Exod
|
RWebster
|
30:6 |
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
NHEBJE
|
30:6 |
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
SPE
|
30:6 |
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
ABP
|
30:6 |
And you shall put it before the veil being for the ark of the testimony, in which I shall be made known to you there.
|
Exod
|
NHEBME
|
30:6 |
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
Rotherha
|
30:6 |
And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony,—before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
|
Exod
|
LEB
|
30:6 |
And you will put it before the curtain that is upon the ark of the testimony, before the atonement cover, which is on the testimony, there where I will meet with you.
|
Exod
|
RNKJV
|
30:6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
Jubilee2
|
30:6 |
And thou shalt put it before the veil that [is] by the ark of the testimony, before the seat of reconciliation that [is] over the testimony, where I will testify unto thee of myself.
|
Exod
|
Webster
|
30:6 |
And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy-seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
Darby
|
30:6 |
And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
ASV
|
30:6 |
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
LITV
|
30:6 |
And you shall put it in front of the veil which is beside the ark of the testimony; in front of the mercyseat which is over the testimony, there where I meet you.
|
Exod
|
Geneva15
|
30:6 |
After thou shalt set it before the vaile, that is neere the Arke of Testimonie, before the Merciseate that is vpon the Testimonie, where I will appoynt with thee.
|
Exod
|
CPDV
|
30:6 |
And you shall set the altar opposite the veil, which hangs in front of the ark of the testimony, before the propitiatory with which the testimony is covered, where I will speak to you.
|
Exod
|
BBE
|
30:6 |
And let it be placed in front of the veil before the ark of the law, before the cover which is over the law, where I will come face to face with you.
|
Exod
|
DRC
|
30:6 |
And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
|
Exod
|
GodsWord
|
30:6 |
Put the altar in front of the canopy which hangs over the ark containing the words of my promise. I will meet with you there in front of the throne of mercy that is on the ark.
|
Exod
|
JPS
|
30:6 |
And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
30:6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
NETfree
|
30:6 |
"You are to put it in front of the curtain that is before the ark of the testimony (before the atonement lid that is over the testimony), where I will meet you.
|
Exod
|
AB
|
30:6 |
And you shall set it before the veil that is over the ark of the Testimony, wherein I will make Myself known to you from there.
|
Exod
|
AFV2020
|
30:6 |
And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
NHEB
|
30:6 |
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
NETtext
|
30:6 |
"You are to put it in front of the curtain that is before the ark of the testimony (before the atonement lid that is over the testimony), where I will meet you.
|
Exod
|
UKJV
|
30:6 |
And you shall put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
KJV
|
30:6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
KJVA
|
30:6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
AKJV
|
30:6 |
And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
RLT
|
30:6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
MKJV
|
30:6 |
And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, in front of the mercy-seat that is beside the testimony, where I will meet with you.
|
Exod
|
YLT
|
30:6 |
and thou hast put it before the vail, which is by the ark of the testimony, before the mercy-seat which is over the testimony, whither I am met with thee.
|
Exod
|
ACV
|
30:6 |
And thou shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:6 |
E o porás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde eu te testificarei de mim.
|
Exod
|
Mg1865
|
30:6 |
Ary apetraho eo anoloan’ ny efitra izay manakona ny fiaran’ ny Vavolombelona izy, dia manandrify ny rakotra fanaovam-panavotana eo ambonin’ ny Vavolombelona, izay hihaonako aminao.
|
Exod
|
FinPR
|
30:6 |
Ja aseta se lain arkin edessä olevan esiripun eteen, niin että se tulee armoistuimen kohdalle, joka on lain arkin päällä ja jossa minä sinulle ilmestyn.
|
Exod
|
FinRK
|
30:6 |
Aseta suitsutusalttari todistuksen arkun edessä olevan esiripun eteen, arkun päällä olevan armoistuimen eteen, jossa minä kohtaan sinut.
|
Exod
|
ChiSB
|
30:6 |
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
|
Exod
|
CopSahBi
|
30:6 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
30:6 |
Լծակները կը պատրաստես կարծր փայտից ու դրանք կը պատես ոսկով:
|
Exod
|
ChiUns
|
30:6 |
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
|
Exod
|
BulVeren
|
30:6 |
Да го сложиш пред завесата, която е пред ковчега на свидетелството срещу умилостивилището, което е над свидетелството, където ще се срещам с теб.
