Exod
|
RWebster
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
NHEBJE
|
24:2 |
Moses alone shall come near to Jehovah, but they shall not come near, neither shall the people go up with him."
|
Exod
|
SPE
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
ABP
|
24:2 |
And Moses shall approach alone to God, but they shall not approach, and the people shall not go up with them.
|
Exod
|
NHEBME
|
24:2 |
Moses alone shall come near to the Lord, but they shall not come near, neither shall the people go up with him."
|
Exod
|
Rotherha
|
24:2 |
And Moses alone shall draw near unto Yahweh, but, they shall not draw near, and, the people, shall not come up with him.
|
Exod
|
LEB
|
24:2 |
And Moses ⌞alone⌟ will come near to Yahweh, and they will not come near, and the people will not go up with him.”
|
Exod
|
RNKJV
|
24:2 |
And Moses alone shall come near יהוה: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
Jubilee2
|
24:2 |
And Moses alone shall approach the LORD, but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
Webster
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
Darby
|
24:2 |
And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
ASV
|
24:2 |
and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
LITV
|
24:2 |
And let Moses approach by himself to Jehovah, and they shall not approach. And the people shall not go up with him.
|
Exod
|
Geneva15
|
24:2 |
And Moses himselfe alone shall come neere to the Lord, but they shall not come neere, neither shall the people goe vp with him.
|
Exod
|
CPDV
|
24:2 |
And only Moses will ascend to the Lord, and these shall not approach. Neither shall the people ascend with him.”
|
Exod
|
BBE
|
24:2 |
And Moses only may come near to the Lord; but the others are not to come near, and the people may not come up with them.
|
Exod
|
DRC
|
24:2 |
And Moses alone shall come up to the Lord, but they shall not come nigh; neither shall the people come up with him.
|
Exod
|
GodsWord
|
24:2 |
Moses may come near the LORD, but the others may not. The people must not come along with Moses."
|
Exod
|
JPS
|
24:2 |
and Moses alone shall come near unto HaShem; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the Lord: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
NETfree
|
24:2 |
Moses alone may come near the LORD, but the others must not come near, nor may the people go up with him."
|
Exod
|
AB
|
24:2 |
And Moses alone shall draw near to God; and they shall not draw near, and the people shall not come up with them.
|
Exod
|
AFV2020
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD, but they shall not come near. Neither shall the people go up with him."
|
Exod
|
NHEB
|
24:2 |
Moses alone shall come near to the Lord, but they shall not come near, neither shall the people go up with him."
|
Exod
|
NETtext
|
24:2 |
Moses alone may come near the LORD, but the others must not come near, nor may the people go up with him."
|
Exod
|
UKJV
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
KJV
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the Lord: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
KJVA
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the Lord: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
AKJV
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
RLT
|
24:2 |
And Moses alone shall come near Yhwh: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
MKJV
|
24:2 |
And Moses alone shall come near the LORD, but they shall not come near. Neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
YLT
|
24:2 |
and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him.
|
Exod
|
ACV
|
24:2 |
And Moses alone shall come near to Jehovah, but they shall not come near, neither shall the people go up with him.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:2 |
Mas Moisés somente se chegará ao SENHOR; e eles não se aproximem, nem suba com ele o povo.
|
Exod
|
Mg1865
|
24:2 |
nefa Mosesy ihany no hanakaiky an’ i Jehovah, fa ireo tsy mba hanakaiky; ary ny olona tsy hiakatra homba azy.
|
Exod
|
FinPR
|
24:2 |
Mooses yksinään lähestyköön Herraa; muut älkööt lähestykö, ja kansa älköön nousko sinne hänen kanssansa."
|
Exod
|
FinRK
|
24:2 |
Sitten Mooses lähestyköön yksinään Herraa, mutta muut älkööt tulko lähelle ja kansa älköön nousko vuorelle hänen kanssaan.”
|
Exod
|
ChiSB
|
24:2 |
然後梅瑟一人要走近上主,別人不可走近,百姓也不准同他上山。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
24:2 |
ⲛϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
24:2 |
Աստծուն թող մօտենայ միայն Մովսէսը, իսկ միւսները թող չմօտենան: Ժողովուրդը նրանց հետ թող չբարձրանայ»:
|
Exod
|
ChiUns
|
24:2 |
惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。」
|
Exod
|
BulVeren
|
24:2 |
Само Мойсей да се приближи при ГОСПОДА, а те да не се приближават и народът да не се изкачва с него.
