Exod
|
RWebster
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:14 |
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Jehovah.
|
Exod
|
SPE
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
|
Exod
|
ABP
|
30:14 |
Every one passing in the numbering from twenty years old and above shall give the contribution to the lord.
|
Exod
|
NHEBME
|
30:14 |
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the Lord.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:14 |
All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
|
Exod
|
LEB
|
30:14 |
⌞Everyone who is counted⌟ from ⌞twenty years old⌟ and above will give the contribution of Yahweh.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto יהוה.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:14 |
Anyone that passes among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the offering unto the LORD.
|
Exod
|
Webster
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
|
Exod
|
Darby
|
30:14 |
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.
|
Exod
|
ASV
|
30:14 |
Every one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
|
Exod
|
LITV
|
30:14 |
Every one passing over to those numbered, from a son of twenty years and upward, shall give the offering of Jehovah.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:14 |
All that are nombred from twentie yeere olde and aboue, shall giue an offring to the Lord.
|
Exod
|
CPDV
|
30:14 |
He who has been numbered from twenty years and above shall give the price.
|
Exod
|
BBE
|
30:14 |
Everyone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord.
|
Exod
|
DRC
|
30:14 |
He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
|
Exod
|
GodsWord
|
30:14 |
Everyone counted who is at least 20 years old must give this contribution to the LORD.
|
Exod
|
JPS
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of HaShem.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
|
Exod
|
NETfree
|
30:14 |
Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the LORD.
|
Exod
|
AB
|
30:14 |
Everyone that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:14 |
Everyone that passes among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
|
Exod
|
NHEB
|
30:14 |
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the Lord.
|
Exod
|
NETtext
|
30:14 |
Everyone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the LORD.
|
Exod
|
UKJV
|
30:14 |
Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
|
Exod
|
KJV
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
|
Exod
|
KJVA
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
|
Exod
|
AKJV
|
30:14 |
Every one that passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
|
Exod
|
RLT
|
30:14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto Yhwh.
|
Exod
|
MKJV
|
30:14 |
Everyone that passes among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.
|
Exod
|
YLT
|
30:14 |
every one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;
|
Exod
|
ACV
|
30:14 |
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:14 |
Qualquer um que passar pela contagem, de vinte anos acima, dará a oferta ao SENHOR.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:14 |
Izay rehetra voalamina hatramin’ ny roa-polo taona no ho miakatra no handoa ny fanatitra ho an’ i Jehovah.
|
Exod
|
FinPR
|
30:14 |
Kaikki katselmuksessa olevat, kaksikymmenvuotiaat ja sitä vanhemmat, antakoot tämän annin Herralle.
|
Exod
|
FinRK
|
30:14 |
Kaikkien katselmuksessa laskettavien, kaksikymmenvuotiaiden ja sitä vanhempien, on annettava tämä uhrilahja Herralle.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:14 |
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:14 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:14 |
Քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող բոլոր նրանք, ովքեր կ՚անցնեն մարդահամարով, Տիրոջը հասանելիք տուրքը պէտք է վճարեն:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:14 |
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:14 |
Всеки, който преминава преброяването, от двадесет години нагоре, да даде този възвишаем принос на ГОСПОДА.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:14 |
كُلُّ مَنِ ٱجْتَازَ إِلَى ٱلْمَعْدُودِينَ مِنِ ٱبْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَصَاعِدًا يُعْطِي تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:14 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:14 |
Ĉiu, kiu pasas la kalkulon, de la aĝo de dudek jaroj kaj pli, devas doni la oferdonon al la Eternulo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:14 |
ทุกๆคนที่ขึ้นทะเบียนสำมะโนครัว อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป ให้นำเงินมาถวายพระเยโฮวาห์
|
Exod
|
OSHB
|
30:14 |
כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:14 |
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן . תרומת יהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
30:14 |
အသက်နှစ်ဆယ်မှစ၍၊ ပိုလွန်သောသူ အပေါင်းတို့သည် စာရင်းဝင်၍၊ ထိုသို့သော ပူဇော်သက္ကာကို ထာဝရဘုရား အားပြုရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
30:14 |
تمام کسانیکه شمرده میشوند و بیست سال و یا بیشتر دارند باید همین مبلغ را به من بپردازند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:14 |
Jis kī bhī umr 20 sāl yā is se zāyd ho wuh Rab ko yih raqam uṭhāne wālī qurbānī ke taur par de.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:14 |
Var och en som tas upp bland de mönstrade, den som är tjugo år gammal eller mer, ska ge detta som en offergåva åt Herren.
