Exod
|
RWebster
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
NHEBJE
|
24:6 |
Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
SPE
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
ABP
|
24:6 |
[3taking 1And 2Moses] half of the blood, poured it into a basin; and the other half of the blood he poured upon the altar.
|
Exod
|
NHEBME
|
24:6 |
Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
Rotherha
|
24:6 |
Then took Moses half of the blood, and put it in basins, and half of the blood, dashed he over the altar:
|
Exod
|
LEB
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and he put it in bowls, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
RNKJV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
Jubilee2
|
24:6 |
And Moses took half of the blood and put [it] in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
Webster
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put [it] in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
Darby
|
24:6 |
And Moses took half the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
ASV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
LITV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and he put it in basins. And he sprinkled half of the blood on the altar.
|
Exod
|
Geneva15
|
24:6 |
Then Moses tooke halfe of the blood, and put it in basens, and halfe of the blood he sprinckled on the altar.
|
Exod
|
CPDV
|
24:6 |
And so Moses took one half part of the blood, and he put it into bowls. Then the remaining part he poured over the altar.
|
Exod
|
BBE
|
24:6 |
And Moses took half the blood and put it in basins; draining out half of the blood over the altar.
|
Exod
|
DRC
|
24:6 |
Then Moses took half of the blood, and put it into bowls; and the rest he poured upon the altar.
|
Exod
|
GodsWord
|
24:6 |
Moses took half of the blood and put it into bowls, and he threw the other half against the altar.
|
Exod
|
JPS
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he dashed against the altar.
|
Exod
|
KJVPCE
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
NETfree
|
24:6 |
Moses took half of the blood and put it in bowls, and half of the blood he splashed on the altar.
|
Exod
|
AB
|
24:6 |
And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar.
|
Exod
|
AFV2020
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
NHEB
|
24:6 |
Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
NETtext
|
24:6 |
Moses took half of the blood and put it in bowls, and half of the blood he splashed on the altar.
|
Exod
|
UKJV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
KJV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
KJVA
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
AKJV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
RLT
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
MKJV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
YLT
|
24:6 |
And Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar;
|
Exod
|
ACV
|
24:6 |
And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:6 |
E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias, e espargiu a outra metade do sangue sobre o altar.
|
Exod
|
Mg1865
|
24:6 |
Ary nalain’ i Mosesy ny antsasaky ny rà ka nataony teo anaty lovia, ary ny antsasaky ny rà kosa natopiny teo amin’ ny alitara.
|
Exod
|
FinPR
|
24:6 |
Ja Mooses otti verestä puolet ja pani uhrimaljoihin, ja toisen puolen hän vihmoi alttarille.
|
Exod
|
FinRK
|
24:6 |
Mooses otti puolet uhrieläinten verestä ja pani sen maljoihin, ja toisen puolen hän pirskotti alttarille.
|
Exod
|
ChiSB
|
24:6 |
梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭壇上。
|
Exod
|
CopSahBi
|
24:6 |
ⲁϥϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲡⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲉⲛϩⲛⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁϥⲡⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
24:6 |
Մովսէսն առնելով զոհերի արեան կէսը՝ լցրեց ամանների մէջ, իսկ արեան միւս կէսը հեղեց զոհասեղանի առաջ:
|
Exod
|
ChiUns
|
24:6 |
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上;
|
Exod
|
BulVeren
|
24:6 |
А Мойсей взе половината от кръвта и я сложи в тасове, а другата половина от кръвта поръси върху олтара.
|
Exod
|
AraSVD
|
24:6 |
فَأَخَذَ مُوسَى نِصْفَ ٱلدَّمِ وَوَضَعَهُ فِي ٱلطُّسُوسِ. وَنِصْفَ ٱلدَّمِ رَشَّهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
24:6 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
24:6 |
Moseo prenis duonon de la sango kaj enverŝis en pelvojn, kaj duonon de la sango li ŝprucigis sur la altaron.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
24:6 |
โมเสสเก็บเลือดวัวครึ่งหนึ่งไว้ในชาม อีกครึ่งหนึ่งประพรมที่แท่นบูชานั้น
|
Exod
|
OSHB
|
24:6 |
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּאַגָּנֹ֑ת וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
SPMT
|
24:6 |
ויקח משה חצי הדם וישם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח
|
Exod
|
BurJudso
|
24:6 |
မောရှေသည်လည်း၊ အသွေးတဝက်ကို အင်တုံ၌ထည့်၍၊ တဝက်ကို ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ဖြန်းလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
24:6 |
بعد از آن موسی نصف خون قربانیها را برداشت و در کاسه ریخت و نصف دیگر را در روی قربانگاه پاشید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
24:6 |
Mūsā ne qurbāniyoṅ kā ḳhūn jamā kiyā. Us kā ādhā hissā us ne bāsanoṅ meṅ ḍāl diyā aur ādhā hissā qurbāngāh par chhiṛak diyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
24:6 |
Och Mose tog hälften av blodet och slog det i skålar och den andra hälften av blodet stänkte han på altaret.
