Exod
|
RWebster
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
NHEBJE
|
24:4 |
Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
SPE
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve stones, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
ABP
|
24:4 |
And Moses wrote down all the words of the lord. [3rising early 1And 2Moses] in the morning built an altar by the mountain, and with twelve stones for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
NHEBME
|
24:4 |
Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
Rotherha
|
24:4 |
Then wrote Moses all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and builded an altar, under the mountain, and twelve pillars, for the twelve tribes of Israel:
|
Exod
|
LEB
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
RNKJV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of יהוה, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
Jubilee2
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mount and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
Webster
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
Darby
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
ASV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
LITV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of Jehovah. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain, and twelve memorial pillars for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
Geneva15
|
24:4 |
And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel.
|
Exod
|
CPDV
|
24:4 |
Then Moses wrote all the words of the Lord. And rising up in the morning, he built an altar at the base of the mountain, with twelve titles according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
BBE
|
24:4 |
Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
DRC
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning, he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
GodsWord
|
24:4 |
So Moses wrote down all the LORD's words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain and set up 12 sacred stones for the 12 tribes of Israel.
|
Exod
|
JPS
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of HaShem, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
KJVPCE
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
NETfree
|
24:4 |
and Moses wrote down all the words of the LORD. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones - according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
AB
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
AFV2020
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar at the base of the mountain and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
NHEB
|
24:4 |
Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
NETtext
|
24:4 |
and Moses wrote down all the words of the LORD. Early in the morning he built an altar at the foot of the mountain and arranged twelve standing stones - according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
UKJV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
KJV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
KJVA
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the Lord, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
AKJV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
RLT
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of Yhwh, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
MKJV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar below the mountain and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
YLT
|
24:4 |
And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel;
|
Exod
|
ACV
|
24:4 |
And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar below the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:4 |
E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantando-se de manhã edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
|
Exod
|
Mg1865
|
24:4 |
Ary Mosesy nanoratra ny teny rehetra nataon’ i Jehovah, dia nifoha maraina koa ka nanorina alitara teo am-bodin’ ny tendrombohitra sy tsangam-bato roa ambin’ ny folo, araka ny firenen’ Isiraely roa ambin’ ny folo.
|
Exod
|
FinPR
|
24:4 |
Sitten Mooses kirjoitti kaikki Herran sanat. Ja hän nousi varhain seuraavana aamuna ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista sukukunnan mukaan.
|
Exod
|
FinRK
|
24:4 |
Sitten Mooses kirjoitti muistiin kaikki Herran sanat. Seuraavana aamuna hän nousi varhain ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista heimon mukaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
24:4 |
梅瑟遂將上主的一切話記錄下來。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭壇,又按以色列十二支派立了十二根石柱,
|
Exod
|
CopSahBi
|
24:4 |
ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲡ
|
Exod
|
ArmEaste
|
24:4 |
Մովսէսը գրի առաւ Տիրոջ բոլոր պատգամները: Մովսէսն առաւօտեան վեր կենալով՝ զոհասեղան կառուցեց լերան ստորոտին եւ տասներկու վէմ կանգնեցրեց՝ ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի:
|
Exod
|
ChiUns
|
24:4 |
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
|
Exod
|
BulVeren
|
24:4 |
И Мойсей записа всичките думи на ГОСПОДА. И на сутринта стана рано и издигна олтар под планината и дванадесет стълба според дванадесетте израилеви племена.
