Exod
|
RWebster
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:22 |
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
SPE
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
ABP
|
23:22 |
If in hearing you shall hearken to my voice, and do all as much as I give charge to you, I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to the ones being an adversary of you.
|
Exod
|
NHEBME
|
23:22 |
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:22 |
But if thou wilt indeed hearken, to his voice, and so wilt do all that I may speak, then will I be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries;
|
Exod
|
LEB
|
23:22 |
But if you listen attentively to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:22 |
But if thou shalt indeed hear his voice and do all that I speak, then I will be an enemy unto thine enemies and an adversary unto those that afflict thee.
|
Exod
|
Webster
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.
|
Exod
|
Darby
|
23:22 |
But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
|
Exod
|
ASV
|
23:22 |
But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
LITV
|
23:22 |
For if you fully listen to His voice, and do all which I speak, I will be an enemy to your enemies, and will be a foe to your foes.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:22 |
But if thou hearken vnto his voyce, and do all that I speake, the I wil be an enemie vnto thine enemies, and will afflict them that afflict thee.
|
Exod
|
CPDV
|
23:22 |
But if you listen to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies, and I will afflict those who afflict you.
|
Exod
|
BBE
|
23:22 |
But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you.
|
Exod
|
DRC
|
23:22 |
But if thou wilt hear hi voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:22 |
But if you will listen to him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and an opponent to your opponents.
|
Exod
|
JPS
|
23:22 |
But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
NETfree
|
23:22 |
But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
AB
|
23:22 |
If you will indeed hear My voice, and if you will do all the things I shall charge you with, and keep My covenant, you shall be to Me a peculiar people above all nations. For the whole earth is Mine, and you shall be to Me a royal priesthood, and a holy nation. These words shall you speak to the children of Israel: If you shall indeed hear My voice, and do all the things I shall tell you, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:22 |
But if you shall indeed obey His voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and a foe to your foes;
|
Exod
|
NHEB
|
23:22 |
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
NETtext
|
23:22 |
But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
UKJV
|
23:22 |
But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto your enemies, and an adversary unto your adversaries.
|
Exod
|
KJV
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
KJVA
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
AKJV
|
23:22 |
But if you shall indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
|
Exod
|
RLT
|
23:22 |
But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
Exod
|
MKJV
|
23:22 |
But if you shall indeed obey His voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and a foe to your foes.
|
Exod
|
YLT
|
23:22 |
for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.
|
Exod
|
ACV
|
23:22 |
But if thou shall indeed hearken to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:22 |
Porém se em verdade ouvires sua voz, e fizeres tudo o que eu te disser, serei inimigo a teus inimigos, e afligirei aos que te afligirem.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:22 |
Fa raha hihaino ny feony tokoa ianao ka hanao izay rehetra lazaiko, dia ho fahavalon’ ny fahavalonao sy ho rafin’ ny rafinao Aho.
|
Exod
|
FinPR
|
23:22 |
Mutta jos sinä kuulet häntä ja teet kaikki, mitä minä käsken, niin minä olen sinun vihollistesi vihollinen ja vastustajaisi vastustaja.