|
Exod
|
AraSVD
|
24:2 |
وَيَقْتَرِبُ مُوسَى وَحْدَهُ إِلَى ٱلرَّبِّ، وَهُمْ لَا يَقْتَرِبُونَ. وَأَمَّا ٱلشَّعْبُ فَلَا يَصْعَدْ مَعَهُ».
|
Exod
|
SPDSS
|
24:2 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
24:2 |
Kaj Moseo sola alproksimiĝu al la Eternulo; sed ili ne alproksimiĝu, kaj la popolo ne supreniru kun li.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
24:2 |
ให้เฉพาะโมเสสผู้เดียวเข้ามาใกล้พระเยโฮวาห์ ส่วนคนอื่นๆอย่าให้เข้ามาใกล้และอย่าให้ประชาชนขึ้นมากับโมเสสเลย”
|
Exod
|
OSHB
|
24:2 |
וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדּוֹ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְהָעָ֕ם לֹ֥א יַעֲל֖וּ עִמּֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
24:2 |
ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלו עמו
|
Exod
|
BurJudso
|
24:2 |
သင်တယောက်တည်းသာ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ရမည်။ အခြားသောသူ မချဉ်းမကပ်ရ။ လူများတို့သည် သင်နှင့်အတူ မတက်ရကြဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
24:2 |
تو تنها نزدیک من بیا و دیگران نزدیک نشوند. قوم حتّی روی کوه هم نیایند.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
24:2 |
Sirf tū akelā hī mere qarīb ā, dūsre dūr raheṅ. Aur qaum ke bāqī log tere sāth pahāṛ par na chaṛheṅ.”
|
Exod
|
SweFolk
|
24:2 |
Endast Mose får komma fram till Herren. De andra ska inte komma fram, och folket får inte heller gå upp med honom.”
|
Exod
|
GerSch
|
24:2 |
Aber Mose allein nahe sich zum HERRN; jene sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihnen heraufkommen!
|
Exod
|
TagAngBi
|
24:2 |
At si Moises lamang ang lalapit sa Panginoon; datapuwa't sila'y hindi lalapit; o ang bayan man ay sasampang kasama niya.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
24:2 |
Lähestyköön Mooses yksin Herraa. Muut älkööt lähestykö, ja kansa älköön nousko sinne hänen kanssaan."
|
Exod
|
Dari
|
24:2 |
تنها تو به حضور من بیا و دیگران نزدیک نشوند. هیچ یک از افراد قوم نباید بالای کوه بیاید.»
|
Exod
|
SomKQA
|
24:2 |
oo Muuse oo keliyahu waa inuu Rabbiga u soo dhowaada, laakiinse iyagu waa inayan soo dhowaan, dadkuna yuusan la soo fuulin.
|
Exod
|
NorSMB
|
24:2 |
og Moses åleine skal ganga fram til Herren; men dei hine må ikkje ganga fram, og ålmugen må ikkje stiga med honom upp.»
|
Exod
|
Alb
|
24:2 |
pastaj Moisiu do t'i afrohet Zotit; por të tjerët nuk do t'i afrohen, as populli nuk ka për t'u ngjitur bashkë me atë".
|
Exod
|
UyCyr
|
24:2 |
Мениң алдимға болса ялғуз өзәңла кәл. Башқилар йеқин кәлмисун. Халайиқму сән билән таққа чиқмисун, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
24:2 |
모세 혼자만 주에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 그와 함께 올라오지 말지니라, 하시니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
24:2 |
И Мојсије сам нека приступи ка Господу, а они нека не приступе; и народ нека не иде на горе с њим.
|
Exod
|
Wycliffe
|
24:2 |
and Moises aloone stie to the Lord, and thei schulen not neiye, nether the puple schal stie with hym.
|
Exod
|
Mal1910
|
24:2 |
മോശെ മാത്രം യഹോവെക്കു അടുത്തുവരട്ടെ. അവർ അടുത്തുവരരുതു; ജനം അവനോടുകൂടെ കയറി വരികയുമരുതു എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
24:2 |
너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라
|
Exod
|
Azeri
|
24:2 |
سونرا آنجاق سن، ای موسا، ربّئن حوضورونا ياخينلاش؛ او بئرئلري ياخينلاشماسينلار؛ خالق دا بورايا چيخماسين."
