau cnydau a chasglu'r cynhaeaf am chwe mlynedd.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:10 |
»Sechs Jahre sollst du dein Land bestellen und seinen Ertrag einernten;
|
Exod
|
GreVamva
|
23:10 |
Και εξ έτη θέλεις σπείρει την γην σου και θέλεις συνάγει τα γεννήματα αυτής·
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:10 |
І шість літ будеш сі́яти землю свою, і будеш збирати її врожай,
|
Exod
|
FreCramp
|
23:10 |
Pendant six années tu ensemenceras ta terre et tu en récolteras les produits.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:10 |
Шест година засејавај земљу своју и сабирај род њен;
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:10 |
Przez sześć lat będziesz obsiewał swoją ziemię i zbierał jej plony;
|
Exod
|
FreSegon
|
23:10 |
Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:10 |
Seis años sembrarás tu tierra, y allegarás su cosecha:
|
Exod
|
HunRUF
|
23:10 |
Hat éven át vesd be a földedet, és takarítsd be a termését!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:10 |
Seks Aar igennem skal du tilsaa dit Land og indsamle dets Afgrøde;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:10 |
¶ Na sikispela yia yu mas planim gaden long graun bilong yu, na bungim na kisim ol kaikai bilong dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:10 |
Og seks Aar skal du besaa dit Land og sanke dets Grøde;
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:10 |
Tu sèmeras ta terre pendant six années, et tu en recueilleras les fruits.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:10 |
Przez sześć lat obsiewać będziesz ziemię twoję, a będziesz zgromadzał urodzaj jej;
|
Exod
|
JapBungo
|
23:10 |
汝六年の間汝の地に種播きその實を穫いるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
23:10 |
Und sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln;
|