Exod
|
RWebster
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be to you most holy.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:36 |
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
|
Exod
|
SPE
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
ABP
|
30:36 |
And you shall cut of these into fine parts, and you shall put it before the testimony in the tent of the testimony from where I will be known to you from there. [3a holy 4of the 5holies 1It will be 2to you] incense.
|
Exod
|
NHEBME
|
30:36 |
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tent of meeting, where I am to meet with thee,—most holy, shall it be to you.
|
Exod
|
LEB
|
30:36 |
And you will grind part of it to powder, and you will put part of it before the testimony in the tent of assembly where I will meet with you; it will be a most holy thing to you.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:36 |
and thou shalt beat [some] of it very small and put of it before the testimony in the tabernacle of the testimony, where I will testify unto thee of myself. It shall be most holy unto you.
|
Exod
|
Webster
|
30:36 |
And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be to you most holy:
|
Exod
|
Darby
|
30:36 |
And thou shalt beat [some] of it to powder, and put [some] of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
ASV
|
30:36 |
and thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
LITV
|
30:36 |
And you shall grind some of it fine, and put some of it in front of the testimony in the tabernacle of the congregation, where I meet you. It shall be most holy to you.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:36 |
And thou shalt beate it to pouder, and shalt put of it before the Arke of the Testimonie in the Tabernacle of ye Cogregatio, where I wil make appointmet with thee: it shalbe vnto you most holy.
|
Exod
|
CPDV
|
30:36 |
And when you have crushed all these into a very fine powder, you shall place some of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to you. The Holy of holies shall this incense be to you.
|
Exod
|
BBE
|
30:36 |
And put some of it, crushed very small, in front of the ark in the Tent of meeting, where I will come face to face with you; it is to be most holy.
|
Exod
|
DRC
|
30:36 |
And when thou hast beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be unto you.
|
Exod
|
GodsWord
|
30:36 |
Grind some of it into a fine powder, and put it in front of the ark containing the words of my promise in the tent of meeting, where I will meet with you. You must treat it as most holy.
|
Exod
|
JPS
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee; it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
NETfree
|
30:36 |
You are to beat some of it very fine and put some of it before the ark of the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it is to be most holy to you.
|
Exod
|
AB
|
30:36 |
And of these you shall beat some very fine, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, from where I will make Myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:36 |
And you shall beat some of it very small, and put it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
|
Exod
|
NHEB
|
30:36 |
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
|
Exod
|
NETtext
|
30:36 |
You are to beat some of it very fine and put some of it before the ark of the testimony in the tent of meeting where I will meet with you; it is to be most holy to you.
|
Exod
|
UKJV
|
30:36 |
And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
KJV
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
KJVA
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
AKJV
|
30:36 |
And you shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you: it shall be to you most holy.
|
Exod
|
RLT
|
30:36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
|
Exod
|
MKJV
|
30:36 |
And you shall beat some of it very small, and put it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
|
Exod
|
YLT
|
30:36 |
and thou hast beaten some of it small, and hast put of it before the testimony, in the tent of meeting, whither I am met with thee; most holy it is to you.
|
Exod
|
ACV
|
30:36 |
And thou shall beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee. It shall be to you most holy.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:36 |
E moerás alguma dela pulverizando-a, e a porás diante do testemunho no tabernáculo do testemunho, onde eu te testificarei de mim. Isso vos será coisa santíssima.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:36 |
Ary torotoroy ny sasany ho madinika indrindra, dia ataovy eo anoloan’ ny Vavolombelona ao amin’ ny trano-lay fihaonana, izay hihaonako aminao; ho masìna indrindra ho anareo izany.
|
Exod
|
FinPR
|
30:36 |
Ja hienonna osa siitä jauhoksi ja pane sitä lain arkin eteen ilmestysmajaan, jossa minä ilmestyn sinulle. Korkeasti-pyhänä se pitäkää.
