Exod
|
RWebster
|
23:13 |
And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:13 |
"Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
|
Exod
|
SPE
|
23:13 |
And all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, and neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
ABP
|
23:13 |
All, as much as I have spoken to you, guard! And the name [2gods 1of other] you shall not call to mind, nor should one be heard from out of your mouth.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:13 |
"Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:13 |
And, in all that I have said unto thee, shalt thou take heed to thyself,—and the name of other gods, shalt thou not mention, it shall not be heard upon thy mouth.
|
Exod
|
LEB
|
23:13 |
“ ‘And you will be attentive to all that I have said to you, and you will not ⌞profess⌟ the name of other gods; it will not be heard in your mouth.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other elohim, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:13 |
And in all [things] that I have said unto you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
Webster
|
23:13 |
And in all [things] that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.
|
Exod
|
Darby
|
23:13 |
And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of othergods — it shall not be heard in thy mouth.
|
Exod
|
ASV
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
LITV
|
23:13 |
And be watchful in all that I have said to you. And you shall not mention another god by name; it shall not be heard from your mouth.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:13 |
And ye shall take heede to all things that I haue sayde vnto you: and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
CPDV
|
23:13 |
Preserve all that I have said to you. And by the names of foreign gods you shall not swear; neither shall these be heard from your mouth.
|
Exod
|
BBE
|
23:13 |
Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.
|
Exod
|
DRC
|
23:13 |
Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:13 |
"Be careful to do everything I told you. "Never mention the names of other gods or let them be heard on your lips.
|
Exod
|
JPS
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you take ye heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
NETfree
|
23:13 |
"Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods - do not let them be heard on your lips.
|
Exod
|
AB
|
23:13 |
Observe all things whatsoever I have commanded you; and you shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:13 |
And be watchful in all that I have said to you. And make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
|
Exod
|
NHEB
|
23:13 |
"Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
|
Exod
|
NETtext
|
23:13 |
"Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods - do not let them be heard on your lips.
|
Exod
|
UKJV
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
|
Exod
|
KJV
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
KJVA
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
AKJV
|
23:13 |
And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
|
Exod
|
RLT
|
23:13 |
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
MKJV
|
23:13 |
And be watchful in all that I have said to you. And make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of your mouth.
|
Exod
|
YLT
|
23:13 |
and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.
|
Exod
|
ACV
|
23:13 |
And in all things that I have said to you take ye heed, and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:13 |
E em tudo o que vos disse sereis avisados. E nome de outros deuses não mencionareis, nem se ouvirá de vossa boca.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:13 |
Ary tandremo izay rehetra nolazaiko taminareo, ka aza manonona ny anaran’ andriamani-kafa akory ianareo; aza avela ho re avy amin’ ny vavanao izany.
|
Exod
|
FinPR
|
23:13 |
Kaikkea, mitä minä olen sanonut teille, noudattakaa. Vierasten jumalien nimiä älkää mainitko, älköön niitä kuuluko teidän huuliltanne.
|
Exod
|
FinRK
|
23:13 |
Noudattakaa kaikkea, mitä minä olen teille sanonut. Vieraiden jumalien nimiä älkää mainitko, älköön niitä kuuluko teidän suustanne.”
