Exod
|
RWebster
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
NHEBJE
|
23:21 |
Pay attention to him, and listen to his voice. Do not provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
|
Exod
|
SPE
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
ABP
|
23:21 |
Take heed to yourself, and hearken to him, and do not resist his persuasion, for he should not avoid you, for my name is upon him!
|
Exod
|
NHEBME
|
23:21 |
Pay attention to him, and listen to his voice. Do not provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
|
Exod
|
Rotherha
|
23:21 |
Take thou heed of his presence, and hearken to his voice—do not vex him,-for he will not pardon your transgression, for, my name, is within him.
|
Exod
|
LEB
|
23:21 |
Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, because he will not forgive your transgression, for my name is in him.
|
Exod
|
RNKJV
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
Jubilee2
|
23:21 |
Keep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name [is] in him.
|
Exod
|
Webster
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name [is] in him.
|
Exod
|
Darby
|
23:21 |
Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
|
Exod
|
ASV
|
23:21 |
Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
|
Exod
|
LITV
|
23:21 |
Be on guard before Him, and listen to His voice. Do not be rebellious against Him, for He will not forgive your transgressions; for My name is in Him.
|
Exod
|
Geneva15
|
23:21 |
Beware of him, and heare his voyce, and prouoke him not: for he will not spare your misdeedes, because my name is in him.
|
Exod
|
CPDV
|
23:21 |
Heed him, and hear his voice, and do not hold him in disregard. For he will not release you when you have sinned, and my name is in him.
|
Exod
|
BBE
|
23:21 |
Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him.
|
Exod
|
DRC
|
23:21 |
Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him.
|
Exod
|
GodsWord
|
23:21 |
Pay attention to him, and listen to him. Don't defy him, because he will not forgive your disobedience. He is acting on my authority.
|
Exod
|
JPS
|
23:21 |
Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.
|
Exod
|
KJVPCE
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
NETfree
|
23:21 |
Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
|
Exod
|
AB
|
23:21 |
Take heed to yourself and hearken to Him, and disobey Him not; for He will not give way to you, for My name is in Him.
|
Exod
|
AFV2020
|
23:21 |
Be on guard in His presence and obey His voice. Do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.
|
Exod
|
NHEB
|
23:21 |
Pay attention to him, and listen to his voice. Do not provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
|
Exod
|
NETtext
|
23:21 |
Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
|
Exod
|
UKJV
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
KJV
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
KJVA
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
AKJV
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
RLT
|
23:21 |
Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
|
Exod
|
MKJV
|
23:21 |
Be on guard before Him, and obey His voice. Do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions. For My name is in Him.
|
Exod
|
YLT
|
23:21 |
be watchful because of his presence, and hearken to his voice, rebel not against him, for he beareth not with your transgression, for My name is in his heart;
|
Exod
|
ACV
|
23:21 |
Take ye heed before him, and hearken to his voice, provoke him not. For he will not pardon your transgression, for my name is in him.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:21 |
Guarda-te diante dele, e ouve sua voz; não lhe sejas rebelde; porque ele não perdoará vossa rebelião: porque meu nome está nele.
|
Exod
|
Mg1865
|
23:21 |
Mitandrema eo anatrehany, ka mihainoa ny feony, ary aza mampahatezitra Azy; fa tsy hamela ny fahotanareo Izy; fa ny anarako no ao aminy.
|
Exod
|
FinPR
|
23:21 |
Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen mieltänsä. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on hänessä.
|
Exod
|
FinRK
|
23:21 |
Ole varuillasi hänen edessään ja tottele häntä. Älä kapinoi häntä vastaan, sillä hän ei siedä teidän rikoksianne, koska minun nimeni on hänessä.
|
Exod
|
ChiSB
|
23:21 |
在他面前應謹慎,聽他的話,不可違背他,不然他決不赦免你們的過犯,因為在他身上有我的名號。
|
Exod
|
CopSahBi
|
23:21 |
ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲡⲣⲣⲁⲧ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁϥ ⲛϥⲛⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉϫⲱϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
23:21 |
Զգո՛յշ եղիր անձիդ նկատմամբ, լսի՛ր ու հնազանդուի՛ր նրան, որպէսզի նա չխորշի քեզնից, որովհետեւ նա իմ անունով է գործելու:
|
Exod
|
ChiUns
|
23:21 |
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(或译:违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。
|
Exod
|
BulVeren
|
23:21 |
Имай страхопочитание пред него и слушай гласа му, не го гневи; защото той няма да прости престъпленията ви, понеже Моето Име е в него.