|
Exod
|
AraSVD
|
30:6 |
وَتَجْعَلُهُ قُدَّامَ ٱلْحِجَابِ ٱلَّذِي أَمَامَ تَابُوتِ ٱلشَّهَادَةِ. قُدَّامَ ٱلْغِطَاءِ ٱلَّذِي عَلَى ٱلشَّهَادَةِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
30:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
30:6 |
Kaj starigu ĝin antaŭ la kurteno, kiu estas antaŭ la kesto de atesto, kontraŭ la fermoplato de la kesto de atesto, kie Mi aperados al vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
30:6 |
จงตั้งแท่นนั้นไว้ข้างนอกม่านซึ่งอยู่ใกล้หีบพระโอวาท ข้างหน้าพระที่นั่งกรุณาซึ่งอยู่เหนือหีบพระโอวาท ที่ที่เราจะพบกับเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
30:6 |
וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃
|
Exod
|
SPMT
|
30:6 |
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה
|
Exod
|
BurJudso
|
30:6 |
ငါသည် သင်နှင့်တွေ့ရာအရပ်၊ သက်သေခံချက် ထားသောသေတ္တာကို ကာသော ကုလားကာရှေ့၌ ထိုပလ္လင်ကို ထားရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
30:6 |
این قربانگاه را روبهروی پردهای که در مقابل صندوق پیمان است بگذار. آنجا جایی است که من با تو ملاقات میکنم.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
30:6 |
Is qurbāngāh ko ḳhaime ke Muqaddas Kamre meṅ us parde ke sāmne rakhnā jis ke pīchhe ahd kā sandūq aur us kā ḍhaknā hoṅge, wuh ḍhaknā jahāṅ maiṅ tujh se milā karūṅga.
|
Exod
|
SweFolk
|
30:6 |
Du ska ställa altaret framför förhänget framför vittnesbördets ark. Det ska stå framför nådastolen som är ovanpå vittnesbördet, där jag ska uppenbara mig för dig.
|
Exod
|
GerSch
|
30:6 |
Und du sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor den Sühndeckel, der auf dem Zeugnis ist, da ich mit dir zusammenkommen will.
|
Exod
|
TagAngBi
|
30:6 |
At iyong ilalagay sa harap ng tabing na nasa siping ng kaban ng patotoo, sa harap ng luklukan ng awa na nasa ibabaw ng kaban ng patotoo, na aking pakikipagtagpuan sa iyo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
30:6 |
Aseta se todistuksen arkin edessä olevan esiripun eteen, niin että se tulee armoistuimen kohdalle, joka on todistuksen arkin päällä ja jossa minä sinulle ilmestyn.
|
Exod
|
Dari
|
30:6 |
قربانگاه را در بیرون پرده ای که پیشروی صندوق پیمان آویزان است قرار بده. من در آنجا با تو ملاقات می کنم.
|
Exod
|
SomKQA
|
30:6 |
Oo waxaad hor dhigtaa ilxidhka u dhow sanduuqa maragga oo hor yaal daboolka ka sarreeya maragga, halkaas oo ah meesha aan kugula kulmi doono.
|
Exod
|
NorSMB
|
30:6 |
Dette altaret skal du setja framanfor forhenget som heng attfor lovtavlekista, beint framfor loket som ligg yver lovtavlorne, der som eg vil møtast med deg.
|
Exod
|
Alb
|
30:6 |
Do ta vendosësh altarin përpara velit që ndodhet përpara arkës së dëshmisë, përballë pajtuesit që ndodhet mbi dëshminë, ku unë do të të takoj.
|
Exod
|
UyCyr
|
30:6 |
Исриқданни келишим сандуғиниң алдидики пәрдиниң сиртида, келишим сандуғиниң үстидики «Меһир-шәпқәт тәхтигә» қаритип қоюлсун. У йәр Мән силәр билән учришидиған йәрдур.
|
Exod
|
KorHKJV
|
30:6 |
그 제단을 증언 위에 있는 긍휼의 자리 앞에 곧 증언 궤 옆에 있는 휘장 앞에 둘지니 이 긍휼의 자리는 내가 너와 만날 곳이니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
30:6 |
И метни га пред завјес који виси пред ковчегом од свједочанства према заклопцу који је над свједочанством, гдје ћу се с тобом састајати.
|
Exod
|
Wycliffe
|
30:6 |
and thou schalt sette the auter ayens the veil, which veil hangith bifor the ark of witnessyng bifor the propiciatorie, bi which the witnessyng is hilid, where Y schal speke to thee.
|
Exod
|
Mal1910
|
30:6 |
സാക്ഷ്യപെട്ടകത്തിന്റെ മുമ്പിലും ഞാൻ നിനക്കു വെളിപ്പെടുവാനുള്ള ഇടമായി സാക്ഷ്യത്തിന്മീതെയുള്ള കൃപാസനത്തിന്റെ മുമ്പിലും ഇരിക്കുന്ന തിരശ്ശീലെക്കു മുമ്പാകെ അതു വെക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
30:6 |
그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며
|
Exod
|
Azeri
|
30:6 |
بو قوربانگاهي شهادت سانديغينين موقابئلئنده اولان پردهنئن قاباغينا، منئم سنئنله گؤروشهجيئم يره، کفّاره قاپاغينين قاباغينا قوي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:6 |
Och skall sätta det inför förlåten, som hänger för wittnesbördsens ark, och för nådastolen, som är på wittnesbördet: Dädan will jag betyga dig.