|
Exod
|
GerSch
|
30:14 |
Wer durch die Musterung geht im Alter von zwanzig Jahren und darüber, der soll dem HERRN die Abgabe entrichten.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:14 |
Bawa't maraanan sa kanila na nangabibilang, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ay magbibigay ng handog sa Panginoon.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:14 |
Kaikki katselmuksessa olevat, kaksikymmentävuotiaat ja sitä vanhemmat, antakoot tämän annin Herralle.
|
Exod
|
Dari
|
30:14 |
کسانی که بیست ساله و بالا تر هستند باید سرشماری شوند و همین هدیه را به خداوند بدهند.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:14 |
Oo mid kasta oo u gudba kuwa la tiriyey oo ah inta jirta labaatan sannadood iyo wixii ka sii weyn, waa inuu bixiyaa Rabbiga wixiisa.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:14 |
Alle dei som vert talde, frå tjugeårsalderen og uppetter, skal leggja denne reida til Herren.
|
Exod
|
Alb
|
30:14 |
Kushdo që do të përfshihet nga regjistrimi, njëzet vjeç e lart, do t'i japë Zotit këtë ofertë.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:14 |
Жигирмә яштин ашқанларниң һәммиси Пәрвәрдигарға һәдийә тапшуруши керәк.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:14 |
계수된 자들 가운데 드는 자 곧 스무 살이 넘는 자는 다 주께 헌물을 드릴지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:14 |
Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:14 |
He that is hadde in noumbre, fro twenti yeer and aboue,
|
Exod
|
Mal1910
|
30:14 |
എണ്ണപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഇരുപതു വയസ്സും അതിന്നു മീതെയുമുള്ളവനെല്ലാം യഹോവെക്കു വഴിപാടു കൊടുക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:14 |
무릇 계수 중에 드는 자 곧 이십세 이상 된 자가 여호와께 드리되
|
Exod
|
Azeri
|
30:14 |
ائيئرمي ياشيندا و اوندان يوخاري اولان، ساييلميش اولان هر بئر کئشي بو پايي ربّه ورسئن.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:14 |
Den som i talet är ifrå tjugu år och derutöfwer, han skall gifwa HERranom häfoffer.
|
Exod
|
KLV
|
30:14 |
Hoch 'Iv passes Dung Daq chaH 'Iv 'oH toghta', vo' cha'maH DISmey qan je upward, DIchDaq nob the cha'nob Daq joH'a'.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:14 |
Chiunque passa fra gli annoverati, di età da vent’anni in su, darà quell’offerta al Signore.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:14 |
всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:14 |
Всяк входяй в пресмотрение от двадесяти лет и вышше, да дадут дань Господу:
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:14 |
πας ο παραπορευόμενος εις την επίσκεψιν από εικοσαετούς και επάνω δώσουσι την εισφοράν τω κυρίω
|
Exod
|
FreBBB
|
30:14 |
Quiconque sera compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donnera la contribution de l'Eternel.
|
Exod
|
LinVB
|
30:14 |
Bato banso basengeli kotangema ape : bato bakokisi mibu ntuku ibale bafuta mpako ya Yawe.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:14 |
Mindenki, aki átmegy a számláláson, húsz évestől felfelé, adja az Örökkévaló ajándékát.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:14 |
年二十以上被核者、皆奉之、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:14 |
Tất cả những người được kiểm tra, là người từ hai mươi tuổi trở lên đều phải nạp món tiền dâng này cho CHÚA.
|
Exod
|
LXX
|
30:14 |
πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
30:14 |
Bisan kinsa nga mahiapil sa pag-isip, gikan sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ngadto sa itaas, magahatag ug halad kang Jehova.
|
Exod
|
RomCor
|
30:14 |
Orice om cuprins în numărătoare, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, va plăti darul ridicat pentru Domnul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:14 |
Koaros me iangehr wadawadedi, wehwehki ohl koaros me mahkier sounpar rieisek kohda, pahn kihong ie uwen mwohni wet.
|
Exod
|
HunUj
|
30:14 |
Mindenki adja meg az Úrnak szóló felajánlást, aki átesett a számba vételen húszévestől fölfelé.
|
Exod
|
GerZurch
|
30:14 |
Jeder, der zu den Gemusterten gehört, von zwanzig Jahren an und darüber, soll das Hebeopfer für den Herrn geben.
|
Exod
|
GerTafel
|
30:14 |
Jeder, der zu den Gemusterten übergeht von dem Sohne von zwanzig Jahren und darüber, soll dem Jehovah ein Hebeopfer geben.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:14 |
Всякой поступающій въ перепись, отъ двадцати лјтъ и выше, дастъ приношеніе Іеговј.