|
Exod
|
AraSVD
|
24:4 |
فَكَتَبَ مُوسَى جَمِيعَ أَقْوَالِ ٱلرَّبِّ. وَبَكَّرَ فِي ٱلصَّبَاحِ وَبَنَى مَذْبَحًا فِي أَسْفَلِ ٱلْجَبَلِ، وَٱثْنَيْ عَشَرَ عَمُودًا لِأَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
24:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
24:4 |
Kaj Moseo skribis ĉiujn vortojn de la Eternulo, kaj li leviĝis frue matene kaj konstruis altaron sub la monto kaj dek du kolonojn laŭ la dek du triboj de Izrael.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
24:4 |
โมเสสจึงจารึกพระวจนะของพระเยโฮวาห์ไว้ทุกคำ แล้วตื่นขึ้นแต่เช้าจัดแจงสร้างแท่นบูชาขึ้นที่เชิงภูเขา ปักเสาหินขึ้นสิบสองก้อนตามจำนวนตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล
|
Exod
|
OSHB
|
24:4 |
וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
SPMT
|
24:4 |
ויכתב משה את כל דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה מצבה לשנים עשר שבטי ישראל
|
Exod
|
BurJudso
|
24:4 |
မောရှေသည် ထာဝရဘုရား၏ စကားတော်အလုံးစုံတို့ကို ရေးထားပြီးမှ၊ နံနက်စောစောထ၍၊ တောင်ခြေရင်း၌ ယဇ်ပလ္လင်ကို၎င်း၊ ဣသရေလအမျိုး တဆယ်နှစ်မျိုးနှင့်အမျှ ကျောက်တိုင်တဆယ်နှစ်တိုင်ကို ၎င်း တည်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
24:4 |
موسی تمام دستورات خداوند را نوشت و صبح روز بعد برخاست و در پایین کوه قربانگاهی درست کرد و دوازده ستون به نشانهٔ دوازده طایفهٔ اسرائیل در آنجا قرار داد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
24:4 |
Tab Mūsā ne Rab kī tamām bāteṅ likh līṅ. Agle din wuh subah-sawere uṭhā aur pahāṛ ke pās gayā. Us ke dāman meṅ us ne qurbāngāh banāī. Sāth hī us ne Isrāīl ke har ek qabīle ke lie ek ek patthar kā satūn khaṛā kiyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
24:4 |
Och Mose skrev ner alla Herrens ord. Nästa morgon steg han upp tidigt och byggde ett altare nedanför berget och reste där tolv stoder för Israels tolv stammar.
|
Exod
|
GerSch
|
24:4 |
Da schrieb Mose alle Worte des HERRN nieder und stand des Morgens frühe auf und baute einen Altar unten am Berg und zwölf Malsteine nach den zwölf Stämmen Israels.
|
Exod
|
TagAngBi
|
24:4 |
At sinulat ni Moises ang lahat ng mga salita ng Panginoon, at bumangon ng maaga sa kinaumagahan, at nagtayo ng isang dambana sa paanan ng bundok, at ng labing dalawang batong pinakaalaala, ayon sa labing dalawang lipi ng Israel.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
24:4 |
Mooses kirjoitti kaikki Herran sanat. Hän nousi varhain seuraavana aamuna ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista sukukunnan mukaan.
|
Exod
|
Dari
|
24:4 |
موسی تمام احکام خداوند را نوشت و صبح روز بعد برخاست و در پائین آن کوه قربانگاهی ساخت و دوازده ستون به نمایندگی از دوازده قبیلۀ اسرائیل در آنجا برپا کرد.
|
Exod
|
SomKQA
|
24:4 |
Markaasaa Muuse wuxuu qoray ereyadii Rabbiga oo dhan, kolkaasuu aroor hore kacay, oo buurta hoosteedii wuxuu ka dhisay meel allabari iyo laba iyo toban tiir, sidii laba iyo tobankii qolo oo reer binu Israa'iil ay ahaayeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
24:4 |
So skreiv Moses upp alle Guds bod, og morgonen etter reis han upp i otta, og bygde eit altar innunder fjellet, og reiste tolv minnesteinar for dei tolv Israels-ætterne.
|
Exod
|
Alb
|
24:4 |
Dhe Moisiu i shkroi tërë fjalët e Zotit; pastaj u ngrit herët në mëngjes dhe ngriti në këmbët e malit një altar dhe dymbëdhjetë shtylla për të dymbëdhjetë fiset e Izraelit.