|
Exod
|
GerSch
|
24:6 |
Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Becken; aber die andere Hälfte des Blutes sprengte er auf den Altar.
|
Exod
|
TagAngBi
|
24:6 |
At kinuha ni Moises ang kalahati ng dugo, at inilagay sa mga tasa; at ang kalahati ng dugo ay iniwisik sa ibabaw ng dambana.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
24:6 |
Mooses otti verestä puolet ja pani uhrimaljoihin, ja toisen puolen hän vihmoi alttarille.
|
Exod
|
Dari
|
24:6 |
بعد موسی نیمی از خون حیوانات قربانی شده را در لگنی ریخت و نیم دیگر را بر قربانگاه پاشید.
|
Exod
|
SomKQA
|
24:6 |
Markaasaa Muuse wuxuu qaaday dhiiggii badhkiis oo wuxuu ku shubay xeedhooyin; oo dhiiggii badhkiisna wuxuu ku rusheeyey meeshii allabariga.
|
Exod
|
NorSMB
|
24:6 |
Og Moses tok helvti av blodet og hadde i bollarne; og den andre helvti skvette han på altaret.
|
Exod
|
Alb
|
24:6 |
Dhe Moisiu mori gjysmën e gjakut dhe e vuri në legenë; dhe gjysmën tjetër të gjakut e shpërndau mbi altar.
|
Exod
|
UyCyr
|
24:6 |
Муса малниң қениниң йеримини җавурға елип қоюп, йеримини қурванлиқ суписиға чачти.
|
Exod
|
KorHKJV
|
24:6 |
또 모세가 피의 절반을 취하여 대야들에 담고 피의 절반은 제단 위에 뿌리며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
24:6 |
И узевши Мојсије половину крви, метну у здјеле, а половину крви изли на олтар.
|
Exod
|
Wycliffe
|
24:6 |
And so Moises took half the part of the blood, and sente in to grete cuppis; forsothe he schedde the residue part on the auter.
|
Exod
|
Mal1910
|
24:6 |
മോശെ രക്തത്തിൽ പാതി എടുത്തു പാത്രങ്ങളിൽ ഒഴിച്ചു; രക്തത്തിൽ പാതി യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തളിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
24:6 |
모세가 피를 취하여 반은 양푼에 담고 반은 단에 뿌리고
|
Exod
|
Azeri
|
24:6 |
موسا حيوانلارين قانينين ياريسيني گؤتوروب لَيَنلره تؤکدو. قانين او بئري ياريسيني دا قوربانگاهين اوستونه سَپدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:6 |
Och Mose tog hälftena af blodet, och lät det uti ett bäcken; den andra hälftena stänkte han uppå altaret;
|
Exod
|
KLV
|
24:6 |
Moses tlhapta' bID vo' the 'Iw je lan 'oH Daq basins, je bID vo' the 'Iw ghaH sprinkled Daq the lalDanta' Daq.
|
Exod
|
ItaDio
|
24:6 |
E Mosè prese la metà del sangue, e lo mise in bacini; e ne sparse l’altra metà sopra l’altare.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:6 |
Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
|
Exod
|
CSlEliza
|
24:6 |
Взем же Моисей половину крове, влия в чашы, половину же крове возлия на олтарь,
|
Exod
|
ABPGRK
|
24:6 |
λαβών δε Μωυσής το ήμισυ του αίματος ενέχεεν εις κρατήρα το δε ήμισυ του αίματος προσέχεεν επί το θυσιαστήριον
|
Exod
|
FreBBB
|
24:6 |
Et Moïse prit la moitié du sang et la mit dans des bassins ; et l'autre moitié du sang, il l'avait répandue sur l'autel.
|
Exod
|
LinVB
|
24:6 |
Mose asopi ndambo ya makila o sani, ndambo esusu o altare.
|
Exod
|
HunIMIT
|
24:6 |
Mózes pedig vette a vérnek felét és tepsikbe tette, a vér másik felét pedig ráhintette az oltárra.
|
Exod
|
ChiUnL
|
24:6 |
摩西取血、半盛於盂、半灑於壇、
|
Exod
|
VietNVB
|
24:6 |
Môi-se đựng phân nửa huyết trong một cái chậu còn phân nửa kia ông đem rẩy lên bàn thờ.
