Exod
|
RWebster
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make for it under its crown, by its two corners, upon its two sides shalt thou make it ; and they shall be for places for the staffs to bear it with.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:4 |
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
|
Exod
|
SPE
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
|
Exod
|
ABP
|
30:4 |
And two rings [2gold 1of pure] for it you shall make under [2twisted 3rim 1its] for the two corners. You shall make them on two sides, and they will be clips for the staves so as to lift it by them.
|
Exod
|
NHEBME
|
30:4 |
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:4 |
And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof,—so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
|
Exod
|
LEB
|
30:4 |
And you will make two gold rings for it; under its molding ⌞on two opposite sides⌟ you will make them as ⌞holders⌟ for poles to carry it with them.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with.
|
Exod
|
Webster
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staffs to bear it with.
|
Exod
|
Darby
|
30:4 |
And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
|
Exod
|
ASV
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
|
Exod
|
LITV
|
30:4 |
And you shall make two rings of gold for it under its wreath; you shall make its two corners on its two sides; and they shall be housings for poles, to lift them up by it.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:4 |
Besides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall.
|
Exod
|
CPDV
|
30:4 |
and two gold rings under the crown on each side, so that the bars may be set in them and the altar may be carried.
|
Exod
|
BBE
|
30:4 |
Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it.
|
Exod
|
DRC
|
30:4 |
And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
|
Exod
|
GodsWord
|
30:4 |
Make two gold rings, and put them below the molding on opposite sides to hold the poles for carrying it.
|
Exod
|
JPS
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
|
Exod
|
NETfree
|
30:4 |
You are to make two gold rings for it under its border, on its two flanks; you are to make them on its two sides. The rings will be places for poles to carry it with.
|
Exod
|
AB
|
30:4 |
And you shall make under its molding two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be holders for the poles, so as to bear it.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:4 |
And you shall make two golden rings for it below the crown of it, by the two opposing corners of it; upon the two sides of it you shall make it. And they shall be housings for the staves to carry it with.
|
Exod
|
NHEB
|
30:4 |
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
|
Exod
|
NETtext
|
30:4 |
You are to make two gold rings for it under its border, on its two flanks; you are to make them on its two sides. The rings will be places for poles to carry it with.
|
Exod
|
UKJV
|
30:4 |
And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise.
|
Exod
|
KJV
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
|
Exod
|
KJVA
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
|
Exod
|
AKJV
|
30:4 |
And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, on the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it with.
|
Exod
|
RLT
|
30:4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
|
Exod
|
MKJV
|
30:4 |
And you shall make two golden rings to it under the crown of it, by the two corners of it, upon the two sides of it you shall make it. And they shall be housings for the staves to bear it with.
|
Exod
|
YLT
|
30:4 |
and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make them , on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
|
Exod
|
ACV
|
30:4 |
And two golden rings thou shall make for it under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it thou shall make them. And they shall be for places for staves with which to bear it.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:4 |
Tu lhe farás também dois anéis de ouro debaixo de sua coroa a seus dois cantos em ambos lados seus, para meter as varas com que será levado.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:4 |
Ary asio vava volamena roa izy eo ambanin’ ny koronosiny, ka ataovy eo amin’ ny zorony efatra ireo; ary ho fitoeran’ ny bao ireo hilanjana azy.
|
Exod
|
FinPR
|
30:4 |
Ja tee siihen kaksi kultarengasta; pane ne reunuksen alle, kummallekin sivulle, molempiin sivukappaleihin. Ne olkoot niiden korentojen pitiminä, joilla alttari on kannettava.