|
Exod
|
UyCyr
|
24:4 |
Муса Пәрвәрдигарниң пүтүн әмирлирини хатириләвалди. Әтиси әтигәндила у тағ бағрида бир қурванлиқ суписини ясиди һәм он икки ташни тиклиди. Һәр бир таш исраилларниң он икки қәбилисиниң биригә вәкиллик қилатти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
24:4 |
모세가 주의 모든 말씀을 기록하고 아침에 일찍 일어나 산 밑에 제단을 쌓고 이스라엘의 열두 지파대로 열두 기둥을 세우며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
24:4 |
И написа Мојсије све ријечи Господње, и уставши рано начини олтар под гором и дванаест ступова за дванаест племена Израиљевих.
|
Exod
|
Wycliffe
|
24:4 |
Forsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel.
|
Exod
|
Mal1910
|
24:4 |
മോശെ യഹോവയുടെ വചനങ്ങളൊക്കെയും എഴുതി അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റു പൎവ്വതത്തിന്റെ അടിവാരത്തു ഒരു യാഗപീഠവും യിസ്രായേലിന്റെ പന്ത്രണ്ടു ഗോത്രങ്ങളുടെ സംഖ്യക്കൊത്തവണ്ണം പന്ത്രണ്ടു തൂണും പണിതു.
|
Exod
|
KorRV
|
24:4 |
모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십이 지파대로 열두 기둥을 세우고
|
Exod
|
Azeri
|
24:4 |
موسا ربّئن بوتون سؤزلرئني يازدي. او سحر اِرکَن دوروب داغين اَتهيئنده قوربانگاه و ائسرايئلئن اون ائکي قبئلهسئنه گؤره، اون ائکي سوتون تئکدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:4 |
Då skref Mose all HERrans ord, och stod om morgonen bittida upp, och byggde ett altare nedan wid berget, med tolf stodar, efter de tolf Israels slägter;
|
Exod
|
KLV
|
24:4 |
Moses wrote Hoch the mu'mey vo' joH'a', je rose Dung early Daq the po, je chenta' an lalDanta' Daq bIng the HuD, je cha' wa'maH pillars vaD the cha' wa'maH tuqpu' vo' Israel.
|
Exod
|
ItaDio
|
24:4 |
Poi Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e, levatosi la mattina, edificò sotto a quel monte un altare, e rizzò dodici pilieri, per le dodici tribù d’Israele.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:4 |
И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
|
Exod
|
CSlEliza
|
24:4 |
И написа Моисей вся словеса Господня: обутрев же Моисей заутра, созда олтарь под горою, и дванадесять камений в дванадесять племен Израилевых:
|
Exod
|
ABPGRK
|
24:4 |
και έγραψε Μωυσής πάντα τα ρήματα κυρίου ορθρίσας δε Μωυσής τοπρωϊ ωκοδόμησε θυσιαστήριον υπό το όρος και δώδεκα λίθους εις τας δώδεκα φυλάς του Ισραήλ
|
Exod
|
FreBBB
|
24:4 |
Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel, et, le lendemain, dès le matin, il érigea un autel au pied de la montagne et douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
|
Exod
|
LinVB
|
24:4 |
Mose akomi mitindo minso mya Yawe. Etani ntongo, atongi altare penepene na ngomba. Atelemisi wana mabanga zomi na mabale mpo ya mabota zomi na mabale ma Israel.
|
Exod
|
HunIMIT
|
24:4 |
És felírta Mózes az Örökkévaló minden szavait és felkelt kora reggel és épített oltárt a hegy aljában és tizenkét oszlopot, Izrael tizenkét törzse szerint.
|
Exod
|
ChiUnL
|
24:4 |
摩西盡錄耶和華之言、夙興、築壇山下、立柱十二、循以色列十二支派、
|
Exod
|
VietNVB
|
24:4 |
Môi-se ghi chép lại tất cả những điều CHÚA đã phán. Sáng hôm sau, ông dậy sớm, thiết lập một bàn thờ tại chân núi và dựng lên mười hai trụ đá, tượng trưng cho mười hai chi tộc Y-sơ-ra-ên.