|
Exod
|
FinRK
|
30:36 |
Hienonna osa siitä jauheeksi ja pane sitä liitonarkun eteen ilmestysmajaan, jossa minä kohtaan sinut. Sen tulee olla teille erittäin pyhää.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:36 |
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:36 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:36 |
Դրանք մանր կ՚աղաս եւ կը դնես վկայութեան դիմաց՝ վկայութեան խորանի մէջ, ուր պիտի երեւամ քեզ: Ձեր պատրաստած այդ խունկը ձեզ համար սրբութիւնների սրբութիւն թող լինի:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:36 |
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:36 |
И да счукаш от него много ситно и да сложиш от него пред свидетелството в шатъра за срещане, където ще се срещам с теб; това ще ви бъде пресвято.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:36 |
وَتَسْحَقُ مِنْهُ نَاعِمًا، وَتَجْعَلُ مِنْهُ قُدَّامَ ٱلشَّهَادَةِ فِي خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكَ. قُدْسَ أَقْدَاسٍ يَكُونُ عِنْدَكُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:36 |
. . . ונתת . . . . . . . . . קודש קודשים . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:36 |
Kaj pistu el tio subtilan pulvoron, kaj metu iom el ĝi antaŭ la keston de atesto en la tabernaklo de kunveno, kie Mi aperados al vi; plejsanktaĵo ĝi estu por vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:36 |
จงเอาส่วนหนึ่งมาตำให้ละเอียด และวางอีกส่วนหนึ่งไว้หน้าหีบพระโอวาทในพลับพลาแห่งชุมนุมที่เราจะพบกับเจ้า เครื่องหอมนั้นเจ้าจงถือว่าบริสุทธิ์ที่สุด
|
Exod
|
OSHB
|
30:36 |
וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:36 |
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם
|
Exod
|
BurJudso
|
30:36 |
အချို့ကိုလည်း ညက်ညက်ထောင်းပြီးမှ၊ ငါသည် သင်နှင့်တွေ့ရာအရပ်၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာတဲတော်၌ သက်သေခံချက်ရှေ့မှာ ထားရမည်။ သင်တို့တွင် အလွန်သန့်ရှင်းရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
30:36 |
قدری از آن را خوب به صورت پودر بکوب و قدری از آن را جلو صندوق پیمان، در خیمهٔ مقدّس خداوند، جایی که من با شما ملاقات میکنم بگذار، این برای شما کاملاً مقدّس باشد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:36 |
Is meṅ se kuchh pīs kar pauḍar banānā aur mulāqāt ke ḳhaime meṅ ahd ke sandūq ke sāmne ḍālnā jahāṅ maiṅ tujh se milā karūṅga. Is baḳhūr ko muqaddastarīn ṭhahrānā.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:36 |
En del av den ska du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag ska uppenbara mig för dig. Höghelig ska den vara för er.
|
Exod
|
GerSch
|
30:36 |
Und zerreibe etwas davon ganz fein und lege etwas davon vor das Zeugnis in der Stiftshütte, wo ich mit dir zusammenkommen will. Das soll euch hochheilig sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:36 |
At iyong didikdikin ang iba niyan ng durog na durog at ilalagay mo sa harap ng kaban ng patotoo, sa loob ng tabernakulo ng kapisanan na aking pakikipagtagpuan sa iyo: aariin ninyong kabanalbanalan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:36 |
Hienonna osa siitä jauhoksi ja pane sitä todistuksen arkin eteen ilmestysmajaan, jossa minä ilmestyn sinulle. Pitäkää se korkeasti pyhänä.
|
Exod
|
Dari
|
30:36 |
کمی از آن را بصورت پودر بکوب و در خیمۀ حضور خداوند، جائی که با تو ملاقات می کنم، بگذار.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:36 |
Oo qaarkiis waa inaad tuntaa oo yaryaraysaa, oo waxaad hor dhigtaa maragga ku jira taambuugga shirka, taasoo ah meesha aan kugula kulmi doono; oo waxay idiin noqon doontaa kan ugu wada quduusan.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:36 |
Noko av det skal du mylja smått og leggja framfor lovtavlorne i møtetjeldet, der som eg vil møtast med deg; høgheilagt skal de halda det.