|
Exod
|
AraSVD
|
23:21 |
اِحْتَرِزْ مِنْهُ وَٱسْمَعْ لِصَوْتِهِ وَلَا تَتَمَرَّدْ عَلَيْهِ، لِأَنَّهُ لَا يَصْفَحُ عَنْ ذُنُوبِكُمْ، لِأَنَّ ٱسْمِي فِيهِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
23:21 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
23:21 |
Gardu vin antaŭ lia vizaĝo kaj aŭskultu lian voĉon; ne incitu lin, ĉar li ne pardonos vian pekon; ĉar Mia nomo estas en li.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
23:21 |
จงเอาใจใส่ทูตนั้นและเชื่อฟังเสียงของเขา อย่าฝ่าฝืนเขาเพราะเขาจะไม่ยกโทษการละเมิดให้เจ้าเลย ด้วยว่าเขากระทำในนามของเรา
|
Exod
|
OSHB
|
23:21 |
הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
23:21 |
השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו
|
Exod
|
BurJudso
|
23:21 |
ထိုတမန်ကို ရိုသေစွာပြုလော့။ စကားတော်ကို နားထောင်လော့။ အာဏာတော်ကို မဆန်နှင့်။ သင်တို့ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို သူသည် မလွှတ်။ ငါ့နာမသည် သူ၌တည်ရှိ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
23:21 |
خوب به او توجّه کنید و از او اطاعت نمایید. از او سرپیچی نکنید زیرا من او را فرستادهام و او عصیان شما را نخواهد بخشید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
23:21 |
Us kī maujūdagī meṅ ehtiyāt baratnā. Us kī sunanā, aur us kī ḳhilāfwarzī na karnā. Agar tū sarkash ho jāe to wuh tujhe muāf nahīṅ karegā, kyoṅki merā nām us meṅ hāzir hogā.
|
Exod
|
SweFolk
|
23:21 |
Ta dig till vara för honom och lyssna till hans röst. Var inte upprorisk mot honom. Han kommer inte att förlåta era överträdelser, för mitt namn är i honom.
|
Exod
|
GerSch
|
23:21 |
Hüte dich vor ihm und gehorche seiner Stimme und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er wird eure Übertretungen nicht ertragen; denn mein Name ist in ihm.
|
Exod
|
TagAngBi
|
23:21 |
Magingat kayo sa kaniya, at dinggin ninyo ang kaniyang tinig; huwag ninyong mungkahiin siya: sapagka't hindi niya patatawarin ang inyong pagsalangsang; sapagka't ang aking pangalan ay nasa kaniya.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
23:21 |
Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen mieltään. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on hänessä.
|
Exod
|
Dari
|
23:21 |
به سخنان او گوش بده و از اوامر او پیروی نما. از او تمرد نکن، زیرا سرکشی تو را نخواهد بخشید، چونکه او فرستادۀ من است و نام من بر اوست.
|
Exod
|
SomKQA
|
23:21 |
Iyada iska jira, oo codkeeda dhegaysta, hana ka xanaajinina, waayo, iyadu xadgudubkiinna idinkama cafiyi doonto; maxaa yeelay, iyada magacaygii baa ku dhex jira.
|
Exod
|
NorSMB
|
23:21 |
Tak deg i vare for honom, og lyd etter ordi hans! Set dykk ikkje upp imot honom! For han vil ikkje tola broti dykkar; i honom er eg sjølv.
|
Exod
|
Alb
|
23:21 |
Ki kujdes para tij dhe bindju zërit të tij; mos ngri krye kundër tij, sepse ai nuk do t'i falë shkeljet tuaja, sepse emri im gjendet në të.