|
Exod
|
LXX
|
24:4 |
καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα κυρίου ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ισραηλ
|
Exod
|
CebPinad
|
24:4 |
Ug gisulat ni Moises ang tanan nga mga pulong ni Jehova ug mibangon siya sa sayo sa pagkabuntag, ug nagtukod ug usa ka halaran sa kinaubsan sa bukid, ug napulo ug duha ka haligi nga bato, sumala sa napulo ug duha ka banay sa Israel.
|
Exod
|
RomCor
|
24:4 |
Moise a scris toate cuvintele Domnului. Apoi s-a sculat dis-de-dimineaţă, a zidit un altar la poalele muntelui şi a ridicat douăsprezece pietre pentru cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
24:4 |
Moses eri ntingihedi sapwellimen KAUN-O mahsen kan koaros. Mandahn rahno, nimensehngie, e ahpw kauwada pei sarawi ieu nin tepin nahnao, oh kihdiong wasao takai eisek riau, mehn katamanpen kadaudok eisek riaun Israel.
|
Exod
|
HunUj
|
24:4 |
Akkor leírta Mózes az Úr összes igéjét, és korán reggel oltárt épített a hegy lábánál, és tizenkét szent oszlopot állított fel Izráel tizenkét törzse szerint.
|
Exod
|
GerZurch
|
24:4 |
Da schrieb Mose alle Gebote des Herrn auf. Am andern Morgen aber in der Frühe errichtete er einen Altar unten am Berge und zwölf Malsteine nach der Zahl der zwölf Stämme Israels.
|
Exod
|
GerTafel
|
24:4 |
Und Mose schrieb alle die Worte Jehovahs, und machte sich früh auf am Morgen und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksäulen für die zwölf Stämme Israels;
|
Exod
|
RusMakar
|
24:4 |
И написалъ Моисей всј слова Іеговы, и вставъ поутру рано, поставилъ подъ горою жертвенникъ, и двјнадцать камней, по числу двјнадцати колјнъ Израилевыхъ.
|
Exod
|
PorAR
|
24:4 |
Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
|
Exod
|
DutSVVA
|
24:4 |
Mozes nu beschreef al de woorden des Heeren, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israël.
|
Exod
|
FarOPV
|
24:4 |
و موسی تمامی سخنان خداوند را نوشت و بامدادان برخاسته، مذبحی درپای کوه و دوازده ستون، موافق دوازده سبطاسرائیل بنا نهاد.
|
Exod
|
Ndebele
|
24:4 |
UMozisi wasebhala wonke amazwi eNkosi. Wavuka ekuseni kakhulu, wakha ilathi phansi kwentaba, lensika ezilitshumi lambili, ngokwezizwe ezilitshumi lambili zakoIsrayeli.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:4 |
E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantando-se de manhã edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
|
Exod
|
Norsk
|
24:4 |
Så skrev Moses op alle Herrens ord, og han stod tidlig op om morgenen og bygget et alter nedenfor fjellet og tolv støtter for de tolv Israels stammer.
|
Exod
|
SloChras
|
24:4 |
In Mojzes je napisal vse besede Gospodove. In vstane zgodaj zjutraj in sezida oltar pod goro in dvanajst kamenenih spomenikov po številu dvanajstih rodov Izraelovih.
|
Exod
|
Northern
|
24:4 |
Musa Rəbbin bütün sözlərini yazdı. O, səhər erkən durub dağın ətəyində qurbangah və İsrailin on iki qəbiləsinə görə on iki sütun qurdu.
|
Exod
|
GerElb19
|
24:4 |
Und Mose schrieb alle Worte Jehovas nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels.
|
Exod
|
LvGluck8
|
24:4 |
Un Mozus uzrakstīja visas Tā Kunga runas un cēlās agri no rīta un uztaisīja altāri lejā pie paša kalna un divpadsmit stabus pēc tām divpadsmit Israēla ciltīm.