|
Exod
|
LXX
|
24:6 |
λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ ἥμισυ τοῦ αἵματος ἐνέχεεν εἰς κρατῆρας τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ αἵματος προσέχεεν πρὸς τὸ θυσιαστήριον
|
Exod
|
CebPinad
|
24:6 |
Ug gikuha ni Moises ang katunga sa dugo, ug gibutang niya kini sa mga dolang, ug gisablig niya ang katunga sa dugo sa ibabaw sa halaran.
|
Exod
|
RomCor
|
24:6 |
Moise a luat jumătate din sânge şi l-a pus în străchini, iar cealaltă jumătate a stropit-o pe altar.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
24:6 |
Moses eri wudekihong elep en ntahn mahno ako nan peisin kei; a elep e wudekihong pohn pei sarawio.
|
Exod
|
HunUj
|
24:6 |
Mózes pedig fogta a vér felét, tálakba töltötte, a vér másik felét pedig az oltárra hintette.
|
Exod
|
GerZurch
|
24:6 |
Und Mose nahm die eine Hälfte des Blutes und goss es in die Becken, die andre Hälfte des Blutes sprengte er auf den Altar.
|
Exod
|
GerTafel
|
24:6 |
Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in die Becken, die Hälfte des Blutes aber sprengte er über den Altar.
|
Exod
|
RusMakar
|
24:6 |
Моисей, взявъ половину крови, влилъ въ чаши, а другую половину крови вылилъ на жертвенникъ.
|
Exod
|
PorAR
|
24:6 |
E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue aspergiu sobre o altar.
|
Exod
|
DutSVVA
|
24:6 |
En Mozes nam de helft van het bloed, en zette het in bekkens; en de helft van het bloed sprengde hij op het altaar.
|
Exod
|
FarOPV
|
24:6 |
و موسی نصف خون را گرفته، در لگنهاریخت و نصف خون را بر مذبح پاشید،
|
Exod
|
Ndebele
|
24:6 |
UMozisi wasethatha ingxenye yegazi, wayifaka emiganwini; lengxenye yegazi wayifafaza phezu kwelathi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
24:6 |
E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias, e espargiu a outra metade do sangue sobre o altar.
|
Exod
|
Norsk
|
24:6 |
Og Moses tok halvdelen av blodet og helte det ut i skåler, og halvdelen av blodet sprengte han på alteret.
|
Exod
|
SloChras
|
24:6 |
In Mojzes vzame polovico krvi in jo dene v medenice, z drugo polovico krvi pa poškropi oltar.
|
Exod
|
Northern
|
24:6 |
Musa heyvanların qanının yarısını götürüb ləyənlərə tökdü. Qanın o biri yarısını isə qurbangahın üstünə səpdi.
|
Exod
|
GerElb19
|
24:6 |
Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des Blutes sprengte er an den Altar.
|
Exod
|
LvGluck8
|
24:6 |
Un Mozus ņēma pusi no tām asinīm un lika to bļodās, un pusi no tām asinīm viņš slacīja pār altāri.
|
Exod
|
PorAlmei
|
24:6 |
E Moysés tomou a metade do sangue, e a poz em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
|
Exod
|
ChiUn
|
24:6 |
摩西將血一半盛在盆中,一半灑在壇上;
|
Exod
|
SweKarlX
|
24:6 |
Och Mose tog hälftena af blodet, och lät det uti ett bäcken; den andra hälftena stänkte han uppå altaret.
|
Exod
|
SPVar
|
24:6 |
ויקח משה חצי הדם וישם באגנות וחצי הדם זרק על המזבח
|
Exod
|
FreKhan
|
24:6 |
Alors Moïse prit la moitié du sang, la mit dans des bassins et répandit l’autre moitié sur l’autel.
|
Exod
|
FrePGR
|
24:6 |
Et Moïse prit une moitié du sang qu'il mit dans des bassins, et avec l'autre moitié il aspergea l'autel.
|
Exod
|
PorCap
|
24:6 |
*Moisés tomou metade do sangue e colocou-o em bacias, e metade do sangue espalhou-o sobre o altar.
|
Exod
|
JapKougo
|
24:6 |
その時モーセはその血の半ばを取って、鉢に入れ、また、その血の半ばを祭壇に注ぎかけた。
|
Exod
|
GerTextb
|
24:6 |
Sodann nahm Mose die Hälfte des Blutes und goß es in die Opferbecken; die andere Hälfte des Blutes aber sprengte er auf den Altar.