|
Exod
|
UyCyr
|
23:21 |
Сән еһтият билән униң сөзигә қулақ сал, қаршилиқ көрсәтмә. Болмиса, у гунайиңларни кәчүрмәйду, чүнки у Мениң намимда келиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
23:21 |
그에게 주의하여 그의 목소리에 순종하고 그를 노엽게 하지 말라. 내 이름이 그 안에 있으므로 그가 너희 범법을 용서하지 아니하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
23:21 |
Чувај га се, и слушај га, немој да га расрдиш, јер вам неће опростити гријеха, јер је моје име у њему.
|
Exod
|
Wycliffe
|
23:21 |
Take thou hede to hym , and here thou his vois, nether gesse thou hym to be dispisid; for he schal not foryyue, whanne thou synnest, and my name is in him.
|
Exod
|
Mal1910
|
23:21 |
നീ അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചു അവന്റെ വാക്കു കേൾക്കേണം; അവനോടു വികടിക്കരുതു; അവൻ നിങ്ങളുടെ അതിക്രമങ്ങളെ ക്ഷമിക്കയില്ല; എന്റെ നാമം അവനിൽ ഉണ്ടു.
|
Exod
|
KorRV
|
23:21 |
너희는 삼가 그 목소리를 청종하고 그를 노엽게 하지 말라 그가 너희 허물을 사하지 아니할 것은 내 이름이 그에게 있음이니라
|
Exod
|
Azeri
|
23:21 |
اونون حوضوروندا احتئياطلي اول و سَسئنه قولاق آس. اونون ضئدّئنه عوصيان قالديرما، او سئزئن عوصيانينيزي باغيشلاماز، چونکي منئم آديم اونون اوستوندهدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:21 |
Derföre tag dig wara för hans ansigte, och hör hans röst, och förbittra honom icke; ty han skall icke skona eder, när I brottslige ären; och mitt Namn är i honom.
|
Exod
|
KLV
|
23:21 |
Pay attention Daq ghaH, je 'Ij Daq Daj ghogh. yImev provoke ghaH, vaD ghaH DichDaq ghobe' pardon lIj disobedience, vaD wIj pong ghaH Daq ghaH.
|
Exod
|
ItaDio
|
23:21 |
Guardati, per la sua presenza, e ubbidisci alla sua voce, e non irritarlo; perciocchè egli non vi perdonerà i vostri misfatti; conciossiachè il mio Nome sia in lui.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:21 |
блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
|
Exod
|
CSlEliza
|
23:21 |
вонми себе и послушай Его, и не ослушайся Его: не обинется бо тебе, имя бо Мое есть на Нем:
|
Exod
|
ABPGRK
|
23:21 |
πρόσεχε σεαυτώ και εισάκουε αυτού και μη απείθει αυτώ ου γαρ μη υποστείληταί σε το γαρ όνομά μου εστίν επ΄ αυτώ
|
Exod
|
FreBBB
|
23:21 |
Prends garde à lui et obéis à sa voix. Ne lui résiste pas, car il ne vous pardonnerait pas votre rébellion, parce que mon nom est en lui.
|
Exod
|
LinVB
|
23:21 |
Memya ye mpe tosa monoko mwa ye. Soko oapi maloba ma ye, akolimbisa yo te, mpamba te, Nkombo ya ngai ezali na ye.
|
Exod
|
HunIMIT
|
23:21 |
Őrizkedjél tőle és hallgass szavára, ellene ne szegülj, mert ő nem fogja megbocsátani elpártolásotokat, mert nevem van benne.
|
Exod
|
ChiUnL
|
23:21 |
爾當愼之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、
|
Exod
|
VietNVB
|
23:21 |
Phải chú ý và vâng theo lời thiên sứ dạy bảo. Đừng phản nghịch chống lại thiên sứ, thiên sứ sẽ không tha thứ tội phản nghịch đâu, vì tên Ta ở trong thiên sứ.
|
Exod
|
LXX
|
23:21 |
πρόσεχε σεαυτῷ καὶ εἰσάκουε αὐτοῦ καὶ μὴ ἀπείθει αὐτῷ οὐ γὰρ μὴ ὑποστείληταί σε τὸ γὰρ ὄνομά μού ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ
|
Exod
|
CebPinad
|
23:21 |
Magbantay kamo sa atubangan niya, ug magpatalinghug kamo sa iyang tingog; dili ninyo pagsuk-on siya; kay siya dili magapasaylo sa inyong paglapas: kay ang akong ngalan anaa kaniya.