|
Exod
|
Alb
|
30:36 |
do ta kthesh një pjesë të tij në pluhur shumë të hollë dhe do të vendosësh pak nga ai përpara dëshmisë në çadrën e mbledhjes, ku unë do të të takoj: ai do të jetë për ju një gjë shumë e shenjtë.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:36 |
Бу исриқлардин азирақ елинип, талқандәк ушшақ янчилип, Пәрвәрдигар билән учришиш чедири ичидики келишим сандуғиниң алдиға қоюлсун. Мән у йәрдә силәр билән учришимән. Силәр бу исриқни әң муқәддәс исриқ, дәп билиңлар.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:36 |
그것에서 얼마를 곱게 빻아 내가 너와 만날 회중의 성막 안에 있는 증언 앞에 두라. 그것은 너희에게 지극히 거룩한 것이 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:36 |
И истуцавши га наситно, метаћеш га пред свједочанством у шатору од састанка, гдје ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:36 |
And whanne thou hast powned alle thingis in to smalleste poudre, thou schalt putte therof bifor the tabernacle of witnessyng, in which place Y schal appere to thee; encense schal be to you the hooli of hooli thingis.
|
Exod
|
Mal1910
|
30:36 |
നീ അതിൽ ഏതാനും ഇടിച്ചു പൊടിയാക്കി, ഞാൻ നിനക്കു വെളിപ്പെടുവാനുള്ള സമാഗമനകൂടാരത്തിലെ സാക്ഷ്യത്തിന്നു മുമ്പാകെ വെക്കേണം; അതു നിങ്ങൾക്കു അതിവിശുദ്ധമായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:36 |
그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라
|
Exod
|
Azeri
|
30:36 |
اوندان بئر قدر نارين دؤي و شهادت سانديغينين قاباغيندا منئم سنئنله گؤروشهجيئم ير اولان حوضور چاديرينا قوي. بو سئزئن اوچون لاپ موقدّس اولسون.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:36 |
Och stöt det till pulver, och du skall lägga det inför wittnesbördet, in uti wittnesbördsens tabernakel; dädan jag dig betyga skall. Det skall wara eder det aldrahelgasta.
|
Exod
|
KLV
|
30:36 |
je SoH DIchDaq qIp 'op vo' 'oH very mach, je lan 'op vo' 'oH qaSpa' the testimony Daq the juHHom vo' qep, nuqDaq jIH DichDaq ghom tlhej SoH. 'oH DIchDaq taH Daq SoH HochHom le'.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:36 |
E di essa stritolane alquanto minuto minuto, e mettilo davanti alla Testimonianza, nel Tabernacolo della convenenza, dove io mi troverò teco. Siavi questo profumo una cosa santissima.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:36 |
и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:36 |
и раздробиши от сих по тонку, и положиши прямо свидению в скинии свидения, отюнудуже познан буду тебе тамо: святое святых будет вам фимиам:
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:36 |
και συγκόψεις εκ τούτων λεπτόν και θήσεις απέναντι του μαρτυριου εν τη σκηνή του μαρτυρίου όθεν γνωσθήσομαί σοι εκείθεν άγιον των αγίων έσται υμίν θυμίαμα
|
Exod
|
FreBBB
|
30:36 |
Tu le réduiras en poudre et tu en mettras devant le témoignage dans la Tente d'assignation où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte ;
|
Exod
|
LinVB
|
30:36 |
Nika ndambo mpe tia yango liboso lya Sanduku ya Bondeko, o Ema ya Likita, o esika nakokutana na yo. Otala mango lokola mafuta masantu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:36 |
És dörzsölj el belőle finomra és tegyél belőle a bizonyság elé a gyülekezés sátorában, ahol találkozom veled; szentek szentje legyen nektek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:36 |
取其少許、擣之極細、置於會幕內法匱前、我將臨汝之處、必視之爲至聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:36 |
Lấy một phần nghiền thành bột và rẩy bột này trước Rương Giao Ước trong Trại Hội Kiến là nơi Ta sẽ gặp con. Hương này rất thánh.
|
Exod
|
LXX
|
30:36 |
καὶ συγκόψεις ἐκ τούτων λεπτὸν καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ὅθεν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ἅγιον τῶν ἁγίων ἔσται ὑμῖν
|
Exod
|
CebPinad
|
30:36 |
Ug galingon mo ang uban niini nga magagmay kaayo, ug ibutang kini sa atubangan sa pagpamatuod sa balong-balong nga pagatiguman nga didto ako makigtagbo kanimo. Kini mamahimo nga labing balaan alang kaninyo.