|
Exod
|
PorAR
|
30:14 |
Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:14 |
Al wie overgaat tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, zal het hefoffer des Heeren geven.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:14 |
هرکس از بیست ساله و بالاتر که به سوی شمرده شدگان بگذرد، هدیه خداوند را بدهد.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:14 |
Wonke odlulela kwababaliweyo, kusukela koleminyaka engamatshumi amabili langaphezulu, anikele umnikelo weNkosi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:14 |
Qualquer um que passar pela contagem, de vinte anos acima, dará a oferta ao SENHOR.
|
Exod
|
Norsk
|
30:14 |
Enhver som kommer med i manntallet fra tyveårsalderen og opover, skal gi denne gave til Herren.
|
Exod
|
SloChras
|
30:14 |
Sleherni, ki preide k preštetim, dvajset let star in več, naj da Gospodu dar povzdignjenja.
|
Exod
|
Northern
|
30:14 |
İyirmi və ondan yuxarı yaşda sayılmış adamlar arasından hər bir kişi bu payı Rəbbə versin.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:14 |
Jeder zu den Gemusterten Übergehende, von zwanzig Jahren und darüber, soll das Hebopfer Jehovas geben.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:14 |
Ikvienam, kas pie skaitīšanas divdesmit gadus vecs un pāri, būs dot Tā Kunga cilājamo upuri.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:14 |
Qualquer que passar o arrolamento de vinte annos e acima, dará a offerta alçada ao Senhor.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:14 |
凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:14 |
Den som i talet är ifrå tjugu år och derutöfver, han skall gifva Herranom häfoffer.
|
Exod
|
SPVar
|
30:14 |
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתנו את תרומת יהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
30:14 |
Quiconque fera partie du dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-delà doit acquitter l’impôt de l’Éternel.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:14 |
Tout homme âgé de vingt ans et au delà qui passera à la revue paiera le don prélevé pour l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
30:14 |
Todo o homem recenseado, de vinte anos para cima, satisfará a importância devida ao Senhor.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:14 |
すべて数に入る二十歳以上の者は、主にささげ物をしなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:14 |
Jeder, der der Musterung unterliegt, von zwanzig Jahren an und darüber, soll das Hebeopfer für Jahwe entrichten.
|
Exod
|
Kapingam
|
30:14 |
Nia daangada huogodoo ala nadau ngadau e-madalua be mada-mmaadua nadau ngadau i-lodo di dau le e-hui-mai di hulu deenei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:14 |
Todos los empadronados, de veinte años para arriba, pagarán el tributo a Yahvé.
|
Exod
|
WLC
|
30:14 |
כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:14 |
Visi, sulaukę dvidešimties ar daugiau metų amžiaus, duos auką Viešpačiui.
|
Exod
|
Bela
|
30:14 |
кожны, хто паступае ў падлік ад дваццаці гадоў і вышэй, павінен даваць дар Госпаду;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:14 |
Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und druber, der soil solch Hebopfer dem HERRN geben.
|
Exod
|
FinPR92
|
30:14 |
Jokainen tarkastukseen joutuva, kaksikymmenvuotias tai sitä vanhempi, maksakoon tämän uhrilahjan Herralle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:14 |
Cualquiera que pasare por la cuenta de veinte años arriba dará la ofrenda a Jehová.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:14 |
Iedereen die op de monsterrol komt en twintig jaar oud is of meer, moet deze belasting voor Jahweh betalen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:14 |
Jeder männliche Israelit ab zwanzig Jahren, der durch die Musterung geht, soll sie für Jahwe geben.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:14 |
جس کی بھی عمر 20 سال یا اِس سے زائد ہو وہ رب کو یہ رقم اُٹھانے والی قربانی کے طور پر دے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:14 |
كُلُّ مَنْ جَازَ عَلَيْهِ الإِحْصَاءُ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، يُعْطِي تَقْدِمَةً للرَّبِّ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:14 |
凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:14 |
Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà quest’offerta all’Eterno.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:14 |
Elkeen wat oorgaan na die geteldes, van twintig jaar oud en daarbo, moet die offergawe van die HERE gee.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:14 |
Всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:14 |
जिसकी भी उम्र 20 साल या इससे ज़ायद हो वह रब को यह रक़म उठानेवाली क़ुरबानी के तौर पर दे।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:14 |
Sayılan yirmi yaşındaki ve daha yukarı yaştaki herkes bana armağan verecektir.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:14 |
Al wie overgaat tot de getelden, van twintig jaren oud en daarboven, zal het hefoffer des HEEREN geven.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:14 |
Akit számbavesznek, húszesztendőstől fölfelé, ezt a váltságot adja meg.
|
Exod
|
Maori
|
30:14 |
Ko nga tangata katoa e haere ana ki roto ki te hunga kua taua, ko nga mea e rua tekau o ratou tau, me nga mea i maha atu, me homai e ratou he whakahere ki a Ihowa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:14 |
Taluwa' ni'itung saga kal'llahan kamemon ya angabut duwampū' tahun umulna sampay pariyata'. Wajib sigām subay ang'nde'an tutukbalan ni PANGHŪ'.