|
Exod
|
RomCor
|
23:21 |
Fii cu ochii în patru înaintea Lui şi ascultă glasul Lui; să nu te împotriveşti Lui, pentru că nu vă va ierta păcatele, căci Numele Meu este în El.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
23:21 |
Rong eh mahsen oh peikiong. Kumwail dehr kahngohdiong, pwe ngehi me kadar oh e sohte pahn mahkohng amwail kahngohdi kan.
|
Exod
|
HunUj
|
23:21 |
Vigyázz magadra előtte, és hallgass a szavára! Ne szegülj ellene, mert nem bocsátja meg hitszegéseteket, hiszen az én nevem van jelen benne.
|
Exod
|
GerZurch
|
23:21 |
Habe acht auf dich, ihm gegenüber, und höre auf seine Stimme, sei nicht widerspenstig gegen ihn; er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn ich selber bin in ihm.
|
Exod
|
GerTafel
|
23:21 |
Hüte dich vor Seinem Angesicht und höre auf Seine Stimme; erbittere Ihn nicht, denn eure Übertretung erträgt Er nicht; denn Mein Name ist in Seiner Mitte.
|
Exod
|
RusMakar
|
23:21 |
Будь остороженъ въ присутствіи его, и слушай гласа его; не упорствуй противъ него; потому, что онъ не потерпитъ вашей непокорности; ибо имя Мое въ немъ.
|
Exod
|
PorAR
|
23:21 |
Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
|
Exod
|
DutSVVA
|
23:21 |
Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem.
|
Exod
|
FarOPV
|
23:21 |
از او با حذر باش و آواز او را بشنو و از او تمرد منما زیرا گناهان شما را نخواهد آمرزید، چونکه نام من در اوست.
|
Exod
|
Ndebele
|
23:21 |
Uqaphele phambi kwayo, ulalele ilizwi layo; ungayicunuli, ngoba kayiyikuthethelela iziphambeko zenu; ngoba ibizo lami liphakathi kwayo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
23:21 |
Guarda-te diante dele, e ouve sua voz; não lhe sejas rebelde; porque ele não perdoará vossa rebelião: porque meu nome está nele.
|
Exod
|
Norsk
|
23:21 |
Ta dig i vare for ham og hør på hans røst, vær ikke gjenstridig mot ham! Han skal ikke bære over med eders overtredelser, for mitt navn er i ham.
|
Exod
|
SloChras
|
23:21 |
Pazi se obličja njegovega in poslušaj njegov glas; ne upiraj se mu, ker ne izpregleda prestopkov vaših, zakaj moje ime je v njem.
|
Exod
|
Northern
|
23:21 |
Onun hüzurunda ehtiyatlı olun və səsinə qulaq asın. Ona qarşı üsyan qaldırmayın, O, itaətsizliyinizi bağışlamaz, çünki Mənim adım onun üzərindədir.
|
Exod
|
GerElb19
|
23:21 |
Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
|
Exod
|
LvGluck8
|
23:21 |
Sargies priekš viņa un klausi viņa balsij un neapkaitini viņu, jo viņš jūsu pārkāpšanas nepiedos, jo Mans Vārds ir iekš viņa.
|
Exod
|
PorAlmei
|
23:21 |
Guarda-te diante d'elle, e ouve a sua voz, e não o provoques á ira: porque não perdoará a vossa rebellião; porque o meu nome está n'elle.
|
Exod
|
ChiUn
|
23:21 |
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹(或譯:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。
|
Exod
|
SweKarlX
|
23:21 |
Derföre tag dig vara för hans ansigte, och hör hans röst, och förbittra honom icke; ty han skall icke skona eder, när I brottslige ären; och mitt Namn är i honom.
|
Exod
|
SPVar
|
23:21 |
השמר מפניו ושמע בקולו אל תמרי בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו
|
Exod
|
FreKhan
|
23:21 |
Sois circonspect à son égard et docile à sa voix; ne lui résiste point! Il ne pardonnerait pas votre rébellion, car ma divinité est en lui.