|
Exod
|
FinRK
|
23:22 |
Jos kuuntelet kaikessa hänen ääntään ja teet kaiken, mitä minä käsken, minä olen sinun vihollistesi vihollinen ja ahdistajiesi ahdistaja.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:22 |
如果你聽從他的話,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人為仇,以你的敵人為敵。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:22 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϩⲁⲣⲉϩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲁⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲉϥⲧⲟⲩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϯⲛⲁⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϯⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:22 |
Եթէ ուշադիր լսես իմ խօսքը եւ կատարես այն ամէնը, ինչ ասել եմ քեզ, ես կը լինեմ քո թշնամիների թշնամին եւ կը դառնամ քո հակառակորդների հակառակորդը,
|
Exod
|
ChiUns
|
23:22 |
「你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:22 |
Но ако слушаш внимателно гласа му и вършиш всичко, каквото говоря, тогава Аз ще бъда враг на твоите врагове и притеснител на твоите притеснители.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:22 |
وَلَكِنْ إِنْ سَمِعْتَ لِصَوْتِهِ وَفَعَلْتَ كُلَّ مَا أَتَكَلَّمُ بِهِ، أُعَادِي أَعْدَاءَكَ، وَأُضَايِقُ مُضَايِقِيكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:22 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:22 |
Sed se vi aŭskultos lian voĉon, kaj faros ĉion, kion Mi diros, tiam Mi malamikos kontraŭ viaj malamikoj kaj premos viajn premantojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:22 |
แต่ถ้าเจ้าทั้งหลายเชื่อฟังเสียงของเขาจริงๆ และทำทุกสิ่งตามที่เราสั่งไว้ เราจะเป็นศัตรูต่อศัตรูของพวกเจ้า และจะเป็นปฏิปักษ์ต่อปฏิปักษ์ของพวกเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
23:22 |
כִּ֣י אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:22 |
כי אם שמוע תשמע בקלו ועשית . כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך
|
Exod
|
BurJudso
|
23:22 |
အကယ်စင်စစ် သင်သည် သူ့စကားကို နားထောင်၍ ငါပညတ်သမျှအတိုင်းပြုလျှင်၊ သင်၏ ရန်သူတို့ကို ငါသည် ရန်ဘက်ပြုမည်။ သင့်ကို ဆီးတားသောသူတို့ကိုလည်း ငါဆီးတားမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:22 |
امّا اگر شما از او اطاعت کنید و آنچه به شما دستور دادهام بجا آورید، من با همهٔ دشمنان شما خواهم جنگید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:22 |
Lekin agar tū us kī sune aur sab kuchh kare jo maiṅ tujhe batātā hūṅ to maiṅ tere dushmanoṅ kā dushman aur tere muḳhālifoṅ kā muḳhālif hūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:22 |
Men om du uppmärksamt lyssnar till hans röst och gör allt som jag säger, ska jag bli en fiende till dina fiender och en ovän till dina ovänner.
|
Exod
|
GerSch
|
23:22 |
Wirst du aber seiner Stimme gehorchen und alles tun, was ich sage, so will ich deine Feinde befehden und deinen Widersachern widerwärtig sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:22 |
Datapuwa't kung didinggin mong lubos ang kaniyang tinig, at gagawin mo ang lahat ng aking sinasalita; ay magiging kaaway nga ako ng iyong mga kaaway, kaalit ng iyong mga kaalit.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:22 |
Mutta jos sinä kuulet häntä ja teet kaikki, mitä minä käsken, niin minä olen vihollistesi vihollinen ja vastustajiesi vastustaja.
|
Exod
|
Dari
|
23:22 |
اما اگر از او اطاعت کنی و آنچه را که به تو هدایت داده ام بجا آوری، آنگاه من دشمنِ دشمنان تو و مخالفِ مخالفان تو خواهم بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:22 |
Laakiinse xaqiiqa haddaad codkeeda dhegaysatid, oo aad yeeshid kulli waxa aan ku hadlayo, de markaas waxaan noqon cadaawayaashaada cadowgooda, oo kuwa ku dhibana mid dhiba iyaga.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:22 |
Men lyder du so sant etter ordi hans og gjer alt det eg segjer, so skal eg hata deim som hatar deg, og trengja deim som trengjer deg.