|
Exod
|
FinRK
|
30:4 |
Tee siihen lisäksi kaksi kultarengasta reunuksen alle, molemmin puolin, kahdelle sivulle. Renkaat ovat kantotankojen pidikkeinä alttarin kantamista varten.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:4 |
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:4 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:4 |
Պսակի ներքեւի մասում, երկու կողմերին մաքուր ոսկուց երկուական օղակներ կը պատրաստես:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:4 |
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:4 |
А под венеца му да му направиш две златни халкички, близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш и прътовете да се провират през тях, за да го носят с тях.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:4 |
وَتَصْنَعُ لَهُ حَلْقَتَيْنِ مِنْ ذَهَبٍ تَحْتَ إِكْلِيلِهِ عَلَى جَانِبَيْهِ. عَلَى ٱلْجَانِبَيْنِ تَصْنَعُهُمَا، لِتَكُونَا بَيْتَيْنِ لِعَصَوَيْنِ لِحَمْلِهِ بِهِمَا.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:4 |
Kaj du orajn ringojn faru al ĝi sub ĝia krono, sur ĝiaj du lateroj; sur du flankoj faru ilin; kaj ili estu ingoj por stangoj, per kiuj oni portu ĝin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:4 |
จงทำห่วงทองคำสองห่วง ติดไว้ใต้กระจังด้านละห่วงตรงกันข้าม ห่วงนั้นสำหรับสอดใส่ไม้คานหาม
|
Exod
|
OSHB
|
30:4 |
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:4 |
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה
|
Exod
|
BurJudso
|
30:4 |
ရွှေတန်ဆာအောက်၊ ပလ္လင်တဘက်တချက်ထောင့်၌ ရွှေကွင်းနှစ်ကွင်းကို လုပ်၍၊ ပလ္လင်ထမ်းစရာ ထမ်းဘိုးနေရာ ဖြစ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
30:4 |
دو حلقهٔ طلایی بساز و آنها را در هر دو طرف زیر حاشیهها نصب کن تا میلههایی که برای حمل آنهاست از آنها عبور کند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:4 |
Sone ke do kaṛe banā kar inheṅ us jhālar ke nīche ek dūsre ke muqābil pahluoṅ par lagānā. In kaṛoṅ meṅ qurbāngāh ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ ḍālī jāeṅgī.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:4 |
Två ringar av guld ska du göra till det och sätta dem under kanten på två sidor. På två motsatta sidostycken ska du sätta dem som hållare för stänger, så att man kan bära altaret med dem.
|
Exod
|
GerSch
|
30:4 |
und je zwei goldene Ringe unter dem Kranz; neben seinen beiden Ecken sollst du sie machen zu seinen beiden Seiten, daß man Stangen darein stecken und ihn damit tragen kann.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:4 |
At igagawa mo yaon ng dalawang argolyang ginto sa ilalim ng kornisa, sa dakong itaas ng dalawang tagiliran iyong gagawin; at magiging suutan ng mga pingga upang mabuhat.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:4 |
Tee siihen kaksi kultarengasta. Pane ne reunuksen alle, kummallekin sivulle, molempiin sivukappaleisiin. Ne olkoot niiden korentojen pitiminä, joilla alttaria on kannettava.
|
Exod
|
Dari
|
30:4 |
در دو طرف قربانگاه، در زیر قاب طلائی دو حلقه برای جا دادن میله ها جهت حمل قربانگاه نصب کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:4 |
Oo qarkeeda hoostiisa waa inaad laba siddo oo dahab ah ugu yeeshaa labada rukun; labada dhinac waa inaad sidaas u yeeshaa, oo waxay u noqon doonaan meelihii ulaha lagu qaado laga gelin lahaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:4 |
Nedanfor kransen på dei tvo sidorne skal du setja tvo gullringar, tvo på kvar sida, dei skal det smøygjast stenger inn i til å bera altaret etter.
|
Exod
|
Alb
|
30:4 |
Do t'i bësh edhe dy unaza ari nën kurorë, në të dy krahët e tij; do t'i vësh në të dy krahët e tij për të kaluar shtizat, të cilat shërbejnë për ta mbartur.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:4 |
Исриқданни көтиридиған балдақларни өткүзүш үчүн, икки алтун һалқа ясилип, икки яндики җийәкләрниң астиға бәкитилсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:4 |
너는 그 제단을 위해 제단의 테 밑의 두 귀퉁이에 금 고리 두 개를 만들되 제단의 두 면에 만들지니 그 고리들은 제단을 나르는 데 쓸 막대들을 놓을 자리가 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:4 |
И начини му по два биочуга златна испод вијенца на два угла његова с обје стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:4 |
`bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun.