|
Exod
|
FrePGR
|
23:21 |
prends garde à toi devant lui et écoute sa voix, et ne lui résiste pas, car il ne pardonnera point vos désobéissances, parce que mon nom est en lui.
|
Exod
|
PorCap
|
23:21 |
*Mantém-te atento na sua presença e escuta a sua voz. Não lhe causes amargura, porque ele não suportará a vossa transgressão, porque está nele a minha autoridade.
|
Exod
|
JapKougo
|
23:21 |
あなたはその前に慎み、その言葉に聞き従い、彼にそむいてはならない。わたしの名が彼のうちにあるゆえに、彼はあなたがたのとがをゆるさないであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
23:21 |
Nimm dich vor ihm in acht und gehorche ihm; sei nicht widerspenstig gegen ihn. Denn er wird euch eure Übertretung nicht verzeihen, denn er ist eine Offenbarung meines Wesens!
|
Exod
|
Kapingam
|
23:21 |
Hagalongo gi mee mo di daudali ana helekai. Goodou hudee hai-baahi gi mee, idimaa mee ne-hagau-adu ko-Au, gei mee e-hagalee dumaalia gi godou de-hagalongo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
23:21 |
Muéstrale reverencia y escucha su voz; no le irrites; porque no perdonará vuestras transgresiones, pues en él está mi Nombre.
|
Exod
|
WLC
|
23:21 |
הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
23:21 |
Saugokis jo ir klausyk jo balso, nesipriešink jam, nes jis neatleis jūsų nusižengimų, kadangi jame yra mano vardas.
|
Exod
|
Bela
|
23:21 |
пільнуй сябе перад абліччам ягоным, і слухай голасу ягонага; не паўставай супроць яго, бо ён не даруе грэху вашага, бо імя Маё ў ім.
|
Exod
|
GerBoLut
|
23:21 |
Darum hute dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Ubertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
|
Exod
|
FinPR92
|
23:21 |
Muista, että hän on lähelläsi, tottele häntä äläkä vihastuta häntä. Hän ei anna anteeksi niskoittelua, sillä hän toimii minun nimissäni.
|
Exod
|
SpaRV186
|
23:21 |
Guárdate delante de él, y oye su voz, no le seas rebelde, porque él no perdonará a vuestra rebelión; porque mi nombre está en medio de él.
|
Exod
|
NlCanisi
|
23:21 |
Wees voor hem op uw hoede, luister naar hem, en wees niet weerspannig tegen hem. Hij zal uw zonden niet vergeven, want in hem woont mijn Naam.
|
Exod
|
GerNeUe
|
23:21 |
Hüte dich vor ihm, und hör auf das, was er sagt! Lehn dich nicht gegen ihn auf! Er würde euch das nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
|
Exod
|
UrduGeo
|
23:21 |
اُس کی موجودگی میں احتیاط برتنا۔ اُس کی سننا، اور اُس کی خلاف ورزی نہ کرنا۔ اگر تُو سرکش ہو جائے تو وہ تجھے معاف نہیں کرے گا، کیونکہ میرا نام اُس میں حاضر ہو گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
23:21 |
فَأصْغِ إِلَيْهِ وَامْتَثِلْ لَهُ وَلاَ تَعْصَهُ لأَنَّهُ لاَ يَصْفَحُ عَنْ ذُنُوبِكُمْ إِذْ أَنَّ اسْمِي فِيهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
23:21 |
你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。
|
Exod
|
ItaRive
|
23:21 |
Sii guardingo in sua presenza, e ubbidisci alla sua voce; non ti ribellare a lui, perch’egli non perdonerà le vostre trasgressioni; poiché il mio nome è in lui.
|
Exod
|
Afr1953
|
23:21 |
Neem jou in ag vir Hom en luister na sy stem; wees nie wederstrewig teen Hom nie; want Hy sal julle oortreding nie vergewe nie, want my Naam is in Hom.