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:2 |
Och Mose nalke sig allena intill HERran, och låt de andra intet nalkas; och folket komme ej heller med honom upp.
|
Exod
|
KLV
|
24:2 |
Moses mob DIchDaq ghoS Sum Daq joH'a', 'ach chaH DIchDaq ghobe' ghoS Sum, ghobe' DIchDaq the ghotpu jaH Dung tlhej ghaH.”
|
Exod
|
ItaDio
|
24:2 |
Poi accostisi Mosè solo al Signore, e quegli altri non vi si accostino; e non salga il popolo con lui.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:2 |
Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
|
Exod
|
CSlEliza
|
24:2 |
и да приступит Моисей един к Богу, они же да не приступят: и людие с ними да не взыдут.
|
Exod
|
ABPGRK
|
24:2 |
και εγγιεί Μωυσής μόνος προς τον θεόν αυτοί δε ουκ εγγιούσιν ο δε λαός ου συναναβήσεται μετ΄ αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
24:2 |
Et Moïse seul s'approchera de l'Eternel, mais eux n'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
|
Exod
|
LinVB
|
24:2 |
Bobele Mose ye moko abeleme na Yawe, basusu bakoma penepene te, babuta mpe ngomba te. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
24:2 |
Mózes lépjen oda egyedül az Örökkévalóhoz, de ők ne lépjenek oda, a nép pedig ne menjen fel vele.
|
Exod
|
ChiUnL
|
24:2 |
惟摩西可近耶和華、其餘不可、民亦勿與俱來、
|
Exod
|
VietNVB
|
24:2 |
nhưng chỉ một mình Môi-se được đến gần CHÚA; các người kia không được phép đến gần. Trong dân chúng không ai được theo Môi-se lên núi.
|
Exod
|
LXX
|
24:2 |
καὶ ἐγγιεῖ Μωυσῆς μόνος πρὸς τὸν θεόν αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐγγιοῦσιν ὁ δὲ λαὸς οὐ συναναβήσεται μετ’ αὐτῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
24:2 |
Ug si Moises lamang usa ra ang makaduol kang Jehova, apan sila dili makaduol ni managtungas ang katawohan uban kaniya.
|
Exod
|
RomCor
|
24:2 |
Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalţi să nu se apropie şi poporul să nu se suie cu el.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
24:2 |
Kowehte me pahn kohdahdo karanih ie; meteikan sohte pahn kerendohng ie, oh aramas akan sohte pahn kohdahdo pohn nahnaht.”
|
Exod
|
HunUj
|
24:2 |
Csak Mózes közeledjék az Úrhoz, azok ne közeledjenek, a nép se jöjjön fel vele!
|
Exod
|
GerZurch
|
24:2 |
Mose allein nahe sich dem Herrn, sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufkommen.
|
Exod
|
GerTafel
|
24:2 |
Und Mose trete allein herzu zu Jehovah, sie aber sollen nicht herzutreten, und das Volk komme nicht mit ihm herauf.
|
Exod
|
RusMakar
|
24:2 |
Моисей одинъ пусть приближится къ Іеговј: а они чтобъ не приближались, и народъ чтобъ не восходилъ съ нимъ.
|
Exod
|
PorAR
|
24:2 |
Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
|
Exod
|
DutSVVA
|
24:2 |
En dat Mozes alleen zich nadere tot den Heere, maar dat zij niet naderen; en het volk klimme ook niet op met hem.
|
Exod
|
FarOPV
|
24:2 |
وموسی تنها نزدیک خداوند بیاید و ایشان نزدیک نیایند و قوم همراه او بالا نیایند.»
|
Exod
|
Ndebele
|
24:2 |
Njalo uMozisi yedwa uzasondela eNkosini, kodwa bona kabayikusondela; labantu kabayikwenyuka laye.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:2 |
Mas Moisés somente se chegará ao SENHOR; e eles não se aproximem, nem suba com ele o povo.