|
Exod
|
PorAlmei
|
24:4 |
E Moysés escreveu todas as palavras do Senhor, e levantou-se pela manhã de madrugada, e edificou um altar ao pé do monte, e doze monumentos, segundo as doze tribus d'Israel;
|
Exod
|
ChiUn
|
24:4 |
摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:4 |
Då skref Mose all Herrans ord, och stod om morgonen bittida upp, och byggde ett altare nedan vid berget, med tolf stodar, efter de tolf Israels slägter;
|
Exod
|
SPVar
|
24:4 |
ויכתב משה את כל דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה אבנים לשנים עשר שבטי ישראל
|
Exod
|
FreKhan
|
24:4 |
Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel. Le lendemain, de bonne heure, il érigea un autel au pied de la montagne; puis douze monuments, selon le nombre des tribus d’Israël.
|
Exod
|
FrePGR
|
24:4 |
Alors Moïse mit par écrit toutes les paroles de l'Éternel ; puis, s'étant levé le matin, il dressa un autel au pied de la montagne et douze cippes pour les douze tribus d'Israël.
|
Exod
|
PorCap
|
24:4 |
Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. Levantou-se de manhã cedo e construiu um altar no sopé da montanha, e doze estelas pelas doze tribos de Israel.
|
Exod
|
JapKougo
|
24:4 |
そしてモーセは主の言葉を、ことごとく書きしるし、朝はやく起きて山のふもとに祭壇を築き、イスラエルの十二部族に従って十二の柱を建て、
|
Exod
|
GerTextb
|
24:4 |
Da schrieb Mose die Gebote Jahwes auf. Am anderen Morgen früh aber errichtete er einen Altar am Fuß des Berges, sowie zwölf Malsteine nach der Zahl der zwölf Stämme Israels.
|
Exod
|
Kapingam
|
24:4 |
Moses gaa-hihi gi-lala nnelekai huogodoo a Dimaadua. Hagaluada-loo dono daiaa, gei mee ga-haga-duu dana gowaa dudu tigidaumaha i tono di gonduu deelaa, ga-haga-noho ana hadu e-madangaholu maa-lua i-di gowaa deelaa, e-pono nia madawaawa Israel e-madangaholu maa-lua.
|
Exod
|
SpaPlate
|
24:4 |
Entonces escribió Moisés todas las palabras de Yahvé; y levantándose muy de mañana, erigió al pie del monte un altar y doce piedras según el número de las doce tribus de Israel.
|
Exod
|
WLC
|
24:4 |
וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
LtKBB
|
24:4 |
Mozė surašė visus Viešpaties žodžius. Anksti rytą atsikėlęs, jis pastatė aukurą kalno papėdėje ir dvylika stulpų pagal dvylika Izraelio giminių.
|
Exod
|
Bela
|
24:4 |
І напісаў Майсей усе словы Гасподнія, і ўстаўшы з самае раніцы, паставіў пад гарою ахвярнік і дванаццаць камянёў, паводле ліку дванаццаці плямёнаў Ізраілевых;
|
Exod
|
GerBoLut
|
24:4 |
Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens fruhe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwdlf Saulen nach den zwolf Stammen Israels.
|
Exod
|
FinPR92
|
24:4 |
Mooses kirjoitti muistiin kaikki Herran antamat määräykset. Seuraavana aamuna Mooses rakensi vuoren juurelle alttarin ja pystytti sen luo kaksitoista kivipatsasta Israelin kahdentoista heimon mukaan.
|
Exod
|
SpaRV186
|
24:4 |
Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová: y levantándose por la mañana edificó un altar al pie del monte, y doce títulos según las doce tribus de Israel.
|
Exod
|
NlCanisi
|
24:4 |
En Moses schreef alle bevelen van Jahweh op. De volgende morgen bouwde hij aan de voet van de berg een altaar, en richtte twaalf wijstenen op naar het getal der twaalf stammen van Israël.