|
Exod
|
RusSynod
|
23:21 |
блюди себя пред лицом Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
23:21 |
उस की मौजूदगी में एहतियात बरतना। उस की सुनना, और उस की ख़िलाफ़वरज़ी न करना। अगर तू सरकश हो जाए तो वह तुझे मुआफ़ नहीं करेगा, क्योंकि मेरा नाम उसमें हाज़िर होगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
23:21 |
Ona dikkat edin, sözünü dinleyin, başkaldırmayın. Çünkü beni temsil ettiği için başkaldırınızı bağışlamaz.
|
Exod
|
DutSVV
|
23:21 |
Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem.
|
Exod
|
HunKNB
|
23:21 |
Féld őt, hallgass a szavára, és ne gondold, hogy megvetheted, mert nem nézi el, ha vétkezel, hiszen az én nevem van benne.
|
Exod
|
Maori
|
23:21 |
Kia tupato ki a ia, whakarongo hoki ki tona reo, kaua e whakapataritari ki a ia; no te mea e kore ia e whakarere noa iho i to koutou hara: kei a ia nei hoki toku ingoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
23:21 |
Kalehunbi bissalana, beya'unbi isab panoho'anna. Da'a iya sagga'unbi sabab tantu kam mbal niampun e'na pagka ina'an ma iya kawasaku.
|
Exod
|
HunKar
|
23:21 |
Vigyázz magadra előtte, és hallgass az ő szavára; meg ne bosszantsd őt, mert nem szenvedi el a ti gonoszságaitokat; mert az én nevem van ő benne.
|
Exod
|
Viet
|
23:21 |
Trước mặt người, ngươi khá giữ mình, phải nghe theo lời, chớ nên phản nghịch; người sẽ chẳng tha tội ngươi đâu, vì danh ta ngự trong mình người.
|
Exod
|
Kekchi
|
23:21 |
Chex-abi̱nk chiru ut cheba̱nu li cˈaˈru naxye. Me̱kˈetkˈeti e̱rib chiru xban nak aˈan incˈaˈ tixcuy e̱ma̱c. Li cˈaˈru tixba̱nu aˈan, tixba̱nu saˈ incˈabaˈ la̱in.
|
Exod
|
Swe1917
|
23:21 |
Tag dig till vara inför honom och hör hans röst, var icke gensträvig mot honom, han skall icke hava fördrag med edra överträdelser, ty mitt namn är i honom.
|
Exod
|
SP
|
23:21 |
השמר מפניו ושמע בקולו אל תמרי בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו
|
Exod
|
CroSaric
|
23:21 |
Poštuj ga i slušaj! Ne buni se protiv njega, jer vam neće opraštati prekršaje: tÓa moje je ime u njemu.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
23:21 |
Trước mặt người, hãy ý tứ và nghe lời người. Đừng làm cho người phải chịu cay đắng ; người sẽ không tha lỗi cho các ngươi, vì danh Ta ngự trong người.
|
Exod
|
FreBDM17
|
23:21 |
Donne-toi de garde de provoquer sa colère, et écoute sa voix, et ne l’irrite point ; car il ne pardonnera point votre péché ; parce que mon Nom est en lui.
|
Exod
|
FreLXX
|
23:21 |
Fais attention à toi, écoute-le, et ne lui désobéis point ; car il ne te cédera pas, puisque mon nom est avec lui.
|
Exod
|
Aleppo
|
23:21 |
השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו
|
Exod
|
MapM
|
23:21 |
הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
23:21 |
השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃
|
Exod
|
Kaz
|
23:21 |
Оны ренжітуден сақ болып, айтқандарына құлақ асып, оған қарсы қасарыспаңдар! Ол Менің атымнан әрекет ететіндіктен бас көтерулеріңді кешірмейді.
|
Exod
|
FreJND
|
23:21 |
Prends garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en lui.
|
Exod
|
GerGruen
|
23:21 |
Nimm dich vor ihm in acht und hör auf seine Stimme! Sei gegen ihn nicht widerspenstig! Er kann euren Frevel nicht ertragen, weil mein Name in ihm ist.
|
Exod
|
SloKJV
|
23:21 |
Pazi se ga in ubogaj njegov glas, ne izzivaj ga, kajti ne bo oprostil tvojih prestopkov, kajti moje ime je v njem.