|
Exod
|
Norsk
|
24:2 |
Men Moses alene skal komme nær til Herren, de andre skal ikke gå nær til, og folket skal ikke stige op med ham.
|
Exod
|
SloChras
|
24:2 |
In Mojzes sam naj pristopi h Gospodu, oni pa naj ne pristopijo, in tudi ljudstvo naj ne hodi gori ž njim.
|
Exod
|
Northern
|
24:2 |
Sonra yalnız sən, ey Musa, Rəbbin hüzuruna yaxınlaş, o biriləri yaxınlaşmasınlar. Xalq isə səninlə buraya çıxmasın».
|
Exod
|
GerElb19
|
24:2 |
Und Mose allein nahe sich zu Jehova; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
24:2 |
Un lai Mozus viens pats nāk pie Tā Kunga, bet viņi lai nenāk, un tie ļaudis lai neuzkāpj līdz ar viņu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
24:2 |
E Moysés só se chegará ao Senhor; mas elles não se cheguem, nem o povo suba com elle.
|
Exod
|
ChiUn
|
24:2 |
惟獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:2 |
Och Mose nalke sig allena intill Herran, och låt de andra intet nalkas; och folket komme ej heller med honom upp.
|
Exod
|
SPVar
|
24:2 |
ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלה עמו
|
Exod
|
FreKhan
|
24:2 |
Puis, Moïse s’avancera seul vers le Seigneur et eux ne le suivront point; quant au peuple, il ne montera pas avec lui."
|
Exod
|
FrePGR
|
24:2 |
Et que Moïse s'approche seul de l'Éternel, mais qu'eux ne s'approchent pas et que le peuple ne monte pas avec lui.
|
Exod
|
PorCap
|
24:2 |
Moisés aproximar-se-á sozinho do Senhor. Eles não se aproximarão, e o povo não subirá com ele.»
|
Exod
|
JapKougo
|
24:2 |
ただモーセひとりが主に近づき、他の者は近づいてはならない。また、民も彼と共にのぼってはならない」。
|
Exod
|
GerTextb
|
24:2 |
Mose aber soll allein näher zu Jahwe herantreten, während sie nicht herantreten dürfen, und das Volk soll nicht mit ihm hinaufsteigen.
|
Exod
|
Kapingam
|
24:2 |
Kooe-hua modogoe dela e-hanaga gi-hoohoo-mai gi-di-Au, gei digau ala i-golo, hudee lloo-aga gi-hongo di gonduu deenei.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
24:2 |
Mas solo Moisés se acercará a Yahvé; ellos, en cambio, no se acercarán; tampoco subirá con él el pueblo.”
|
Exod
|
WLC
|
24:2 |
וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדּוֹ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְהָעָ֕ם לֹ֥א יַעֲל֖וּ עִמּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
24:2 |
Mozė vienas priartės prie Viešpaties, o jie tegul nesiartina, ir tauta tegu neina su juo“.
|
Exod
|
Bela
|
24:2 |
Майсей адзін няхай наблізіцца да Госпада, а яны няхай не набліжаюцца, і народ хай не падымаецца зь ім.
|
Exod
|
GerBoLut
|
24:2 |
Aber Mose alleine nahe sich zum HERRN, und laft jene sich nicht herzunahen; und das Volk komme auch nicht mit ihm herauf.
|
Exod
|
FinPR92
|
24:2 |
Mooses yksin astukoon luokseni, muut älkööt tulko lähemmäksi. Kansa älköön lainkaan nousko vuorelle."
|
Exod
|
SpaRV186
|
24:2 |
Mas Moisés solo se llegará a Jehová, y ellos no se lleguen cerca; ni suba con él el pueblo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
24:2 |
Moses alleen mag tot Jahweh naderen, niet de anderen, en ook het volk mag niet met hem opstijgen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
24:2 |
Nur Mose darf in die Nähe Jahwes kommen, die anderen nicht. Das Volk darf überhaupt nicht auf den Berg steigen."