|
Exod
|
ChiSB
|
23:13 |
凡我吩咐你們的,都應遵守。你們不可提及外神的名字,決不可讓人由你口中聽到。以色列的慶節
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:13 |
ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲉⲧⲙⲣⲓⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲧⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:13 |
Ինչ որ ասացի ձեզ, կը կատարէք: Օտար աստուածներ մի՛ պաշտէք, նրանց անունները ձեր բերանից չլսուեն»:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:13 |
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。」
|
Exod
|
BulVeren
|
23:13 |
И внимавайте във всичко, което съм ви говорил. Име на други богове да не изповядвате; да не се чува името им от устата ти.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:13 |
وَكُلُّ مَا قُلْتُ لَكُمُ ٱحْتَفِظُوا بِهِ، وَلَا تَذْكُرُوا ٱسْمَ آلِهَةٍ أُخْرَى، وَلَا يُسْمَعْ مِنْ فَمِكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:13 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:13 |
Kaj ĉion, kion Mi diris al vi, observu; kaj la nomon de aliaj dioj ne citu, ĝi ne estu aŭdata el via buŝo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:13 |
สิ่งทั้งปวงที่เราสั่งเจ้าไว้นั้นจงระวังถือให้ดี และอย่าออกชื่อพระอื่นเลย อย่าให้ได้ยินชื่อของพระเหล่านั้นออกจากปากของเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
23:13 |
וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:13 |
ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך
|
Exod
|
BurJudso
|
23:13 |
ငါပညတ်သမျှတို့၌ သတိပြုကြလော့။ အခြားသောဘုရား၏ နာမကို မမြွက်မဆိုနှင့်။ သင်၏နှုတ်ထဲက မြွက်သံကို သူတပါးမကြားစေနှင့်။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:13 |
«به آنچه من که خداوند هستم، به شما گفتم گوش کنید. خطاب به خدایان دیگر دعا نكنید و حتّی نام آنها را بر زبان نیاورید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:13 |
Jo bhī hidāyat maiṅ ne dī hai us par amal kar. Dīgar mābūdoṅ kī parastish na karnā. Maiṅ tere muṅh se un ke nāmoṅ tak kā zikr na sunūṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:13 |
Se till att ni i allt håller det jag har sagt er. Andra gudars namn ska ni inte nämna. De får inte höras från din mun.
|
Exod
|
GerSch
|
23:13 |
Befolget alles, was ich euch befohlen habe, und erwähnet die Namen der fremden Götter nicht; die sollen gar nicht über eure Lippen kommen!
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:13 |
At lahat ng mga bagay na aking sinabi sa inyo ay inyong ingatan: at huwag ninyong banggitin ang pangalan ng ibang dios, o marinig man sa inyong bibig.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:13 |
Noudattakaa kaikkea, mitä olen sanonut teille. Vierasten jumalien nimiä älkää mainitko, älköön niitä kuultako teidän huuliltanne.
|
Exod
|
Dari
|
23:13 |
به آنچه من، که خداوند هستم به شما گفتم گوش بدهید. خدایان دیگر را پرستش نکنید و حتی نام آن ها را بر زبان نیاورید.»
|
Exod
|
SomKQA
|
23:13 |
Oo kulli wixii aan idinku idhi oo dhan waa inaad aad u dhawrtaan, oo ilaahyo kale magacood ha soo qaadina innaba, ama afkaagaba yaan laga maqlin.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:13 |
Alt det eg hev sagt ifrå um, lyt de vara dykk for! Nokon annan gud må de ikkje nemna! Slikt må du aldri taka på tunga!
|
Exod
|
Alb
|
23:13 |
Do t'u kushtoni kujdes tërë gjërave që ju kam thënë dhe nuk do ta shqiptoni emrin e perëndive të tjerë; të mos dëgjohet të dalë nga goja juaj.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:13 |
Мән — Пәрвәрдигар саңа ейтқан сөзләргә толуқ әмәл қил. Башқа илаһларниң нами билән дуа қилма. Һәтта уларниң намини тилғиму алма.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:13 |
내가 너희에게 말한 모든 일에서 신중히 행하고 다른 신들의 이름은 언급하지도 말며 네 입에서 들리게도 하지 말지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:13 |
Држите се свега што сам вам казао. Не помињите имена богова туђих, и да се не чује из уста ваших.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:13 |
Kepe ye alle thingis, whiche Y seide to you; and ye schulen not swere bi the name of alien goddis, nether it schal be herd of youre mouth.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:13 |
ഞാൻ നിങ്ങളോടു കല്പിച്ച എല്ലാറ്റിലും സൂക്ഷ്മതയോടിരിപ്പിൻ; അന്യദൈവങ്ങളുടെ നാമം കീൎത്തിക്കരുതു; അതു നിന്റെ വായിൽനിന്നു കേൾക്കയും അരുതു.