|
Exod
|
Alb
|
23:22 |
Por në qoftë se i bindesh plotësisht zërit të tij dhe bën të gjitha ato që do të them, unë do të jem armiku i armiqve të tu dhe kundërshtari i kundërshtarëve të tu;
|
Exod
|
UyCyr
|
23:22 |
Әгәр сән сөзлиримгә қулақ селип, Мениң пүтүн әмирлиримгә әмәл қилсаң, дүшминиңгә дүшмән, рәқивиңгә рәқип болимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:22 |
그러나 네가 참으로 그의 목소리에 순종하고 내가 말하는 모든 것을 행하면 내가 네 원수들에게 원수가 되고 네 대적들에게 대적이 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:22 |
Него ако га добро узаслушаш и уствориш све што кажем, ја ћу бити непријатељ твојим непријатељима и противник твојим противницима.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:22 |
For if thou herest his vois, and doist alle thingis whiche Y speke, Y schal be enemy to thin enemyes, and Y schal turment hem, that turmenten thee;
|
Exod
|
Mal1910
|
23:22 |
എന്നാൽ നീ അവന്റെ വാക്കു ശ്രദ്ധയോടെ കേട്ടു ഞാൻ കല്പിക്കുന്നതൊക്കെയും ചെയ്താൽ നിന്നെ പകെക്കുന്നവരെ ഞാൻ പകെക്കും; നിന്നെ ഞെരുക്കുന്നവരെ ഞാൻ ഞെരുക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
23:22 |
네가 그 목소리를 잘 청종하고 나의 모든 말대로 행하면 내가 네 원수에게 원수가 되고 네 대적에게 대적이 될지라
|
Exod
|
Azeri
|
23:22 |
اگر اونون سَسئنه حقئقتن قولاق آسيب ددئيئمه عمل ادهسئنئز، اوندا من سئزئن دوشمنلرئنئزه دوشمن، خصملرئنئزه ده، خصم اولاجاغام.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:22 |
Hörer du hans röst, och gör allt det jag säger dig; så skall jag wara dina fiendars fiende, och dina moståndares motståndare.
|
Exod
|
KLV
|
23:22 |
'ach chugh SoH indeed 'Ij Daq Daj ghogh, je ta' Hoch vetlh jIH jatlh, vaj jIH DichDaq taH an jagh Daq lIj jaghpu', je an jagh Daq lIj jaghpu'.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:22 |
Ma se pure tu ubbidisci alla sua voce, e fai tutto quello che io ti dirò, io sarò nemico de’ tuoi nemici, e avversario dei tuoi avversari.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:22 |
[Если будешь слушать гласа Моего, и будешь исполнять все, что скажу тебе, и сохранишь завет Мой, то вы будете у Меня народом избранным из всех племен, ибо вся земля Моя; вы будете у Меня царственным священством и народом святым. Сии слова скажи сынам Израилевым.] Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять все, что скажу [тебе], то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:22 |
аще слухом послушаеши гласа Моего и сотвориши вся, елика Аз заповедаю тебе, и сохраниши завет Мой, будете Ми люди избранни от всех язык: Моя бо есть вся земля, вы же будете Ми царское священие и язык свят. Сия словеса да речеши сыном Израилевым. Аще слухом послушаеши гласа Моего и сотвориши вся, елика реку тебе, враг буду врагом твоим и сопротивлюся сопротивником твоим.
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:22 |
εάν ακοή ακούσης της εμής φωνής και ποιήσης πάντα όσα αν εντέλλομαί σοι εχθρεύσω τοις εχθροίς σου και αντικείσομαι τοις αντικειμένοις σου
|
Exod
|
FreBBB
|
23:22 |
Mais si tu obéis fidèlement à sa voix et que tu fasses tout ce que je dis, je serai un ennemi pour tes ennemis et un adversaire pour tes adversaires.
|
Exod
|
LinVB
|
23:22 |
Kasi soko otosi monoko mwa ye, mpe soko osali lokola nalobi, nakosala monguna wa banguna ba yo mpe nakobunda na baye bakobundisa yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:22 |
Hanem, ha hallgatni fogsz szavára és megteszed mindazt, amit mondok, akkor ellensége leszek a te ellenségeidnek és szorongatom a te szorongatóidat.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:22 |
爾誠聽從其言、行我所諭、我則爲敵爾者之敵、爲仇爾者之仇、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:22 |
Nếu các ngươi cẩn thận nghe lời thiên sứ và làm theo mọi điều Ta phán dậy, Ta sẽ nghịch với cừu địch của các ngươi và chống đối những người chống đối các ngươi.