|
Exod
|
Kapingam
|
24:6 |
Moses ga-haga-hau dahi baahi e-lua o-nia dodo o-nia manu aalaa gi-lodo nia baisin, gei di baahi dela i-golo gaa-dui go mee gi-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha deelaa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
24:6 |
Tomó Moisés la mitad de la sangre y la echó en vasijas, y la otra mitad la derramó sobre el altar.
|
Exod
|
WLC
|
24:6 |
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּאַגָּנֹ֑ת וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
24:6 |
Mozė ėmė pusę aukojamųjų gyvulių kraujo ir supylė į dubenis, o kitą pusę iššlakstė ant aukuro.
|
Exod
|
Bela
|
24:6 |
Майсей, узяўшы палавіну крыві, уліў у чары, а другою палавінаю акрапіў ахвярнік;
|
Exod
|
GerBoLut
|
24:6 |
Und Mose nahm die Halfte des Bluts und tat's in ein Becken; die andere Halfte sprengete er auf den Altar.
|
Exod
|
FinPR92
|
24:6 |
Puolet niiden verestä Mooses pani uhrimaljoihin, ja puolet hän vihmoi alttarille.
|
Exod
|
SpaRV186
|
24:6 |
Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones: y la otra mitad de la sangre esparció sobre el altar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
24:6 |
Toen nam Moses de helft van het bloed en goot het in schalen; de andere helft sprenkelde hij over het altaar.
|
Exod
|
GerNeUe
|
24:6 |
Die Hälfte des Blutes goss Mose in Schalen, die andere Hälfte sprengte er an den Altar.
|
Exod
|
UrduGeo
|
24:6 |
موسیٰ نے قربانیوں کاخون جمع کیا۔ اُس کا آدھا حصہ اُس نے باسنوں میں ڈال دیا اور آدھا حصہ قربان گاہ پر چھڑک دیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
24:6 |
وَأَخَذَ مُوسَى نِصْفَ الدَّمِ وَاحْتَفَظَ بِهِ فِي طُسُوسٍ وَرَشَّ النِّصْفَ الْبَاقِي عَلَى الْمَذْبَحِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
24:6 |
摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。
|
Exod
|
ItaRive
|
24:6 |
E Mosè prese la metà del sangue e lo mise in bacini; e l’altra metà la sparse sull’altare.
|
Exod
|
Afr1953
|
24:6 |
En Moses het die helfte van die bloed geneem en dit in komme gegooi en die helfte van die bloed teen die altaar uitgegooi.
|
Exod
|
RusSynod
|
24:6 |
Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другой половиной окропил жертвенник;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
24:6 |
मूसा ने क़ुरबानियों का ख़ून जमा किया। उसका आधा हिस्सा उसने बासनों में डाल दिया और आधा हिस्सा क़ुरबानगाह पर छिड़क दिया।
|
Exod
|
TurNTB
|
24:6 |
Musa kanın yarısını leğenlere doldurdu, öbür yarısını sunağın üzerine döktü.
|
Exod
|
DutSVV
|
24:6 |
En Mozes nam de helft van het bloed, en zette het in bekkens; en de helft van het bloed sprengde hij op het altaar.
|
Exod
|
HunKNB
|
24:6 |
Mózes pedig fogta a vér felét, és a medencékbe töltötte, a másik felét pedig az oltárra öntötte.
|
Exod
|
Maori
|
24:6 |
Na, ka tango a Mohi i tetahi wahi o te toto, a maka ana e ia ki roto ki nga peihana; ko tetahi wahi hoki o te toto i taia atu ki te aata.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
24:6 |
Sinalud e' si Musa laha' bay sinumbali' he'. Santonga' ni'isi e'na ni saga pinggan aheya, santonga' isab pinigsikan ni lugal pagkulbanan e'.
|
Exod
|
HunKar
|
24:6 |
Mózes pedig vevé a vérnek felét, és tölté a medenczékbe: a vérnek másik felét pedig az oltárra hinté.
|
Exod
|
Viet
|
24:6 |
Môi-se lấy phân nửa huyết đựng trong các chậu, còn phân nửa thì rưới trên bàn thờ.
|
Exod
|
Kekchi
|
24:6 |
Laj Moisés quixxoc lix quiqˈuel li bo̱yx. Yijach quixxoc saˈ eb li ucˈal ut li yijach chic quixqˈue chiru li artal.
|
Exod
|
Swe1917
|
24:6 |
Och Mose tog hälften av blodet och slog det i skålarna, och den andra hälften av blodet stänkte han på altaret.