|
Exod
|
Mal1910
|
30:4 |
ചുമക്കേണ്ടതിന്നു തണ്ടു ചെലുത്തുവാൻ അതിന്റെ വക്കിന്നു കീഴെ ഇരുപുറത്തും ഈരണ്ടു പൊൻവളയവും ഉണ്ടാക്കേണം. അതിന്റെ രണ്ടു പാൎശ്വത്തിലും അവയെ ഉണ്ടാക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:4 |
금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들지니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며
|
Exod
|
Azeri
|
30:4 |
بئربئرئنئن موقابئلئنده اولان ائکي يانلاردا، قالئبئن آلتينا ائکي قيزيل حالقا دوزلت کي، اونو آپاران دئرَکلرئن کچدئيي يرلر اولسونلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:4 |
Och twå gyldene ringar under kransen på båda sidor, att man må sätta der stänger uti, och bärat dermed.
|
Exod
|
KLV
|
30:4 |
SoH DIchDaq chenmoH cha' golden rings vaD 'oH bIng its molding; Daq its cha' ribs, Daq its cha' sides SoH DIchDaq chenmoH chaH; je chaH DIchDaq taH vaD Daqmey vaD poles tlhej nuq Daq SIQ 'oH.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:4 |
Fagli ancora due anelli d’oro disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni; falli da due dei suoi lati; e sieno per mettervi dentro le stanghe, per portar l’Altare con esse.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:4 |
под венцом его на двух углах его сделай два кольца из [чистого] золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:4 |
И два колца злата чиста да сотвориши под витым венцем его на обою углу, да сотвориши на обоих странах: и будут колца носилам, якоже подимати оный ими.
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:4 |
και δύο δακτυλίους χρυσούς καθαρούς αυτώ ποιήσεις υπό την στρεπτήν στεφάνην αυτού εις τα δύο κλίτη ποιήσεις εν δυσί πλευροίς και έσονται ψαλίδες ταις σκυτάλαις ώστε αίρειν αυτό εν αυταίς
|
Exod
|
FreBBB
|
30:4 |
et tu y adapteras deux anneaux d'or, au-dessous de la guirlande, sur les deux arêtes : tu les mettras aux deux côtés, et ils serviront à recevoir les barres pour le porter ;
|
Exod
|
LinVB
|
30:4 |
Epai na epai otia mitako mibale mya wolo o nse ya ekembiseli o bisika bakokotisa mabaya ma komeme altare.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:4 |
És két aranykarikát készíts rá koszorúja alól, két szélére csináld a két oldalán, hogy legyenek tartókul a rudaknak, hogy vigyék azt azokon.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:4 |
緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:4 |
Làm mỗi bên bàn hai cái khoen vàng và gắn khoen vào ngay bên dưới đường viền, để giữ đòn khiêng.
|
Exod
|
LXX
|
30:4 |
καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς
|
Exod
|
CebPinad
|
30:4 |
Ug magbuhat ka alang niini ug duruha ka singsing nga bulawan sa ilalum sa cornisa niini; sa duruha ka pandugo sa duruha ka kilid niini pagabuhaton mo aron sa pagsulod sa mga yayongan kong pagadad-on kini.
|
Exod
|
RomCor
|
30:4 |
Dedesubtul cununii, să-i faci două verigi de aur, de amândouă laturile, în cele două unghiuri, pentru punerea drugilor care vor sluji la ducerea lui.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:4 |
Wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
|
Exod
|
HunUj
|
30:4 |
Két aranykarikát is készíttess hozzá a szegélye alá, kétoldalt mindkét oldalára készíttess! Ezek legyenek a rudak kengyelei, hogy ezeken hordozzák az oltárt.
|
Exod
|
GerZurch
|
30:4 |
Und zwei goldene Ringe sollst du unterhalb des Kranzes anbringen; an den beiden Ecken sollst du sie anbringen auf jeder der zwei Seiten, damit man die Stangen darein stecken kann, an denen er getragen wird.
|
Exod
|
GerTafel
|
30:4 |
Und zwei goldene Ringe mache ihm daran, unterhalb seines Kranzes, an seinen zwei Seitenwänden, auf seinen beiden Seiten sollst du sie machen, und sie seien Behälter für die Stangen, ihn damit zu tragen.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:4 |
Подъ вјнцемъ его, на двухъ углахъ его сдјлай два кольца изъ золота. Такъ сдјлай съ двухъ сторонъ его; и будутъ оныя влагалищемъ для шестовъ, чтобы носить его на нихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
30:4 |
Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:4 |
Gij zult ook twee gouden ringen daaraan maken, onder zijn krans; aan zijn twee zijden zult gij dezelve maken, aan zijn beide zijden; en zij zullen zijn tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede drage.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:4 |
و دو حلقه زرین برایش در زیر تاجش بساز، بر دو گوشهاش، بر هر دو طرفش، آنها را بساز. و آنها خانهها باشدبرای عصاها، تا آن را بدانها بردارند.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:4 |
Wenze njalo amasongo amabili egolide, ngaphansi komqolo walo, enhlangothini ezimbili zalo; wenze enhlangothini zalo zombili; azakuba zindawo zemijabo ezokulithwala ngayo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:4 |
Tu lhe farás também dois anéis de ouro debaixo de sua coroa a seus dois cantos em ambos lados seus, para meter as varas com que será levado.