|
Exod
|
LXX
|
23:22 |
ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν ἐμὴ γάρ ἐστιν πᾶσα ἡ γῆ ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν εἴπω σοι ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι
|
Exod
|
CebPinad
|
23:22 |
Apan kong sa pagkamatuod magapatalinghug ka sa iyang tingog, ug pagabuhaton mo ang tanan nga akong igaingon, nan ako mamahimong kaaway sa imong mga kaaway, ug magabatok ako sa imong mga kabatok.
|
Exod
|
RomCor
|
23:22 |
Dar, dacă vei asculta glasul Lui şi dacă vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi vrăjmaşul vrăjmaşilor tăi şi potrivnicul potrivnicilor tăi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:22 |
Ahpw ma kumwail peikiong oh kapwaiada mehkoaros me I koasoanehdi, I pahn mahweniong amwail imwintihti kan koaros.
|
Exod
|
HunUj
|
23:22 |
De ha engedelmesen hallgatsz a szavára, és teljesíted mindazt, amit parancsolok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek és szorongatója szorongatóidnak.
|
Exod
|
GerZurch
|
23:22 |
Wenn du aber ernstlich auf ihn hörst und alles tust, was ich befehle, so will ich deiner Feinde Feind und der Bedränger deiner Bedränger sein.
|
Exod
|
GerTafel
|
23:22 |
Wenn du aber auf Seine Stimme hören und alles tun wirst, was Ich zu dir reden werde, so will Ich ein Feind sein deinen Feinden und ein Bedränger deiner Bedränger.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:22 |
Если ты будешь слушать гласа его, и исполнять все, что ни скажу; то врагомъ буду враговъ твоихъ, и противникомъ противниковъ твоихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
23:22 |
Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:22 |
Maar zo gij Zijner stem naarstiglijk gehoorzaamt, en doet al wat Ik spreken zal, zo zal Ik uwer vijanden vijand, en uwer wederpartijders wederpartij zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:22 |
و اگر قول او را شنیدی و به آنچه گفتهام عمل نمودی، هرآینه دشمن دشمنانت و مخالف مخالفانت خواهم بود،
|
Exod
|
Ndebele
|
23:22 |
Kodwa uba ulalela lokulalela ilizwi layo, wenze konke engikutshoyo, sengizakuba yisitha sezitha zakho, ngiphambane labaphambana lawe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:22 |
Porém se em verdade ouvires sua voz, e fizeres tudo o que eu te disser, serei inimigo a teus inimigos, e afligirei aos que te afligirem.
|
Exod
|
Norsk
|
23:22 |
Men dersom du lyder hans røst og gjør alt det jeg sier, da vil jeg være en fiende av dine fiender og en motstander av dine motstandere.
|
Exod
|
SloChras
|
23:22 |
Če boš pa pazljivo poslušal njegov glas in delal vse, kar govorim: sovražnik bodem tvojim sovražnikom in nasprotnikom tvojim nasprotnik.
|
Exod
|
Northern
|
23:22 |
Əgər Onun səsinə qulaq asıb dediyimə əməl etsəniz, onda Mən sizin düşmənlərinizə düşmən, yağılarınıza isə yağı olacağam.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:22 |
Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:22 |
Bet ja tu viņa balsij klausīdams klausīsi un darīsi visu, ko Es runāšu, tad Es būšu tavu ienaidnieku ienaidnieks un tavu pretinieku pretinieks.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:22 |
Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversario dos teus adversarios.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:22 |
「你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:22 |
Hörer du hans röst, och gör allt det jag säger dig, så skall jag vara dina fiendars fiende, och dina motståndares motståndare.