|
Exod
|
RomCor
|
30:36 |
S-o pisezi mărunt şi s-o pui înaintea mărturiei, în cortul întâlnirii, unde Mă voi întâlni cu tine. Acesta va fi pentru voi un lucru preasfânt.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:36 |
Sukpene apali lao wiahla pehs oh wahla nan Impwalo oh kamwerehdi mwohn Kohpwahn Inowo. Wiahki warpwohmwahu wet mehkot me uhdahn sarawi.
|
Exod
|
HunUj
|
30:36 |
Morzsold szét egy részét, és tedd a bizonyság elé a kijelentés sátrában, ahol megjelenek neked. Igen szentnek tartsátok ezt!
|
Exod
|
GerZurch
|
30:36 |
Und du sollst etwas davon fein zerstossen und davon in das heilige Zelt vor das Gesetz bringen, wo ich mit dir zusammenkommen will; als hochheilig soll es euch gelten.
|
Exod
|
GerTafel
|
30:36 |
Und zermalme davon, zerstoße und tue davon vor das Zeugnis in das Versammlungszelt, wo Ich mit dir zusammenkomme, das Allerheiligste sei es euch.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:36 |
и растолкп его мелко, и возлагай его предъ откровеніемъ въ скиніи собранія, гдј Я буду открываться тебј: это будетъ у васъ святыня великая.
|
Exod
|
PorAR
|
30:36 |
e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssimá vos será.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:36 |
En gij zult van hetzelve heel klein pulver stoten, en gij zult daarvan leggen voor de getuigenis in de tent der samenkomst, waarheen Ik tot u komen zal; het zal ulieden heiligheid der heiligheden zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:36 |
و قدری از آن را نرم بکوب، و آن راپیش شهادت در خیمه اجتماع، جایی که با توملاقات میکنم بگذار، و نزد شما قدس اقداس باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:36 |
uchole okwayo kucolisiseke, ubeke okwayo phambi kobufakazi ethenteni lenhlangano, lapho engizahlangana khona lawe; izakuba yingcwelengcwele kini.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:36 |
E moerás alguma dela pulverizando-a, e a porás diante do testemunho no tabernáculo do testemunho, onde eu te testificarei de mim. Isso vos será coisa santíssima.
|
Exod
|
Norsk
|
30:36 |
Og du skal støte noget av det smått og legge det foran vidnesbyrdet i sammenkomstens telt, hvor jeg vil komme sammen med dig; høihellig skal det være for eder.
|
Exod
|
SloChras
|
30:36 |
In stolci nekoliko v prah in ga deni pred pričevanje v shodni šator, kjer se bom shajal s teboj; presveto vam bodi.
|
Exod
|
Northern
|
30:36 |
Ondan bir qədərini narın döy və Mənim səninlə görüşəcəyim yer olan Hüzur çadırında Şəhadət sandığının önünə qoy. Bu sizin üçün ən müqəddəs olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:36 |
Und zerstoße davon zu Pulver, und lege davon vor das Zeugnis in das Zelt der Zusammenkunft, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde; hochheilig soll es euch sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:36 |
Un tev tās būs sagrūst it smalki, un no tām nolikt tās liecības priekšā saiešanas teltī, kur būs mūsu saiešanas vieta; tās lai jums ir augsti svētas.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:36 |
E d'elle moendo o pizarás, e d'elle porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti: coisa sanctissima vos será.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:36 |
這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裡與你相會。你們要以這香為至聖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:36 |
Och stöt det till pulfver, och du skall lägga det inför vittnesbördet, in uti vittnesbördsens tabernakel; dädan jag dig betyga skall. Det skall vara eder det aldrahelgasta.
|
Exod
|
SPVar
|
30:36 |
ושחקת ממנו הדק ונתתה ממנו לפני העדות באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם
|
Exod
|
FreKhan
|
30:36 |
Tu le réduiras en poudre fine et tu en poseras devant le Statut, dans la Tente d’assignation, où je communiquerai avec toi; ce sera pour vous une chose éminemment sainte.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:36 |
Et tu en pileras pour en faire une poudre dont tu mettras devant le Témoignage dans la Tente du Rendez-vous où je m'abouche avec toi : vous l'aurez pour très-saint.