|
Exod
|
KorRV
|
23:13 |
내가 네게 이른 모든 일을 삼가 지키고 다른 신들의 이름은 부르지도 말며 네 입에서 들리게도 말지니라
|
Exod
|
Azeri
|
23:13 |
منئم سئزه ددئيئم هر شيي رئعايت ادئن. آيري آللاهلارين آديني چکمهيئن، قوي او آدلار سئزئن آغزينيزدان اشئدئلمهسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:13 |
Allt det jag eder sagt hafwer, det håller. Och andra gudars namn skolen I icke ihågkomma; och af edar mun skola de icke hörde warda.
|
Exod
|
KLV
|
23:13 |
“ taH careful Daq ta' Hoch Dochmey vetlh jIH ghaj ja'ta' Daq SoH; je yImev invoke the pong vo' latlh Qunpu', ghobe' chaw' chaH taH Qoyta' pa' vo' lIj nujDu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:13 |
E prendete guardia a tutto quello che io vi ho detto; e non ricordate il nome degl’iddii stranieri; non odasi quello nella tua bocca.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:13 |
Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:13 |
Вся, елика глаголах вам, сохраните, имен же богов инех не поминайте, ниже да слышатся изо уст ваших.
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:13 |
πάντα όσα είρηκα προς υμάς φυλάξασθε και όνομα θεών ετέρων ουκ αναμνήσεσθε ουδε μη ακουσθή εκ του στόματος υμών
|
Exod
|
FreBBB
|
23:13 |
Vous vous tiendrez sur vos gardes dans toutes les choses que je vous ai prescrites ; vous ne mentionnerez pas de nom de dieux étrangers et on n'en entendra pas dans ta bouche.
|
Exod
|
LinVB
|
23:13 |
Bokeba ’te bosala manso lokola nayebisaki bino ; botanga mpe nkombo ya banzambe basusu te, nkombo ya bango ibima o monoko mwa bino te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:13 |
És mindenben, amit mondtam nektek, legyetek óvatosak! Más istenek neveit ne említsétek; ne hallassék szádból.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:13 |
凡我所諭、宜愼守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
|
Exod
|
VietNVB
|
23:13 |
Phải cẩn thận làm theo mọi điều Ta đã phán dạy. Đừng cầu đảo tên các thần khác, môi miệng ngươi không được nhắc đến tên các thần ấy.
|
Exod
|
LXX
|
23:13 |
πάντα ὅσα εἴρηκα πρὸς ὑμᾶς φυλάξασθε καὶ ὄνομα θεῶν ἑτέρων οὐκ ἀναμνησθήσεσθε οὐδὲ μὴ ἀκουσθῇ ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
23:13 |
Ug sa tanan nga giingon ko kanimo bantayan mo. Ug dili magahisgut sa ngalan sa uban nga mga dios, ni ipadungog kini gikan sa imong baba.
|
Exod
|
RomCor
|
23:13 |
Să păziţi tot ce v-am spus şi să nu rostiţi numele altor dumnezei: numele lor să nu se audă ieşind din gura voastră.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:13 |
“Rong kanahieng mehkoaros me ngehi, KAUN-O, mahsanihonguhkehr-ke dehr kapakap ong koht teikan; ke dehr pil nda adarail kan.
|
Exod
|
HunUj
|
23:13 |
Tartsátok meg mindazt, amit mondtam nektek! Más istenek nevét ne is említsétek, hallani se lehessen a szátokból!
|
Exod
|
GerZurch
|
23:13 |
Habt acht auf euch in allem, was ich euch befohlen habe! Den Namen andrer Götter sollst du nicht anrufen, und er soll aus deinem Munde nicht gehört werden. (a) Jos 23:7
|
Exod
|
GerTafel
|
23:13 |
Und alles, was Ich zu euch gesprochen, sollt ihr halten; und des Namens anderer Götter sollt ihr nicht gedenken, er soll nicht aus eurem Munde gehört werden.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:13 |
Соблюдайте все, что Я сказалъ вамъ; и имени другихъ боговъ не упоминайте, чтобъ не слышать его изъ устъ твоихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
23:13 |
Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:13 |
In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden!