|
Exod
|
GerNeUe
|
24:4 |
Daraufhin schrieb Mose alle Worte Jahwes auf. Am nächsten Morgen errichtete er am Fuß des Berges einen Altar und stellte zwölf Gedenksteine nach der Zahl der Stämme Israels auf.
|
Exod
|
UrduGeo
|
24:4 |
تب موسیٰ نے رب کی تمام باتیں لکھ لیں۔ اگلے دن وہ صبح سویرے اُٹھا اور پہاڑ کے پاس گیا۔ اُس کے دامن میں اُس نے قربان گاہ بنائی۔ ساتھ ہی اُس نے اسرائیل کے ہر ایک قبیلے کے لئے ایک ایک پتھر کا ستون کھڑا کیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
24:4 |
فَكَتَبَ مُوسَى جَمِيعَ أَقْوَالِ الرَّبِّ، ثُمَّ بَكَّرَ فِي الصَّبَاحِ وَشَيَّدَ مَذْبَحاً عَلَى سَفْحِ الجَبَلِ، وَنَصَبَ اثْنَيْ عَشَرَ عَمُوداً عَلَى عَدَدِ أَسْبَاطِ بَنِي إِسْرَائِيلَ الاثْنَيْ عَشَرَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
24:4 |
摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
|
Exod
|
ItaRive
|
24:4 |
Poi Mosè scrisse tutte le parole dell’Eterno; e, levatosi di buon’ora la mattina, eresse appiè del monte un altare e dodici pietre per le dodici tribù d’Israele.
|
Exod
|
Afr1953
|
24:4 |
En Moses het al die woorde van die HERE opgeskrywe en die môre vroeg hom klaargemaak en onder die berg 'n altaar gebou, en twaalf gedenkstene volgens die twaalf stamme van Israel.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:4 |
И написал Моисей все слова Господни, и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
24:4 |
तब मूसा ने रब की तमाम बातें लिख लीं। अगले दिन वह सुबह-सवेरे उठा और पहाड़ के पास गया। उसके दामन में उसने क़ुरबानगाह बनाई। साथ ही उसने इसराईल के हर एक क़बीले के लिए एक एक पत्थर का सतून खड़ा किया।
|
Exod
|
TurNTB
|
24:4 |
Musa RAB'bin bütün buyruklarını yazdı. Sabah erkenden kalkıp dağın eteğinde bir sunak kurdu, İsrail'in on iki oymağını simgeleyen on iki taş sütun dikti.
|
Exod
|
DutSVV
|
24:4 |
Mozes nu beschreef al de woorden des HEEREN, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israel.
|
Exod
|
HunKNB
|
24:4 |
Ekkor Mózes leírta az Úr minden beszédét. Majd felkelt kora reggel, oltárt épített a hegy tövében, és tizenkét emlékoszlopot állított, Izrael tizenkét törzsének megfelelően.
|
Exod
|
Maori
|
24:4 |
Na ka tuhituhia e Mohi nga kupu katoa a Ihowa; a ka maranga wawe ia i te ata, a hanga ana e ia tetahi aata ki raro iho i te maunga, me nga pou kotahi tekau ma rua mo nga iwi kotahi tekau ma rua o Iharaira.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
24:4 |
Manjari tasulat e' si Musa saga sara' panoho'an PANGHŪ' inān kamemon. Pagdai' llaw pa'in, abati' na si Musa bo' paluwas anambak batu ma bihing būd, nihinang pagtukbalan kulban. Angosol isab iya saga batu sangpū' maka duwa hekana pamandogahan sangpū' maka duwa bangsa Isra'il.
|
Exod
|
HunKar
|
24:4 |
Mózes pedig felírá az Úrnak minden beszédét, és felkele reggel és oltárt építe a hegy alatt, és tizenkét oszlopot, az Izráel tizenkét nemzetsége szerint.
|
Exod
|
Viet
|
24:4 |
Môi-se chép hết mọi lời của Ðức Giê-hô-va; rồi dậy sớm, xây một bàn thờ nơi chân núi, dựng mười hai cây trụ chỉ về mười hai chi phái Y-sơ-ra-ên.