|
Exod
|
Norsk
|
30:4 |
Og du skal gjøre to gullringer til det og sette dem nedenfor kransen, på begge sider av det; du skal sette to på hver side; de skal være til å stikke stenger i, så alteret kan bæres på dem.
|
Exod
|
SloChras
|
30:4 |
In naredi mu dva zlata oboda pod vencem njegovim, ob voglih njegovih na obeh straneh, da se vanju vtakneta droga, ki se bo nosil ž njima.
|
Exod
|
Northern
|
30:4 |
Onun üçün iki qızıl halqa düzəlt; qarşı-qarşıya olan iki yanda, zolağın altında düzəlt. Bu onu aparan şüvüllərin keçdiyi yerlər olsun.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:4 |
Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seinen Kranz: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden Wände; und sie sollen zu Behältern sein für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:4 |
Un tev būs viņam taisīt zelta kroni visapkārt, tev būs taisīt arī divus zelta riņķus apakš viņa kroņa; tev tos būs taisīt, ka abiem viņa sāniem tur var ielikt nesamās kārtis, ka viņu ar tām var nest.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:4 |
Tambem lhe farás duas argolas d'oiro debaixo da sua corôa; aos dois lados as farás, d'ambas as bandas: e serão para logares dos varaes, com que será levado.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:4 |
要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:4 |
Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, att man må sätta der stänger uti, och bärat dermed.
|
Exod
|
FreKhan
|
30:4 |
Tu y adapteras deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, les plaçant de part et d’autre: ils donneront passage à des barres qui serviront à le porter.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:4 |
Et tu y fixeras deux anneaux d'or à ses deux côtés au-dessous de la bordure ; tu les fixeras à ses deux flancs pour recevoir les barres qui serviront à le transporter.
|
Exod
|
PorCap
|
30:4 |
Adaptar-lhe-ás duas argolas de ouro por cima da guarnição, nos dois lados, colocando-as de um e de outro lado, para nelas se meterem os varais que servirão para o transportar.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:4 |
また、その両側に、飾り縁の下に金の環二つをこれのために造らなければならない。すなわち、その二つの側にこれを造らなければならない。これはそれをかつぐさおを通すところである。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:4 |
Unterhalb dieses Kranzes sollst du an seinen beiden Ecken je zwei goldene Ringe anbringen; auf seinen beiden Seiten sollst du sie anbringen, daß sie zur Aufnahme der Stangen dienen, damit man ihn mittels derselben tragen kann.
|
Exod
|
Kapingam
|
30:4 |
Heia ono buulei aamo mee e-lua gi-nia goolo, hauhia nia maa gi-baahi-lala taalinga o-nia baahi e-lua, e-daahi laagau aamo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:4 |
y debajo de la guirnalda, a los costados, dos anillos. Hazlos a ambos lados, para pasar por ellas las varas con que transportarlo.
|
Exod
|
WLC
|
30:4 |
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:4 |
ir auksines grandis po apvadu dviejuose kampuose kartims įkišti, kad jį būtų galima nešti.
|
Exod
|
Bela
|
30:4 |
пад вянком яго на двух кутах яго зрабі два колцы з золата; зрабі іх абапал яго; і будуць яны ўлогваю пад жэрдкі, каб насіць яго на іх;
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:4 |
und zween guldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.