|
Exod
|
SPVar
|
23:22 |
כי אם שמע תשמעו בקולי ועשיתם את כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך
|
Exod
|
FreKhan
|
23:22 |
Que si tu es toujours docile à sa voix, si tu accomplis toutes mes paroles, je serai l’ennemi de tes ennemis et je persécuterai tes persécuteurs.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:22 |
Car si tu es docile à sa voix, et si tu fais tout ce que je prescris, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.
|
Exod
|
PorCap
|
23:22 |
Mas se escutares a sua voz e se fizeres tudo o que Eu falar, Eu serei inimigo dos teus inimigos e serei adversário dos teus adversários,
|
Exod
|
JapKougo
|
23:22 |
しかし、もしあなたが彼の声によく聞き従い、すべてわたしが語ることを行うならば、わたしはあなたの敵を敵とし、あなたのあだをあだとするであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:22 |
Wenn du aber seinen Worten gehorchen und alles thun willst, was ich befehle, so will ich befeinden, die dir feind sind, und bedrängen, die dich bedrängen.
|
Exod
|
Kapingam
|
23:22 |
Maa goodou ga-hagalongo gi mee, gaa-hai nia mee huogodoo ala ne-helekai-iei Au, Au ga-heebagi gi godou hagadaumee huogodoo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:22 |
Si escuchas atentamente su voz haciendo todo lo que Yo diga, seré enemigo de tus enemigos y oprimiré a tus opresores.
|
Exod
|
WLC
|
23:22 |
כִּ֣י אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:22 |
Bet jei tu iš tiesų paklusi jo balsui ir vykdysi visa, ką kalbu, tai Aš būsiu priešas tavo priešams ir prispaudėjas tavo prispaudėjams.
|
Exod
|
Bela
|
23:22 |
Калі ты будзеш слухацца голасу ягонага і выконваць усё, што скажу, дык буду ворагам ворагаў тваіх і супраціўцам супраціўцаў тваіх.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:22 |
Wirst du aber seine Stimme horen und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widerwartigen Widerwartiger sein.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:22 |
Mutta jos tottelet häntä ja teet kaiken, mitä minä käsken, niin minä olen sinun vihollistesi vihollinen ja vastustajiesi vastustaja.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:22 |
Porque si oyendo oyeres su voz, e hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo a tus enemigos, y afligiré a los que te afligieren.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:22 |
Maar zo ge naar Mij luistert, en alles doet, wat Ik heb gezegd, zal Ik de vijand van uw vijanden zijn en de verdrukker van uw verdrukkers.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:22 |
Doch wenn du ihm aufs Wort gehorchst, wenn du alles tust, was ich durch ihn sage, dann werde ich deine Feinde befeinden und deine Bedränger bedrängen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:22 |
لیکن اگر تُو اُس کی سنے اور سب کچھ کرے جو مَیں تجھے بتاتا ہوں تو مَیں تیرے دشمنوں کا دشمن اور تیرے مخالفوں کا مخالف ہوں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:22 |
إِنْ حَرِصْتَ عَلَى الاسْتِمَاعِ إِلَى أَقْوَالِهِ وَفَعَلْتَ كُلَّ مَا قُلْتُهُ، أُعَادِي مَنْ يُعَادِيكَ، وَأُقَاوِمُ مُقَاوِمِيكَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:22 |
如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:22 |
Ma se ubbidisci fedelmente alla sua voce e fai tutto quello che ti dirò, io sarò il nemico de’ tuoi nemici, l’avversario de’ tuoi avversari;
|
Exod
|
Afr1953
|
23:22 |
Maar as jy terdeë na sy stem luister en alles doen wat Ek sal sê, sal Ek die vyand van jou vyande en die teëstander van jou teëstanders wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:22 |
Если ты будешь слушать глас Его и исполнять все, что скажу тебе, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:22 |
लेकिन अगर तू उस की सुने और सब कुछ करे जो मैं तुझे बताता हूँ तो मैं तेरे दुश्मनों का दुश्मन और तेरे मुख़ालिफ़ों का मुख़ालिफ़ हूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:22 |
Ama onun sözünü dikkatle dinler, bütün söylediklerimi yerine getirirseniz, düşmanlarınıza düşman, hasımlarınıza hasım olacağım.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:22 |
Maar zo gij Zijner stem naarstiglijk gehoorzaamt, en doet al wat Ik spreken zal, zo zal Ik uwer vijanden vijand, en uwer wederpartijders wederpartij zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:22 |
Ha hallgatsz a szavára, és megteszed mindazt, amit mondok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek, és szorongatni fogom szorongatóidat.