|
Exod
|
FarOPV
|
23:13 |
و آنچه را به شما گفتهام، نگاه دارید و نام خدایان غیر راذکر مکنید، از زبانت شنیده نشود.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:13 |
Lezintweni zonke esengizitshilo kini qaphelani, lebizo labanye onkulunkulu lingaliphathi, kaliyikuzwakala emlonyeni wakho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:13 |
E em tudo o que vos disse sereis avisados. E nome de outros deuses não mencionareis, nem se ouvirá de vossa boca.
|
Exod
|
Norsk
|
23:13 |
I alt det jeg har sagt til eder, skal I ta eder i vare. Andre guders navn skal I ikke nevne; slikt skal ikke høres av din munn.
|
Exod
|
SloChras
|
23:13 |
In pazite na vse, kar sem vam rekel; in imena tujih bogov ne omenjajte, še sliši naj se ne iz vaših ust.
|
Exod
|
Northern
|
23:13 |
Mənim sizə söylədiyim hər şeyə riayət edin. Başqa allahların adını çəkməyin, qoy o adlar sizin ağzınızdan heç vaxt çıxmasın.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:13 |
Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:13 |
Visu, ko Es jums esmu sacījis, jums būs turēt, un citu dievu vārdu nepieminēt; to no jūsu mutes nebūs dzirdēt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:13 |
E em tudo o que vos tenho dito, guardae-vos: e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa bocca.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:13 |
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:13 |
Allt det jag eder sagt hafver, det håller. Och andra gudars namn skolen I icke ihågkomma; och af edar mun skola de icke hörde varda.
|
Exod
|
SPVar
|
23:13 |
וכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכר ולא ישמעו על פיך
|
Exod
|
FreKhan
|
23:13 |
Attachez-vous scrupuleusement à tout ce que je vous ai prescrit. Ne mentionnez jamais le nom de divinités étrangères, qu’on ne l’entende point dans ta bouche!
|
Exod
|
FrePGR
|
23:13 |
Et vous prendrez, garde à tout ce que je vous ai dit, et vous ne mentionnerez pas le nom d'autres dieux, qu'on ne l'entende pas sortir de votre bouche.
|
Exod
|
PorCap
|
23:13 |
*Guardareis tudo o que vos disse. Do nome de outros deuses não fareis menção: não se oiça na vossa boca.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:13 |
わたしが、あなたがたに言ったすべての事に心を留めなさい。他の神々の名を唱えてはならない。また、これをあなたのくちびるから聞えさせてはならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:13 |
Und in Bezug auf alles, was ich euch befohlen habe, nehmt euch wohl in acht! Den Namen anderer Götter erwähnet nicht; er soll dir nicht über die Lippen kommen!
|
Exod
|
Kapingam
|
23:13 |
“Au go Dimaadua, hagalongo gi-nia mee huogodoo ala e-helekai-iei Au adu gi goodou. Hudee dalodalo gi-nia balu-ieidu, hudee gahigahia nadau ingoo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:13 |
Atended a todo lo que os he dicho. No mencionaréis el nombre de otros dioses, ni se oiga este de tu boca.
|
Exod
|
WLC
|
23:13 |
וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:13 |
Laikykitės viso, ką jums įsakiau. Neminėkite kitų dievų vardo, tenesigirdi to iš jūsų lūpų.
|
Exod
|
Bela
|
23:13 |
Шануйце ўсё, што Я сказаў вам, і імя іншых багоў не спамінайце; хай ня чуецца яно з вуснаў тваіх.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:13 |
Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Gotter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehoret werden.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:13 |
Noudattakaa tarkoin kaikkia minun käskyjäni. Älkää kutsuko avuksi vieraita jumalia, niiden nimiä älkää päästäkö huulillenne.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:13 |
¶ Y en todo lo que os he dicho, seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá en vuestra boca.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:13 |
Onderhoudt alles, wat Ik u heb gezegd. De naam van vreemde goden zult ge niet aanroepen; die mag in uw mond niet worden gehoord!
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:13 |
Haltet euch an alles, was ich euch gesagt habe! Den Namen einer anderen Gottheit dürft ihr nicht erwähnen, er soll nicht über eure Lippen kommen!