|
Exod
|
Kekchi
|
24:4 |
Ut chixjunil li cˈaˈru quixye li Dios, quixtzˈi̱ba retalil saˈ jun li hu laj Moisés. Joˈ cuulajak chic nak toj ekˈela laj Moisés quicuacli ut quixyi̱b jun li artal saˈ xto̱n li tzu̱l. Quixyi̱b ajcuiˈ riqˈuin pec cablaju li okech ut quixxakab aran. Li cablaju chi okech, aˈan retalil li cablaju xte̱paleb aj Israel.
|
Exod
|
Swe1917
|
24:4 |
Därefter upptecknade Mose alla HERRENS ord. Och följande morgon stod han bittida upp och byggde ett altare nedanför berget. Och han reste där tolv stoder, efter Israels tolv stammar.
|
Exod
|
SP
|
24:4 |
ויכתב משה את כל דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה אבנים לשנים עשר שבטי ישראל
|
Exod
|
CroSaric
|
24:4 |
Tada Mojsije popiše sve riječi Jahvine. A ujutro podrani te podigne žrtvenik na podnožju brda i dvanaest stupova za dvanaest plemena Izraelovih.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
24:4 |
Ông Mô-sê chép lại mọi lời của ĐỨC CHÚA. Sáng hôm sau, ông dậy sớm, lập một bàn thờ dưới chân núi và dựng mười hai trụ đá cho mười hai chi tộc Ít-ra-en.
|
Exod
|
FreBDM17
|
24:4 |
Or Moïse écrivit toutes les paroles de l’Eternel, et s’étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa pour monument douze pierres pour les douze Tribus d’Israël.
|
Exod
|
FreLXX
|
24:4 |
Moïse écrivit ensuite toutes les paroles du Seigneur, et, s'étant levé de grand matin, il éleva un autel au pied de la montagne, plus douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
|
Exod
|
Aleppo
|
24:4 |
ויכתב משה את כל דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה מצבה לשנים עשר שבטי ישראל
|
Exod
|
MapM
|
24:4 |
וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כׇּל־דִּבְרֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Exod
|
HebModer
|
24:4 |
ויכתב משה את כל דברי יהוה וישכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושתים עשרה מצבה לשנים עשר שבטי ישראל׃
|
Exod
|
Kaz
|
24:4 |
Сонда Мұса Жаратқан Иенің барлық сөздерін жазып қойды.Ертеңгісін ол ерте тұрып, таудың етегінде құрбандық орнын тұрғызып, Исраилдің он екі руының белгісі ретінде он екі тас бағананы орнатты.
|
Exod
|
FreJND
|
24:4 |
Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel ; et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et [dressa] douze stèles pour les douze tribus d’Israël ;
|
Exod
|
GerGruen
|
24:4 |
Und Moses schrieb alle Worte des Herrn nieder. Am anderen Morgen früh aber baute er einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine für die zwölf Stämme Israels.
|
Exod
|
SloKJV
|
24:4 |
Mojzes je zapisal vse Gospodove besede in vstal zgodaj zjutraj in pod hribom zgradil oltar in dvanajst stebrov, glede na dvanajst Izraelovih rodov.
|
Exod
|
Haitian
|
24:4 |
Moyiz ekri tou sa Seyè a te di l' yo. Nan denmen maten, byen bonè, lè Moyiz leve, li bati yon lòtèl nan pye mòn lan. Li pran douz gwo ròch, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, li mete yo kanpe.
|
Exod
|
FinBibli
|
24:4 |
Niin kirjoitti Moses kaikki Herran sanat, ja nousi varhain aamulla, ja rakensi alttarin vuoren palttaan, kahdentoistakymmenen patsaan kanssa, kahdentoistakymmenen Israelin sukukunnan jälkeen.