|
Exod
|
UrduGeo
|
24:2 |
صرف تُو اکیلا ہی میرے قریب آ، دوسرے دُور رہیں۔ اور قوم کے باقی لوگ تیرے ساتھ پہاڑ پر نہ چڑھیں۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
24:2 |
لاَ يَقْتَرِبْ إِلَيَّ أَحَدٌ سِوَاكَ، أَمَّا الآخَرُونَ فَيَبْقُونَ بَعِيداً. وَحَذَارِ أَنْ يَصْعَدَ الشَّعْبُ مَعَكَ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
24:2 |
只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。”
|
Exod
|
ItaRive
|
24:2 |
poi Mosè solo s’accosterà all’Eterno; ma gli altri non s’accosteranno, né salirà il popolo con lui".
|
Exod
|
Afr1953
|
24:2 |
En laat Moses alleen nader kom na die HERE toe, maar hulle moet nie nader kom nie; en die volk mag nie saam met hom opklim nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:2 |
Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
24:2 |
सिर्फ़ तू अकेला ही मेरे क़रीब आ, दूसरे दूर रहें। और क़ौम के बाक़ी लोग तेरे साथ पहाड़ पर न चढ़ें।”
|
Exod
|
TurNTB
|
24:2 |
Yalnız sen bana yaklaşacaksın. Ötekiler yaklaşmamalı. Halk seninle dağa çıkmamalı.”
|
Exod
|
DutSVV
|
24:2 |
En dat Mozes alleen zich nadere tot den HEERE, maar dat zij niet naderen; en het volk klimme ook niet op met hem.
|
Exod
|
HunKNB
|
24:2 |
De egyedül Mózes jöjjön közel az Úrhoz, ők ne jöjjenek a közelébe, és a nép se jöjjön fel vele!«
|
Exod
|
Maori
|
24:2 |
Ko Mohi anake hoki e whakatata mai ki a Ihowa: ko ratou ia, kaua ratou e whakatata mai; me te iwi hoki, kaua ratou e piki tahi ake me ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
24:2 |
Ka'a Musa, subay dangan-dangannu sadja makasekot pi'itu ni aku. Mbal makasekot saga sehe'nu ilu. Ya du saga a'a Isra'il inān, mbal isab makabeya' ma ka'a patukad ni diyata' būd itu.”
|
Exod
|
HunKar
|
24:2 |
És csak Mózes közeledjék az Úrhoz, amazok pedig ne közeledjenek, és a nép se jőjjön fel vele.
|
Exod
|
Viet
|
24:2 |
Chỉ một mình Môi-se sẽ đến gần Ðức Giê-hô-va mà thôi, còn họ không đến gần, và dân sự cùng không lên cùng người.
|
Exod
|
Kekchi
|
24:2 |
Ut la̱at, at Moisés, a̱junes tatcha̱lk toj arin cuiqˈuin. Eb li jun chˈo̱l chic teˈcana̱k aran. Chi ti̱c incˈaˈ teˈtakekˈ chak arin. Teˈcana̱k takˈa, chan li Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
24:2 |
Mose allena må träda fram till HERREN, de andra må icke träda fram; ej heller må folket stiga ditupp med honom.»
|
Exod
|
SP
|
24:2 |
ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלה עמו
|
Exod
|
CroSaric
|
24:2 |
Neka se sam Mojsije primakne k Jahvi! Oni neka se ne primiču, a puk neka se s njim ne penje."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
24:2 |
Một mình Mô-sê sẽ lại gần ĐỨC CHÚA, còn những người khác sẽ không được lại gần. Dân cũng sẽ không được lên với Mô-sê.
|
Exod
|
FreBDM17
|
24:2 |
Et Moïse s’approchera seul de l’Eternel, mais eux ne s’en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
|
Exod
|
FreLXX
|
24:2 |
Moïse seul viendra près du Seigneur ; les autres n'approcheront pas de lui, et le peuple ne montera pas avec eux.
|
Exod
|
Aleppo
|
24:2 |
ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלו עמו
|
Exod
|
MapM
|
24:2 |
וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדּוֹ֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה וְהֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְהָעָ֕ם לֹ֥א יַעֲל֖וּ עִמּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
24:2 |
ונגש משה לבדו אל יהוה והם לא יגשו והעם לא יעלו עמו׃
|
Exod
|
Kaz
|
24:2 |
Тек сен ғана қасыма жақында, ал басқалар таяп келмесін! Халық саған еріп жоғары көтеріліп жүрмесін!»