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:13 |
جو بھی ہدایت مَیں نے دی ہے اُس پر عمل کر۔ دیگر معبودوں کی پرستش نہ کرنا۔ مَیں تیرے منہ سے اُن کے ناموں تک کا ذکر نہ سنوں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:13 |
أَطِيعُوا كُلَّ مَا أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ، وَلاَ تَذْكُرُوا اسْمَ آلِهَةٍ أُخْرَى، وَلاَ يَتَلَفَّظْ بِهِ فَمُكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:13 |
我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:13 |
Porrete ben mente a tutte le cose che io vi ho dette, e non pronunzierete il nome di dèi stranieri: non lo si oda uscire dalla vostra bocca.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:13 |
En in alles wat Ek julle gesê het, moet julle jul in ag neem. En die naam van ander gode mag julle nie vermeld nie; dit mag uit jou mond nie gehoor word nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:13 |
Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте. Да не слышится оно из уст твоих.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:13 |
जो भी हिदायत मैंने दी है उस पर अमल कर। दीगर माबूदों की परस्तिश न करना। मैं तेरे मुँह से उनके नामों तक का ज़िक्र न सुनूँ।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:13 |
“Söylediğim her şeyi yerine getirin. Başka ilahların adını anmayın, ağzınıza almayın.”
|
Exod
|
DutSVV
|
23:13 |
In alles, wat Ik tot ulieden gezegd heb, zult gij op uw hoede zijn; en den naam van andere goden zult gij niet gedenken; uit uw mond zal hij niet gehoord worden!
|
Exod
|
HunKNB
|
23:13 |
Tartsátok meg mindazt, amit mondtam nektek: más istenek nevére ne esküdjetek, hallani se lehessen azt a te szádból.
|
Exod
|
Maori
|
23:13 |
Kia tupato ano ki nga mea katoa kua korerotia nei e ahau ki a koutou: kaua hoki e whakahuatia te ingoa o nga atua ke, kei rangona hoki ki tou mangai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:13 |
“Beya'unbi pahāp kamemon ya panoho'anku itu ma ka'am. Amay-amay, da'a ta'atunbi saga pagtuhanan saddī min aku. Minsan ōn sigām subay mbal sabbutbi.”
|
Exod
|
HunKar
|
23:13 |
Mindazt, a mit néktek mondtam, megtartsátok, és idegen istenek nevét ne emlegessétek; ne hallassék az a te szádból.
|
Exod
|
Viet
|
23:13 |
Ngươi khá giữ hết mọi lời ta phán cùng ngươi. Chớ xưng đến danh các thần khác; chớ cho nghe danh đó ở nơi miệng ngươi ra.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:13 |
Cheba̱nu chixjunil li xinye e̱re. Incˈaˈ te̱lokˈoni li jalanil dios chi moco te̱patzˈ xcˈabaˈeb.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:13 |
I alla de stycken om vilka jag har talat till eder skolen I taga eder till vara. Och andra gudars namn skolen I icke nämna; de skola icke höras i din mun.
|
Exod
|
SP
|
23:13 |
וכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכר ולא ישמעו על פיך
|
Exod
|
CroSaric
|
23:13 |
Pripazite na sve što sam vam rekao. Ne spominjite imena drugih bogova. Neka se to i ne čuje iz tvojih usta."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:13 |
Các ngươi sẽ lưu tâm đến mọi điều Ta đã nói với các ngươi. Các ngươi đừng nhắc tên những thần khác : chớ để người ta nghe miệng ngươi thốt ra những tên ấy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:13 |
Vous prendrez garde à toutes les choses, que je vous ai commandées. Vous ne ferez point mention du nom des Dieux étrangers ; on ne l’entendra point de ta bouche.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:13 |
Observez tout ce que je vous ai dit ; ne gardez point le souvenir du nom des dieux étrangers, qu'on ne l'entende jamais sortir de votre bouche.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:13 |
ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך
|
Exod
|
MapM
|
23:13 |
וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:13 |
ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:13 |
Өздеріңе айтқандарымның бәрін де орындаңдар!Басқа тәңірлерге сиынбаңдар, олардың аттары ауыздарыңнан еш шықпасын!