|
Exod
|
PorCap
|
30:36 |
Reduzi-lo-ás a um pó fino e colocá-lo-ás diante do testemunho, na tenda da reunião, onde me encontrarei contigo. Este perfume será para vós uma coisa santíssima.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:36 |
また、その幾ぶんを細かに砕き、わたしがあなたと会う会見の幕屋にある、あかしの箱の前にこれを供えなければならない。これはあなたがたに最も聖なるものである。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:36 |
Und du sollst etwas davon zu feinem Pulver zerreiben und sollst davon in die Nähe des Gesetzes ins Offenbarungszelt bringen, woselbst ich mich dir offenbaren werde; als hochheilig soll es euch gelten.
|
Exod
|
Kapingam
|
30:36 |
Tuugia hunu mee i-nia maa gii-lligi be nia luaahi, kaina gi dogu Hale-laa ga-hagatulu i-mua Tebedebe di Hagababa. Heia nia ‘incense’ bolo di-mee hagamadagu dogomaalia.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:36 |
del cual pulverizarás una parte que pondrás delante del Testimonio en el Tabernáculo de la Reunión, donde Yo me entrevistaré contigo. Será para vosotros cosa santísima.
|
Exod
|
WLC
|
30:36 |
וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:36 |
Sutrinsi tai smulkiai ir padėsi ties Susitikimo palapine, kurioje su tavimi susitiksiu. Tie smilkalai bus jums labai šventi.
|
Exod
|
Bela
|
30:36 |
і стаўчы яго дробна і кладзі яго перад каўчэгам адкрыцьця ў скініі сходу, дзе Я буду адкрывацца табе: гэта будзе сьвятыня вялікая вам;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:36 |
Und sollst es zu Pulver stolien und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hutte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soil euch das Allerheiligste sein.
|
Exod
|
FinPR92
|
30:36 |
Jauha osa siitä hienoksi ja pane sitä arkun eteen pyhäkkötelttaan, jossa saat kohdata minut. Pitäkää tätä suitsuketta erityisen pyhänä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:36 |
Y molerás de ella pulverizando, y de ella pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio donde yo te testificaré de mí: Santidad de santidades os será.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:36 |
Hier moet ge telkens wat van afnemen, het tot poeder wrijven en voor de ark des Verbonds in de openbaringstent brengen, waar Ik Mij aan u zal openbaren. Hij moet hoogheilig voor u zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:36 |
Zerstoße jeweils einen Teil davon zu Pulver, und leg es vor die Bundeslade im Offenbarungszelt, also dorthin, wo ich dir begegnen werde. Es soll euch als etwas Höchstheiliges gelten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:36 |
اِس میں سے کچھ پیس کر پاؤڈر بنانا اور ملاقات کے خیمے میں عہد کے صندوق کے سامنے ڈالنا جہاں مَیں تجھ سے ملا کروں گا۔ اِس بخور کو مُقدّس ترین ٹھہرانا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:36 |
وَتَسْحَقُ بَعْضاً مِنْهُ وَتَجْعَلُهُ أَمَامَ التَّابُوتِ فِي خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكَ. فَيَكُونُ قُدْسَ أَقْدَاسٍ عِنْدَكُمْ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:36 |
你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:36 |
ne ridurrai una parte in minutissima polvere, e ne porrai davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io m’incontrerò con te: esso vi sarà cosa santissima.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:36 |
En vrywe 'n gedeelte daarvan heeltemal fyn, en sit 'n deel daarvan neer voor die Getuienis in die tent van samekoms, waar Ek met jou sal saamkom; hoogheilig moet dit vir julle wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:36 |
и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе, – это будет святыня великая для вас.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:36 |
इसमें से कुछ पीसकर पौडर बनाना और मुलाक़ात के ख़ैमे में अहद के संदूक़ के सामने डालना जहाँ मैं तुझसे मिला करूँगा। इस बख़ूर को मुक़द्दसतरीन ठहराना।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:36 |
Birazını çok ince döv, Buluşma Çadırı'nda seninle buluşacağım yere, Levha Sandığı'nın önüne koy. Sizin için çok kutsal olacaktır.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:36 |
En gij zult van hetzelve heel klein pulver stoten, en gij zult daarvan leggen voor de getuigenis in de tent der samenkomst, waarheen Ik tot u komen zal; het zal ulieden heiligheid der heiligheden zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:36 |
Aztán törd az egészet finom porrá, és tégy belőle a bizonyság sátra elé, ahol majd megjelenek neked. Szent legyen előttetek ez a füstölőszer:
|
Exod
|
Maori
|
30:36 |
Na ka tukia tetahi wahi kia ririki rawa, ka whakatakoto ai i tetahi wahi ki mua mai o te whakaaturanga i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ki te wahi e tutaki ai ahau ki a koe: hei mea tino tapu tena ki a koutou.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:36 |
Pipisun kasehe'anna nihinang kamanyan anahut bo' pat'nna'un ma dahuan Ba'ul Paljanji'an ya ma deyom Tolda Pagsasabuhan. Mailu du aku magsabu maka ka'a. Kamanyan itu subay taitungbi sussi min sussi sabab suku'ku asal.