|
Exod
|
FinPR92
|
30:4 |
Kiinnitä alttarin kahdelle vastakkaiselle sivulle kultareunuksen alapuolelle kaksi kultarengasta kummallekin puolen; ne olkoot kantotankojen pidikkeinä, niin että alttaria voidaan kantaa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:4 |
Hacerle has también dos sortijas de oro debajo de su corona, a sus dos esquinas, en sus ambos lados, para meter las barras con que será llevado.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:4 |
Onder dat loofwerk moet ge aan weerskanten twee gouden krammen aanbrengen, die dienen voor de handbomen, waarmee het gedragen wordt.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:4 |
Unter dieser Leiste müssen an beiden Seiten je zwei goldene Ringe angebracht sein, durch die die Tragstangen gesteckt werden können.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:4 |
سونے کے دو کڑے بنا کر اِنہیں اُس جھالر کے نیچے ایک دوسرے کے مقابل پہلوؤں پر لگانا۔ اِن کڑوں میں قربان گاہ کو اُٹھانے کی لکڑیاں ڈالی جائیں گی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:4 |
وَثَبِّتْ عَلَى كُلٍّ مِنْ جَانِبَيْهِ تَحْتَ الإِطَارِ، حَلْقَتَيْنِ مَصْنُوعَتَيْنِ مِنَ الذَّهَبِ، لِتَضَعَ فِيهِمَا عَصَوَيْنِ يُحْمَلُ الْمَذْبَحُ بِهِمَا.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:4 |
在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:4 |
E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:4 |
Maak ook twee goue ringe daarvoor onderkant die krans aan weerskante; jy moet dié aan die twee sykante maak. En hulle moet dien as plekke vir draaghoute om dit daarmee te dra.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:4 |
Под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они креплением для шестов, чтобы носить его на них.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:4 |
सोने के दो कड़े बनाकर इन्हें उस झालर के नीचे एक दूसरे के मुक़ाबिल पहलुओं पर लगाना। इन कड़ों में क़ुरबानगाह को उठाने की लकड़ियाँ डाली जाएँगी।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:4 |
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yap. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarayacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:4 |
Gij zult ook twee gouden ringen daaraan maken, onder zijn krans; aan zijn twee zijden zult gij dezelve maken, aan zijn beide zijden; en zij zullen zijn tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede drage.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:4 |
a szegély alá pedig mindkét oldalon két aranykarikát, hogy rudakat lehessen dugni beléjük, és hordozni lehessen az oltárt.
|
Exod
|
Maori
|
30:4 |
Me hanga ano etahi mowhiti koura mona kia rua, mo raro i tona niao, ki ona koki e rua, me hanga ki ona taha e rua, hei kuhunga mo nga amo, hei amohanga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:4 |
Hinangun duwa gallang bulawan pinasangon pehē' ni kīd lamisahan min deyo'an gipis e', dakayu' min dambila', dakayu' isab min dambila' bo' aniya' pamasulugan tanggungan.
|
Exod
|
HunKar
|
30:4 |
Csinálj hozzá két arany karikát is, pártázata alá a két oldalán, mindkét oldalára csináld, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozzák azt.
|
Exod
|
Viet
|
30:4 |
Dưới đường viền đó, nơi hai bên, hãy làm hai cái khoen bằng vàng, để xỏ đòn dùng đặng khiêng.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:4 |
Rubel lix sahob ru te̱letz li argollas yi̱banbil riqˈuin oro. Te̱letz saˈ xuc xcaˈ pacˈalil li artal re nak aran te̱numsi li cheˈ li te̱pako cuiˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:4 |
Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret.
|
Exod
|
SP
|
30:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
CroSaric
|
30:4 |
Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:4 |
Ngươi sẽ làm hai vòng bằng vàng, phía dưới đường viền, ở hai bên sườn ; ngươi sẽ làm hai vòng đó ở hai bên, để xỏ đòn khiêng hương án.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:4 |
Tu lui feras aussi deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés, lesquels tu mettras aux deux coins, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:4 |
Et sous sa couronne en torsade tu feras deux anneaux d'or pur, un de chaque côté ; ils serviront d'anses aux leviers pour l'enlever.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:4 |
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו—תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה
|
Exod
|
MapM
|
30:4 |
וּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ ׀ מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:4 |
ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:4 |
Ернеудің астына, үстелдің қарама-қарсы екі жағына екі-екіден алтын шығыршықтар орнат. Соларға үстелді көтеріп алып жүретін сырықтарды кіргізу керек.