|
Exod
|
Maori
|
23:22 |
Ki te ata whakarongo i a koe ki tona reo, ki te mea hoki i nga mea katoa e korero ai ahau; na, ko ahau hei hoariri mo ou hoariri, hei hoa whawhai hoki ki ou hoa whawhai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:22 |
Bang iya kalebi pahāp, maka bang beya'bi kamemon panoho'anku ma ka'am, bantahanku sasuku amantahan ka'am, atuhanku isab sasuku angatu ma ka'am.
|
Exod
|
HunKar
|
23:22 |
Mert ha hallgatándasz az ő szavára; és mindazt megcselekedénded, a mit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat.
|
Exod
|
Viet
|
23:22 |
Nhưng nếu ngươi chăm chỉ nghe lời người, cùng làm theo mọi lời ta sẽ phán, ta sẽ thù nghịch cùng kẻ thù nghịch ngươi, và đối địch với kẻ đối địch ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:22 |
Cui la̱ex te̱rabi li cˈaˈru naxye e̱re ut te̱ba̱nu chi tzˈakal li cˈaˈru xinye la̱in, la̱in xicˈ teˈcuil li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Ut tinba̱nu raylal reheb li nequeˈxba̱nu raylal e̱re la̱ex.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:22 |
Men om du hör hans röst och gör allt vad jag säger, så skall jag bliva en fiende till dina fiender och en ovän till dina ovänner.
|
Exod
|
SP
|
23:22 |
כי אם שמע תשמעו בקולי ועשיתם את כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך
|
Exod
|
CroSaric
|
23:22 |
Ako mu se budeš vjerno pokoravao i budeš vršio sve što sam naredio, ja ću biti neprijatelj tvojim neprijateljima i protivnik tvojim protivnicima.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:22 |
Nếu thật sự ngươi nghe lời người, nếu ngươi làm mọi điều Ta nói, Ta sẽ trở thành kẻ thù của kẻ thù ngươi, đối phương của đối phương ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:22 |
Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis, et j’affligerai ceux qui t’affligeront.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:22 |
Si vous prêtez à ma voix une oreille attentive, si vous faites tout ce que je vous prescris, et si vous maintenez mon alliance, vous serez mon peuple à part parmi toutes les nations ; car toute la terre est à moi, mais vous serez pour moi un sacerdoce royal et une nation sainte. Dis toutes ces paroles aux fils d'Israël : Si vous prêtez l'oreille à ma voix, si vous faites ce que je prescris, je haïra ceux qui vous haïssent, je serai l'ennemi de vos ennemis.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:22 |
כי אם שמוע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר—ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך
|
Exod
|
MapM
|
23:22 |
כִּ֣י אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:22 |
כי אם שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:22 |
Ал егер оның тілін алып, Менің айтқандарымның бәрін орындасаңдар, онда Мен жауларыңның жауы болып, сендерге қарсы шыққандарға қарсы шығамын.
|
Exod
|
FreJND
|
23:22 |
Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:22 |
Hörst du aber gehorsam auf seine Stimme und tust du alles, was ich sage, dann befeinde ich deine Feinde und dränge deine Dränger.