|
Exod
|
HunKar
|
30:36 |
És abból törj apróra, és tégy belőle a bizonyság ládája elé a gyülekezet sátorában, a hol megjelenek néked. Szentségek szentsége legyen ez előttetek.
|
Exod
|
Viet
|
30:36 |
Hãy nghiền nó ra bột, rồi để trước hòm bảng chứng trong hội mạc, tức là nơi ta sẽ gặp ngươi: về phần các ngươi, hương nầy sẽ là một vật rất thánh.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:36 |
Ta̱queˈ chi kˈun yijachak ut ta̱qˈue chiru li Lokˈlaj Ca̱x, li cuan saˈ li tabernáculo li tincua̱nk cuiˈ e̱riqˈuin. Li incienso aˈin, aˈan kˈaxal lokˈak che̱ru.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:36 |
Och en del av den skall du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag vill uppenbara mig för dig. Höghelig skall den vara för eder.
|
Exod
|
SP
|
30:36 |
ושחקת ממנו הדק ונתתה ממנו לפני העדות באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם
|
Exod
|
CroSaric
|
30:36 |
Od toga nešto smrvi u prah i jedan dio stavi pred Svjedočanstvo, u Šator sastanka, gdje ću se ja s tobom sastajati. Držite ovu mirodiju presvetom!
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:36 |
Ngươi sẽ lấy một phần tán thành bột, và sẽ đặt trước Chứng Ước, trong Lều Hội Ngộ, nơi Ta sẽ gặp gỡ ngươi. Đối với các ngươi, đó sẽ là một vật rất thánh.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:36 |
Et quand tu l’auras pilé bien menu, tu en mettras au Tabernacle d’assignation devant le Témoignage, où je me trouverai avec toi. Ce vous sera une chose très-sainte.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:36 |
Tu le couperas en petites parcelles, et tu en brûleras devant les témoignages, dans le tabernacle du témoignage, d’où je me manifesterai à toi ; cet encens sera pour vous très saint.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:36 |
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם
|
Exod
|
MapM
|
30:36 |
וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּ֘נָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה קֹ֥דֶשׁ קׇֽדָשִׁ֖ים תִּהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:36 |
ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:36 |
Түтету қоспасының біразын ұнтақтап, кездесу шатырының ішіне, Мен өзіңмен кездесіп, Саған сөзімді арнайтын орынға, яғни Келісім сандығының қарсы алдына, қой. Оны тек Маған ғана бағышталған ерекше киелі деп есептеңдер!
|
Exod
|
FreJND
|
30:36 |
Et tu en pileras très fin, et tu en mettras sur le devant du témoignage dans la tente d’assignation, où je me rencontrerai avec toi : ce vous sera une chose très sainte.
|
Exod
|
GerGruen
|
30:36 |
Verreibe davon staubfein und bringe davon vor das Zeugnis ins Festgezelt, wo ich mich dir offenbaren werde! Hochheilig sei es euch!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:36 |
Nekaj od tega boš zelo drobno stolkel in to položil pred pričevanje v šotorskem svetišču skupnosti, kjer se bom srečeval s teboj. To ti bo najsvetejše.