|
Exod
|
HunKar
|
30:14 |
Mindaz, a ki átesik a számláláson, húsz esztendőstől fogva felfelé, adja meg az áldozatot az Úrnak.
|
Exod
|
Viet
|
30:14 |
Mọi người có tên vào sổ từ hai mươi tuổi sắp lên sẽ dâng của nầy cho Ðức Giê-hô-va.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:14 |
Chixjunileb li ac queˈxba̱nu junmay chihab teˈxqˈue li mayej aˈin chicuu.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:14 |
Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.
|
Exod
|
SP
|
30:14 |
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתנו את תרומת יהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
30:14 |
Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:14 |
Bất cứ ai thuộc diện kiểm tra dân số, từ hai mươi tuổi trở lên, sẽ phải nộp phần dâng cúng ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:14 |
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au dessus, donneront cette oblation à l’Eternel.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:14 |
Quiconque passera à la visite, âgé de vingt-trois ans et au-dessus, fera cette offrande au Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:14 |
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה—יתן תרומת יהוה
|
Exod
|
MapM
|
30:14 |
כֹּ֗ל הָעֹבֵר֙ עַל־הַפְּקֻדִ֔ים מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:14 |
כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:14 |
Жасы жиырмаға толған не одан асқан әрбір ер адам Жаратқан Иеге осындай сый-тарту ұсынуға тиіс.
|
Exod
|
FreJND
|
30:14 |
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, donneront l’offrande de l’Éternel.
|
Exod
|
GerGruen
|
30:14 |
Wer der Musterung unterliegt, von zwanzig Jahren und darüber, soll für den Herrn die Abgabe geben!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:14 |
Vsak, kdor hodi med tistimi, ki so prešteti, od dvajset let starih navzgor, bo dal dar Gospodu.
|
Exod
|
Haitian
|
30:14 |
Tout moun ki dwe bay non yo nan resansman an, sa vle di tout moun ki gen ventan osinon ki depase ventan, va peye menm lajan an bay Seyè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:14 |
Joka kahdenkymmenen vuotisen luvussa löydetään ja sen ylitse: sen pitää antaman Herralle ylennysuhrin.
|
Exod
|
Geez
|
30:14 |
ወኵሉ ፡ ዘየሐውር ፡ ከመ ፡ [ይትኀወጽ ፡] ዘእም፳ክራማቲሁ ፡ ወፈድፋደ ፡ ያበውኡ ፡ ቍርባኒሆሙ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:14 |
Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á Jehová.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:14 |
Mae pob un sy'n ugain oed neu'n hŷn i roi offrwm i'r ARGLWYDD.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:14 |
Jeder, der sich der Musterung zu unterziehen hat, von zwanzig Jahren an und darüber, soll die Abgabe an den HERRN entrichten:
|
Exod
|
GreVamva
|
30:14 |
πας όστις περνά εις την απαρίθμησιν, από είκοσι ετών ηλικίας και επάνω, θέλει δώσει προσφοράν εις τον Κύριον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:14 |
Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:14 |
Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, acquittera la contribution de Yahweh.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:14 |
Ко год иде у бој, од двадесет година и више, нека да прилог Господу.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:14 |
Każdy podległy spisowi, od dwudziestego roku życia wzwyż, odda Panu ofiarę.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:14 |
Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:14 |
Cualquiera que pasare por la cuenta, de veinte años arriba, dará la ofrenda á Jehová.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:14 |
Mindenki adja meg az Úrnak szóló felajánlást, aki átesett a számbavételen, húszévestől fölfelé.
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:14 |
Enhver, der maa underkaste sig Mønstringen, fra Tyveaarsalderen og opefter, skal udrede HERRENS Offerydelse.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:14 |
Olgeta bilong ol wan wan i go hapsait na i stap namel long ol yu kaunim na i winim twenti krismas, ol i mas givim wanpela ofa i go long BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:14 |
Hver som gaar over til de talte, fra tyve Aar gammel og derover, skal give Herren en Offergave.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:14 |
Celui qui entre dans ce dénombrement, c’est-à-dire qui a vingt ans et au-dessus, donnera ce prix.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:14 |
Ktokolwiek idzie w liczbę ode dwudziestu lat i wyżej, odda podarek Panu.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:14 |
凡て數へらるる者の中に入る者即ち二十歳以上の者はヱホバに献納物をなすべし
|
Exod
|
GerElb18
|
30:14 |
Jeder zu den Gemusterten Übergehende, von zwanzig Jahren und darüber, soll das Hebopfer Jehovas geben.
|