|
Exod
|
SloKJV
|
23:22 |
Toda če boš zares ubogal njegov glas in storil vse, kar ti govorim, potem bom sovražnik tvojih sovražnikov in nasprotnik tvojih nasprotnikov.
|
Exod
|
Haitian
|
23:22 |
Men, si nou koute sa li di nou, si nou fè tou sa mwen di nou fè, m'ap rayi moun ki rayi nou, mwen p'ap vle wè moun ki pa vle wè nou.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:22 |
Vaan jos sinä ahkerasti kuulet hänen äänensä, ja teet kaikki mitä minä sinulle käsken, niin minä olen sinun vihollistes vihollinen, ja sinun vainoojais vainooja.
|
Exod
|
Geez
|
23:22 |
ለእመ ፡ ሰማዕከ ፡ ቃልየ ፡ ወዐቀብከ ፡ ኵሎ ፡ ዘእቤለከ ፡ እጸልእ ፡ ጸላኤከ ፡ ወእትጋየጽ ፡ ዘይትጋየጸከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:22 |
Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:22 |
Ond os gwnewch chi wrando arno, a gwneud beth dw i'n ddweud, bydda i'n ymladd yn erbyn y gelynion fydd yn codi yn eich erbyn chi.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:22 |
Doch wenn du seinen Weisungen willig gehorchst und alles tust, was ich (dir durch ihn) gebieten werde, so will ich der Feind deiner Feinde und der Bedränger deiner Bedränger sein.
|
Exod
|
GreVamva
|
23:22 |
Εάν όμως προσέχης να υπακούης εις την φωνήν αυτού και πράττης πάντα όσα λέγω, τότε εγώ θέλω είσθαι εχθρός των εχθρών σου και εναντίος των εναντίων σου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:22 |
Коли ж справді послухаєш ти Його голосу, і вчиниш усе, що говорю́, то Я буду ворогува́ти проти ворогів твоїх, і буду гноби́ти твоїх гноби́телів.
|
Exod
|
FreCramp
|
23:22 |
Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:22 |
Него ако га добро узаслушаш и уствориш све што кажем, ја ћу бити непријатељ твојим непријатељима и противник твојим противницима.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:22 |
Bo jeśli będziesz pilnie słuchać jego głosu i uczynisz wszystko, co powiem, będę wrogiem twoich wrogów i będę dręczyć tych, którzy cię dręczyli.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:22 |
Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:22 |
Pero si en verdad oyeres su voz, é hicieres todo lo que yo te dijere, seré enemigo á tus enemigos, y afligiré á los que te afligieren.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:22 |
De ha engedelmesen hallgatsz a szavára, és teljesíted mindazt, amit parancsolok, akkor ellensége leszek ellenségeidnek és szorongatója szorongatóidnak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:22 |
Naar du adlyder ham og gør alt, hvad jeg siger, vil jeg være dine Fjenders Fjende og dine Modstanderes Modstander,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:22 |
Tasol sapos i tru yu bihainim nek bilong em, na mekim olgeta samting Mi tokaut long em, orait bai Mi stap birua long ol birua bilong yu na man i laik pait long ol man i laik pait wantaim yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:22 |
Thi dersom du hører hans Røst og gør alt det, som jeg vil sige, da vil jeg og være dine Fjenders Fjende, og jeg vil trænge dem, som trænge dig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:22 |
Si tu écoutes sa voix et si tu fais tout ce que je te dis, je serai l’ennemi de tes ennemis et j’affligerai ceux qui t’affligeront.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:22 |
Bo jeźli pilnie słuchać będziesz głosu jego, i uczynisz, cokolwiek rzekę, nieprzyjacielem będę nieprzyjaciół twych, i trapić będę tych, którzy cię trapili.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:22 |
汝もし彼が言にしたがひ凡てわが言ところを爲ば我なんぢの敵の敵となり汝の仇の仇となるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
23:22 |
Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen.
|