|
Exod
|
Haitian
|
30:36 |
W'a pran ti gout ladan l', w'a pile l' fè l' fè poud. W'a sèvi avèk ti gout dèvan bwat ki gen ròch plat kontra a, nan Tant Randevou a kote pou m' kontre avè ou la. Se pou ou konsidere lansan sa a tankou yon bagay yo mete apa pou mwen ase.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:36 |
Ja sinun pitää sen pieneksi survoman, ja paneman siitä todistuksen eteen seurakunnan majaan, kussa minä olen sinua läsnä: sen pitää teille oleman kaikkein pyhimmän.
|
Exod
|
Geez
|
30:36 |
ወተሐርጽ ፡ እምኔሁ ፡ ድቂቀ ፡ ወታነብር ፡ ቅድመ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ፡ በዘ ፡ ቦቱ ፡ እትኤመር ፡ ለከ ፡ እምህየ ፡ ወቅዱሰ ፡ ቅዱሳን ፡ ይኩንክሙ ፡ ዝዕጣን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:36 |
Y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:36 |
Mae peth ohono i gael ei falu yn llwch mân, a'i roi o flaen Arch y dystiolaeth tu mewn i babell presenoldeb Duw, lle bydda i'n dy gyfarfod di. Rhaid iddo gael ei drin yn sanctaidd iawn.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:36 |
Zerstoße etwas davon zu feinem Pulver und lege etwas davon vor die Gesetzeslade im Offenbarungszelt, woselbst ich in Verkehr mit dir treten werde: als hochheilig soll es euch gelten!
|
Exod
|
GreVamva
|
30:36 |
και θέλεις κοπανίσει μέρος εκ τούτου πολλά λεπτόν, και θέλεις βάλει εξ αυτού έμπροσθεν του μαρτυρίου εν τη σκηνή του μαρτυρίου, όπου θέλω εμφανίζεσθαι εις σέ· τούτο θέλει είσθαι εις εσάς αγιώτατον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:36 |
І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
|
Exod
|
FreCramp
|
30:36 |
Tu le réduiras en poudre, et tu en mettras devant le témoignage, dans la tente de réunion, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:36 |
И истуцавши га наситно, метаћеш га пред сведочанством у шатору од састанка, где ћу се састајати с тобом; то нека вам буде светиња над светињама.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:36 |
Część z niego zetrzesz na proszek i będziesz go kłaść przed świadectwem w Namiocie Zgromadzenia, gdzie będę się z tobą spotykać. Będzie to najświętsze.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:36 |
Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:36 |
Y molerás alguna de ella pulverizándola, y la pondrás delante del testimonio en el tabernáculo del testimonio, donde yo te testificaré de mí. Os será cosa santísima.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:36 |
Morzsold szét egy részét, és tedd a Bizonyság elé a kijelentés sátrában, ahol megjelenek neked. Igen szentnek tartsátok ezt!
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:36 |
Deraf skal du støde en Del til Pulver, og noget deraf skal du lægge foran Vidnesbyrdet i Aabenbaringsteltet, hvor jeg vil aabenbare mig for dig. Det skal være eder højhelligt.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:36 |
Na yu mas paitim sampela bilong dispela i kamap liklik tru, na putim sampela bilong dispela long pes bilong bokis bilong testimoni long haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na bai Mi bung wantaim yu long dispela hap. Dispela bai i stap long yu samting i holi olgeta bilong BIKPELA.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:36 |
Og du skal støde noget deraf smaat og lægge deraf foran Vidnesbyrdet i Forsamlingens Paulun, hvor jeg vil tale med dig; det skal være eder højhelligt.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:36 |
Et lorsque tu les auras réduites toutes en une poudre très fine, tu en mettras devant le tabernacle du (de) témoignage, au lieu où je t’apparaîtrai. Ce parfum vous deviendra saint et sacré.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:36 |
A utłukłszy to miałko, kłaść będziesz z niego przed świadectwem w namiocie zgromadzenia, gdzie się z tobą schodzić będę; najświętsze to będzie.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:36 |
汝またその幾分を細に搗て我が汝に會ふところなる集會の幕屋の中にある律法の前にこれを供ふべし是は汝等において最も聖き者なり
|
Exod
|
GerElb18
|
30:36 |
Und zerstoße davon zu Pulver, und lege davon vor das Zeugnis in das Zelt der Zusammenkunft, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde; hochheilig soll es euch sein.
|