|
Exod
|
Haitian
|
23:21 |
Veye kò nou devan li. Koute sa l'ap di nou. Pa kenbe tèt avè l'. Si nou fè sa, li p'ap padonnen nou sa paske se nan non mwen l'ap fè tou sa l'ap fè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
23:21 |
Pidä vaari itsestäs hänen kasvoinsa edessä ja kuule hänen äänensä, älä hänen mieltänsä pahoita; sillä ei hän jätä rankaisemata teidän ylitsekäymistänne: sillä minun nimeni on hänessä.
|
Exod
|
Geez
|
23:21 |
ዕቂብ ፡ ርእሰከ ፡ ወስምዖ ፡ ወኢትእበዮ ፡ እስመ ፡ ኢየኀድገከ ፤ እሰመይ ፡ በላዕሌሁ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
23:21 |
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.
|
Exod
|
WelBeibl
|
23:21 |
Gwrandwch arno, a gwnewch beth mae e'n ddweud. Peidiwch tynnu'n groes iddo achos fydd e ddim yn maddau i chi. Fi sydd yna ynddo fe.
|
Exod
|
GerMenge
|
23:21 |
Nimm dich vor ihm in acht, gehorche seinen Weisungen und sei nicht widerspenstig gegen ihn; denn er würde euch eure Verschuldungen nicht vergeben, weil ich persönlich in ihm bin.
|
Exod
|
GreVamva
|
23:21 |
φοβού αυτόν, και υπάκουε εις την φωνήν αυτού· μη παροργίσης αυτόν· διότι δεν θέλει συγχωρήσει τας παραβάσεις σας· επειδή το όνομά μου είναι εν αυτώ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
23:21 |
Стережися перед лицем Його, і слухайся Його голосу! Не протився Йому, бо Він не проба́чить вашого гріха, — бо Ім'я́ Моє в Ньому
|
Exod
|
FreCramp
|
23:21 |
Sois sur tes gardes en sa présence et écoute sa voix ; ne lui résiste pas, car il ne pardonnerait pas votre transgression, parce que mon nom est en lui.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
23:21 |
Чувај га се, и слушај га, немој да га расрдиш, јер вам неће опростити грех, јер је моје име у њему.
|
Exod
|
PolUGdan
|
23:21 |
Zważaj na niego i słuchaj jego głosu; nie pobudzaj go do gniewu, bo nie przebaczy waszych przestępstw, gdyż moje imię jest w nim.
|
Exod
|
FreSegon
|
23:21 |
Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
|
Exod
|
SpaRV190
|
23:21 |
Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.
|
Exod
|
HunRUF
|
23:21 |
Vigyázz magadra előtte, és hallgass a szavára! Ne szegülj ellene, mert nem bocsátja meg hitszegéseteket, hiszen az én nevem van jelen benne.
|
Exod
|
DaOT1931
|
23:21 |
Tag dig vel i Vare for ham og adlyd ham; vær ikke genstridig imod ham, thi han skal ikke tilgive eders Overtrædelser, efterdi mit Navn er i ham.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
23:21 |
Lukaut long em na bihainim nek bilong em, na no ken skrapim bel bilong em, long wanem bai em i no lusim ol pe bilong sin taim yu kalapim lo. Long wanem nem bilong Mi i stap long em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
23:21 |
Forvar dig for hans Ansigt og lyd hans Røst, fortørn ham ikke; thi han skal ikke forlade eder eders Overtrædelser, thi mit Navn er i ham.
|
Exod
|
FreVulgG
|
23:21 |
Respecte-le, écoute sa voix et garde-toi bien de le mépriser, parce qu’il ne te pardonnera point lorsque tu pècheras, et parce que mon nom est en lui.
|
Exod
|
PolGdans
|
23:21 |
Ostrożnym bądź przed oblicznością jego; a słuchaj głosu jego; nie drażnij go, boć nie przepuści przestępstwu waszemu, gdyż imię moje w nim jest.
|
Exod
|
JapBungo
|
23:21 |
汝等その前に愼みをりその言にしたがへ之を怒らするなかれ彼なんぢらの咎を赦さざるべしわが名かれの中にあればなり
|
Exod
|
GerElb18
|
23:21 |
Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
|