|
Exod
|
SP
|
24:6 |
ויקח משה חצי הדם וישם באגנות וחצי הדם זרק על המזבח
|
Exod
|
CroSaric
|
24:6 |
Mojsije uhvati krv; polovinu krvi ulije u posude, a polovinu izlije po žrtveniku.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
24:6 |
Ông Mô-sê lấy một nửa phần máu, đổ vào những cái chậu, còn nửa kia thì rảy lên bàn thờ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
24:6 |
Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l’autre moitié sur l’autel.
|
Exod
|
FreLXX
|
24:6 |
Moïse, ayant pris la moitié du sang, la versa en des urnes, et il répandit l'autre moitié devant l'autel.
|
Exod
|
Aleppo
|
24:6 |
ויקח משה חצי הדם וישם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח
|
Exod
|
MapM
|
24:6 |
וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּאַגָּנֹ֑ת וַחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
HebModer
|
24:6 |
ויקח משה חצי הדם וישם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח׃
|
Exod
|
Kaz
|
24:6 |
Мұса солардың қанының жартысын тостағандарға құйып, жартысын құрбандық орнының үстіне бүркіп шашты.
|
Exod
|
FreJND
|
24:6 |
Et Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins ; et de la moitié du sang il fit aspersion sur l’autel.
|
Exod
|
GerGruen
|
24:6 |
Moses aber nahm den einen Teil des Blutes und goß es in die Becken; den anderen Teil des Blutes sprengte er an den Altar.
|
Exod
|
SloKJV
|
24:6 |
Mojzes je vzel polovico od krvi ter jo dal v umivalnike, polovico od krvi pa je poškropil na oltar.
|
Exod
|
Haitian
|
24:6 |
Moyiz pran mwatye nan san an, li mete l' nan ganmèl. Lòt mwatye a, li vide l' sou lòtèl la.
|
Exod
|
FinBibli
|
24:6 |
Ja Moses otti puolen verestä ja pani maljoihin; mutta toisen puolen verestä priiskotti hän alttarille.
|
Exod
|
Geez
|
24:6 |
ወነሥአ ፡ ሙሴ ፡ መንፈቀ ፡ ደሙ ፡ ወከዐወ ፡ ውስተ ፡ መቃልድ ፡ ወመንፈቀ ፡ ደሙ ፡ ከዐወ ፡ ውስተ ፡ መሥዋዕት ።
|
Exod
|
SpaRV
|
24:6 |
Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
24:6 |
Wedyn dyma Moses yn rhoi hanner y gwaed mewn powlenni, a sblasio'r gweddill ar yr allor.
|
Exod
|
GerMenge
|
24:6 |
Hierauf nahm Mose die eine Hälfte des Blutes und goß es in die Opferschalen; die andere Hälfte des Blutes aber sprengte er an den Altar.
|
Exod
|
GreVamva
|
24:6 |
Λαβών δε ο Μωϋσής το ήμισυ του αίματος, έβαλεν εις λεκάνας· και το ήμισυ του αίματος ερράντισεν επί το θυσιαστήριον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
24:6 |
І взяв Мойсей половину крови, і влив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на же́ртівника.
|
Exod
|
FreCramp
|
24:6 |
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
24:6 |
И узевши Мојсије половину крви, метну у зделе, а половину крви изли на олтар.
|
Exod
|
PolUGdan
|
24:6 |
Potem Mojżesz wziął połowę krwi i wlał do czaszy, a drugą połową pokropił ołtarz.
|
Exod
|
FreSegon
|
24:6 |
Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
24:6 |
Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar.
|
Exod
|
HunRUF
|
24:6 |
Mózes pedig fogta a vér felét, tálakba töltötte, a vér másik felét pedig az oltárra hintette.
|
Exod
|
DaOT1931
|
24:6 |
Og Moses tog den ene Halvdel af Blodet og gød det i Offerskaalene, men den anden Halvdel sprængte han paa Alteret.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
24:6 |
Na Moses i kisim na hapim ol blut, na em i putim hap bilong dispela long ol sospen na hap bilong blut em i tromoi isi isi long alta.
|
Exod
|
DaOT1871
|
24:6 |
Og Mose tog Halvdelen af Blodet og kom det i Bækkener, og Halvdelen af Blodet stænkede han paa Alteret.
|
Exod
|
FreVulgG
|
24:6 |
Et Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit en des coupes, et il répandit l’autre moitié sur l’autel.
|
Exod
|
PolGdans
|
24:6 |
Zatem wziął Mojżesz połowę krwi i wlał w czaszę, a połowę drugą wylał na ołtarz.
|
Exod
|
JapBungo
|
24:6 |
モーセ時にその血の半をとりて鉢に盛れ又その血の半を壇の上に灌げり
|
Exod
|
GerElb18
|
24:6 |
Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des Blutes sprengte er an den Altar.
|