|
Exod
|
Geez
|
24:4 |
ወጸሐፈ ፡ ሙሴ ፡ ኵሎ ፡ ቃለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወገይሶ ፡ ሙሴ ፡ በጽባሕ ፡ ሐነጸ ፡ ምሥዋዐ ፡ ጠቃ ፡ ደብር ፡ ወ፲ወ፪እብን ፡ ውስተ ፡ ፲ወ፪ሕዝብ ፡ ዘእስራኤል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
24:4 |
Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.
|
Exod
|
WelBeibl
|
24:4 |
Felly dyma Moses yn ysgrifennu popeth ddwedodd yr ARGLWYDD. Yn gynnar y bore wedyn, dyma fe'n codi allor wrth droed y mynydd, ac un deg dwy o golofnau o'i chwmpas – un ar gyfer pob un o ddeuddeg llwyth Israel.
|
Exod
|
GerMenge
|
24:4 |
Da schrieb Mose alles, was der HERR geboten hatte, nieder und baute am andern Morgen früh einen Altar am Fuß des Berges und (errichtete) zwölf Malsteine entsprechend den zwölf Stämmen Israels.
|
Exod
|
GreVamva
|
24:4 |
Και έγραψεν ο Μωϋσής πάντας τους λόγους του Κυρίου· και σηκωθείς ενωρίς το πρωΐ, ωκοδόμησε θυσιαστήριον υπό το όρος, και έστησε δώδεκα στήλας κατά τας δώδεκα φυλάς του Ισραήλ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
24:4 |
І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудува́в же́ртівника під горою, та дванадцять кам'яни́х стовпів для дванадцяти́ Ізраїлевих племе́н.
|
Exod
|
FreCramp
|
24:4 |
Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d'Israël.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
24:4 |
И написа Мојсије све речи Господње, и уставши рано начини олтар под гором и дванаест ступова за дванаест племена Израиљевих.
|
Exod
|
PolUGdan
|
24:4 |
Wtedy Mojżesz spisał wszystkie słowa Pana. A kiedy rano wstał, zbudował ołtarz u stóp góry i ustawił dwanaście słupów, według liczby dwunastu pokoleń Izraela.
|
Exod
|
FreSegon
|
24:4 |
Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël.
|
Exod
|
SpaRV190
|
24:4 |
Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel.
|
Exod
|
HunRUF
|
24:4 |
Akkor leírta Mózes az Úr összes igéjét. Másnap korán reggel oltárt épített a hegy lábánál, és tizenkét szent oszlopot állított fel Izráel tizenkét törzse szerint.
|
Exod
|
DaOT1931
|
24:4 |
Da skrev Moses alle HERRENS Ord op; og tidligt næste Morgen rejste han ved Foden af Bjerget et Alter og tolv Stenstøtter svarende til Israels tolv Stammer.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
24:4 |
Na Moses i raitim olgeta tok bilong BIKPELA, na em i kirap long moningtaim tru na wokim wanpela alta arere long liklik maunten, na twelpela bikpela pos bilong makim twelpela lain bilong Isrel.
|
Exod
|
DaOT1871
|
24:4 |
Og Mose skrev alle Herrens Ord og stod tidlig op om Morgenen og rejste et Alter neden ved Bjerget og tolv Støtter efter de tolv Israels Stammer.
|
Exod
|
FreVulgG
|
24:4 |
(Or) Moïse écrivit toutes les ordonnances du Seigneur, et, se levant dès le point du jour, il dressa un autel au pied de la montagne, et douze pierres (monuments), selon le nombre des douze tribus d’Israël.
|
Exod
|
PolGdans
|
24:4 |
I napisał Mojżesz wszystkie słowa Pańskie: a wstawszy rano zbudował ołtarz pod górą, i dwanaście słupów według dwanaście pokolenia Izraelskiego.
|
Exod
|
JapBungo
|
24:4 |
モーセ、ヱホバの言をことごとく書記し朝夙に興いでて山の麓に壇を築きイスラエルの十二の支派にしたがひて十二の柱を建て
|
Exod
|
GerElb18
|
24:4 |
Und Mose schrieb alle Worte Jehovas nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels.
|