|
Exod
|
FreJND
|
24:2 |
et Moïse s’approchera seul de l’Éternel ; mais eux ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
|
Exod
|
GerGruen
|
24:2 |
Moses allein trete zum Herrn! Die anderen dürfen nicht näher treten. Auch das Volk darf nicht mit ihm hinaufsteigen."
|
Exod
|
SloKJV
|
24:2 |
Samo Mojzes pa bo prišel blizu Gospodu, toda oni naj ne pridejo blizu; niti ne bo ljudstvo z njim šlo gor.
|
Exod
|
Haitian
|
24:2 |
Apre sa, Moyiz va pwoche pou kont li, l'a vin bò kote m'. Piga lòt yo pwoche. Pèp la menm pa pou moute avè yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
24:2 |
Mutta Moses lähestyköön yksinänsä Herran tykö, ja älkööt muut lähestykö: älköön myös kansa astuko ylös hänen kanssansa.
|
Exod
|
Geez
|
24:2 |
ወይቅረብ ፡ ሙሴ ፡ ባሕቲቱ ፡ ይቅረብ ፡ ኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወእሙንቱ ፡ ኢይቅረቡ ፡ ወሕዝብሂ ፡ ኢይዕረጉ ፡ ምስሌሆሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
24:2 |
Mas Moisés sólo se llegará á Jehová; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
24:2 |
tra byddi di, Moses, yn dod yn nes ata i. Dydy'r lleill ddim i ddod yn rhy agos. A dydy'r bobl ddim i gael dringo'r mynydd o gwbl.”
|
Exod
|
GerMenge
|
24:2 |
Mose aber soll dann allein nahe an den HERRN herantreten; die anderen dagegen sollen nicht näher hinzutreten, und auch das Volk darf nicht mit ihm heraufsteigen.«
|
Exod
|
GreVamva
|
24:2 |
και ο Μωϋσής μόνος θέλει πλησιάσει προς τον Κύριον, αυτοί όμως δεν θέλουσι πλησιάσει ουδέ ο λαός θέλει αναβή μετ' αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
24:2 |
А Мойсей нехай піді́йде до Господа сам, а вони не піді́йдуть. А наро́д з ним не вийде“.
|
Exod
|
FreCramp
|
24:2 |
Moïse s'approchera seul de Yahweh ; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
24:2 |
И Мојсије сам нека приступи ка Господу, а они нека не приступе; и народ нека не иде на горе с њим.
|
Exod
|
PolUGdan
|
24:2 |
Tylko sam Mojżesz zbliży się do Pana. Oni zaś nie zbliżą się ani lud nie wstąpi z nim.
|
Exod
|
FreSegon
|
24:2 |
Moïse s'approchera seul de l'Éternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
|
Exod
|
SpaRV190
|
24:2 |
Mas Moisés sólo se llegará á Jehová; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo.
|
Exod
|
HunRUF
|
24:2 |
Csak Mózes jöjjön közelebb az Úrhoz, a többiek ne jöjjenek közelebb! A nép ne jöjjön fel vele!
|
Exod
|
DaOT1931
|
24:2 |
Moses alene skal træde hen til HERREN, de andre ikke, og det øvrige Folk maa ikke følge med ham derop.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
24:2 |
Na Moses tasol i ken kam klostu long BIKPELA. Tasol ol i no ken kam klostu. Na tu ol manmeri i no ken i go antap wantaim em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
24:2 |
Men Mose skal gaa frem for sig alene til Herren, og de andre de skulle ikke gaa frem, og Folket skal ikke stige op med ham.
|
Exod
|
FreVulgG
|
24:2 |
Moïse seul montera auprès du Seigneur ; les autres n’approcheront point, et le peuple ne montera pas avec lui.
|
Exod
|
PolGdans
|
24:2 |
A sam tylko Mojżesz wstąpi do Pana; ale oni nie przybliżą się ani lud wstąpi z nim.
|
Exod
|
JapBungo
|
24:2 |
モーセ一人ヱホバに近づくべし彼等は近るべからず又民もかれとともに上るべからず
|
Exod
|
GerElb18
|
24:2 |
Und Mose allein nahe sich zu Jehova; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.
|