|
Exod
|
FreJND
|
23:13 |
Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit ; et vous ne mentionnerez pas le nom d’autres dieux ; on ne l’entendra point de ta bouche.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:13 |
In allem, was ich euch befehle, sollt ihr euch in acht nehmen! Der falschen Götter Namen sollt ihr nicht anrufen! Er soll aus deinem Munde nicht gehört werden!
|
Exod
|
SloKJV
|
23:13 |
V vseh stvareh, ki sem ti jih rekel, bodi preudaren. In ne omenjaj imen drugih bogov, niti naj tega ne bo slišati iz tvojih ust.
|
Exod
|
Haitian
|
23:13 |
Se pou nou swiv tou sa mwen sot di nou la a. Pa lapriyè lòt bondye, piga mwen tande non yo soti nan bouch nou.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:13 |
Kaikki ne mitkä minä olen teille sanonut, pitää teidän pitämän. Ja vierasten jumalain nimeä ei pidä teidän muistaman, ja sinun suustas ei pidä ne kuuluman.
|
Exod
|
Geez
|
23:13 |
ወኵሎ ፡ ዘነበብኩ ፡ ዕቀብ ፡ ወስመ ፡ ዘአማልክት ፡ ኢትዝክሩ ፡ ወኢትትናገሩ ፡ በአፉክሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:13 |
Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:13 |
Gwyliwch eich bod chi'n gwneud beth dw i'n ddweud wrthoch chi. Peidiwch talu sylw i dduwiau eraill, na hyd yn oed eu henwi nhw!
|
Exod
|
GerMenge
|
23:13 |
Auf alles, was ich euch geboten habe, sollt ihr achtgeben. Den Namen anderer Götter aber sollt ihr nicht aussprechen: er soll nicht über deine Lippen kommen.
|
Exod
|
GreVamva
|
23:13 |
Και εις πάντα όσα ελάλησα προς εσάς, θέλετε προσέξει· και όνομα άλλων θεών δεν θέλετε αναφέρει, ουδέ θέλει ακουσθή εκ του στόματός σου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:13 |
І все, що Я сказав вам, будете вико́нувати. А йме́ння інших богів не згадаєте, — не буде почуте воно на устах твоїх.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:13 |
Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit ; vous ne prononcerez point le nom de dieux étrangers, et on n'en entendra pas sortir de votre bouche.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:13 |
Држите се свега што сам вам казао. Не помињите имена богова туђих, и да се не чује из уста ваших.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:13 |
A we wszystkim, co wam powiedziałem, bądźcie ostrożni. Nie wspominajcie też imienia obcych bogów, niech nie będzie słyszane z twoich ust.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:13 |
Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d'autres dieux: qu'on ne l'entende point sortir de votre bouche.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:13 |
Y en todo lo que os he dicho seréis avisados. Y nombre de otros dioses no mentaréis, ni se oirá de vuestra boca.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:13 |
Tartsátok meg mindazt, amit mondtam nektek! Más istenek nevét ne is említsétek, hallani se lehessen a szádból!
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:13 |
Hold eder alt, hvad jeg siger eder, efterrettelig; du maa ikke nævne andre Guders Navn, det maa ikke høres i din Mund.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:13 |
Na long olgeta samting Mi bin tokim yu, ai bilong yu i mas op. Na yu no ken tok long nem bilong ol arapela god, na tu yu no ken larim ol i harim dispela i kamaut long maus bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:13 |
Og alt det, som jeg har sagt til eder, skulle I holde; og I skulle ikke ihukomme andre Guders Navn, det skal ikke høres af din Mund.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:13 |
Observez toutes les choses que je vous ai commandées. Ne jurez point par le nom des dieux étrangers, et que leur nom ne sorte jamais de votre bouche.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:13 |
A we wszystkiem, com wam powiedział, ostrożnymi bądźcie. Imienia też cudzych bogów nie wspominajcie, nie będzie słyszane z ust twoich.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:13 |
わが汝に言し事に凡て心を用ひよ他の神々の名を稱ふべからずまた之を汝の口より聞えしめざれ
|
Exod
|
GerElb18
|
23:13 |
Und auf alles, was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben; und den Namen anderer Götter sollt ihr nicht erwähnen, er soll in deinem Munde nicht gehört werden.
|