|
Exod
|
FreJND
|
30:4 |
et tu lui feras deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ;
|
Exod
|
GerGruen
|
30:4 |
Zwei goldene Ringe sollst du unterhalb des Kranzes an den beiden Seiten machen! An seinen Seiten sollst du sie machen, daß sie Gehäuse der Stangen seien, ihn daran zu tragen!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:4 |
K njemu boš naredil dva zlata obroča pod njegovo krono, pri njegovih dveh vogalih, na njegovih dveh straneh boš to naredil. To bosta prostora za drogova, da ga z njima prenašajo.
|
Exod
|
Haitian
|
30:4 |
W'a fè de bag an lò, w'a tache yo anba bòdi a sou de bò lòtèl la. Se nan bag sa yo w'a pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:4 |
Ja kaksi kultaista rengasta pitää sinun tekemän, molemmille tahoille kahteen hänen kulmaansa vanteen alle, että korennot niihin pistettäisiin, joilla se kannettaisiin.
|
Exod
|
Geez
|
30:4 |
ወክልኤ ፡ ሕለቃተ ፡ ወርቅ ፡ ንጹ[ሕ] ፡ ትገብር ፡ ላቲ ፡ እንተ ፡ ምዕዋደ ፡ ቀጸላሃ ፡ ውስተ ፡ ክልኤ ፡ ፍናዊሁ ፡ ትገብር ፡ ውስተ ፡ ክልኤሆን ፡ ገበዋቲሁ ፡ ወታጠንፎ ፡ በጥንፍ ፡ ወታወዲያ ፡ መማሥጠ ፡ በዘ ፡ ትመሥጦን ፡ ቦቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:4 |
Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:4 |
Gosod ddau gylch aur ar ddwy ochr iddi, gyferbyn â'i gilydd o dan y border, i roi'r polion drwyddyn nhw i gario'r allor.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:4 |
Zwei goldene Ringe sollst du für ihn anfertigen und sie unterhalb seines Kranzes an seinen beiden Seiten anbringen; die sollen zur Aufnahme der Stangen dienen, mittels derer man ihn tragen kann.
|
Exod
|
GreVamva
|
30:4 |
Και δύο χρυσούς κρίκους θέλεις κάμει εις αυτό υπό την στεφάνην αυτού· πλησίον των δύο γωνιών αυτού επί τα δύο πλάγια αυτού θέλεις κάμει αυτούς, και θέλουσιν είσθαι θήκαι των μοχλών, ώστε να βαστάζωσιν αυτό δι' αυτών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:4 |
І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:4 |
Tu feras pour lui deux anneaux d'or, au-dessous de la guirlande, sur ses deux arêtes : tu les feras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:4 |
И начини му по два биочуга златна испод венца на два угла његова с обе стране, и кроз њих ћеш провући полуге да се може носити.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:4 |
Pod listwą, na dwóch jego narożnikach, po obu jego stronach, uczynisz też dwa złote pierścienie, a przez nie przewleczesz drążki, aby był na nich noszony.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:4 |
Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:4 |
Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:4 |
Két-két aranykarikát is készíts hozzá a szegélye alá: kétfelől készíts, mindkét oldalára! Ezek legyenek a rudak kengyelei, hogy azoknál fogva hordozzák az oltárt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:4 |
og du skal sætte to Guldringe under Kransen paa begge Sider, paa begge Sidestykkerne skal du sætte dem til at stikke Bærestænger i, for at det kan bæres med dem;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:4 |
Na yu mas wokim tupela ring gol long dispela, daunbilo long dispela hap bilong em i go antap klostu long tupela kona bilong em. Yu mas wokim dispela long tupela sait bilong em, na ol bai stap hap long putim ol stik bilong karim dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:4 |
Og to Guldringe skal du gøre til det, under dets Krans, paa begge Sidestykkerne deraf, du skal gøre dem paa begge Sider derpaa; og man skal stikke Stænger deri for at bære det med dem.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:4 |
et deux anneaux d’or de chaque côté sous la couronne, pour y faire entrer les bâtons (leviers) qui serviront à le porter.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:4 |
I dwa kolce złote uczynisz też pod koroną we dwu kątach jego, po obu stronach jego, a przez nie przewleczesz drążki, aby noszony był na nich.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:4 |
汝またその兩面に金の縁の下に金の環二箇を之がために作るべし即ちその兩傍にこれを作るべし是すなはちこれを舁ところの杠を貫く所なり
|
Exod
|
GerElb18
|
30:4 |
Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seine Leiste: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden Wände; und sie sollen zu Behältern sein für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
|