|
Exod
|
KLV
|
30:6 |
SoH DIchDaq lan 'oH qaSpa' the veil vetlh ghaH Sum the Duj vo' the testimony, qaSpa' the pung seat vetlh ghaH Dung the testimony, nuqDaq jIH DichDaq ghom tlhej SoH.
|
Exod
|
ItaDio
|
30:6 |
E metti quell’Altare davanti alla Cortina, che sarà dirimpetto all’Arca della Testimonianza, davanti al Coperchio che sarà sopra la Testimonianza, dove io mi ritroverò teco.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:6 |
И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
|
Exod
|
CSlEliza
|
30:6 |
и да положиши его прямо завесы, сущия у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду.
|
Exod
|
ABPGRK
|
30:6 |
και θήσεις αυτό απέναντι του καταπετάσματος του όντος επί της κιβωτού του μαρτυρίου εν οις γνωσθήσομαί σοι εκεί
|
Exod
|
FreBBB
|
30:6 |
Tu placeras l'autel devant le voile qui cache l'arche du témoignage et le propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi.
|
Exod
|
LinVB
|
30:6 |
Tia meza liboso lya elamba elai, eye ekobomba Sanduku ya Bondeko, liboso lya ezipeli eye ezali likolo lya Sanduku o esika ena nalingi kokutana na yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
30:6 |
És tedd azt a függöny elé, mely a bizonyság ládáján van, a födél előtt, mely a bizonyságon van, ahol találkozom veled.
|
Exod
|
ChiUnL
|
30:6 |
置壇於法匱旁之㡘外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、
|
Exod
|
VietNVB
|
30:6 |
Đặt bàn thờ này trước bức màn che Rương Giao Ước và Nắp Chuộc Tội đậy trên Rương, là nơi Ta sẽ gặp con.
|
Exod
|
LXX
|
30:6 |
καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν
|
Exod
|
CebPinad
|
30:6 |
Ug igabutang mo kini sa atubangan sa tabil nga anaa sa duol sa arca sa pagpamatuod, sa atubangan sa halaran-sa-pagpasig-uli nga anaa sa ibabaw sa pagpamatuod, nga didto makigtagbo ako kanimo.
|
Exod
|
RomCor
|
30:6 |
Să aşezi altarul în faţa perdelei dinăuntru, care este înaintea chivotului mărturiei, în faţa capacului ispăşirii, care este deasupra mărturiei şi unde Mă voi întâlni cu tine.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
30:6 |
Koasoanehdi pei sarawi wet likin kahdeng me mwotoudi mwohn Kohpwahn Inowo. Ih wasao me I pahn tuhwong uhk ie.
|
Exod
|
HunUj
|
30:6 |
Helyezd az oltárt a bizonyság ládájánál levő kárpit elé, a bizonyságon levő fedél elé, ahol megjelenek neked!
|
Exod
|
GerZurch
|
30:6 |
Und du sollst ihn vor den Vorhang stellen, der die Lade des Gesetzes verdeckt, vor die Deckplatte, die über dem Gesetze liegt, wo ich mit dir zusammenkommen will.
|
Exod
|
GerTafel
|
30:6 |
Und stelle ihn vor den Vorhang, der bei der Lade des Zeugnisses ist, vor dem Gnadenstuhl, der über dem Zeugnisse, wo Ich mit dir zusammenkomme.
|
Exod
|
RusMakar
|
30:6 |
И поставь его предъ завјсою, которая предъ ковчегомъ откровенія противъ очистилища находящагося надъ откровеніемъ, гдј я буду открываться тебј.
|
Exod
|
PorAR
|
30:6 |
E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
|
Exod
|
DutSVVA
|
30:6 |
En gij zult het zetten voor den voorhang, die voor de ark der getuigenis zijn zal; voor het verzoendeksel, hetwelk zijn zal boven de getuigenis, waarheen Ik met u samenkomen zal.
|
Exod
|
FarOPV
|
30:6 |
وآن را پیش حجابی که روبروی تابوت شهادت است، در مقابل کرسی رحمت که بر زبر شهادت است، در جایی که با تو ملاقات میکنم، بگذار.
|
Exod
|
Ndebele
|
30:6 |
Uzalibeka phambi kweveyili elingasemtshokotshweni wobufakazi, phambi kwesihlalo somusa esiphezu kobufakazi, lapho engizahlangana khona lawe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
30:6 |
E o porás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde eu te testificarei de mim.
|
Exod
|
Norsk
|
30:6 |
Og du skal sette alteret foran forhenget som henger foran vidnesbyrdets ark, foran nådestolen som er ovenover vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med dig.
|
Exod
|
SloChras
|
30:6 |
In oltar postavi nasproti zagrinjalu, ki visi pred skrinjo pričevanja, in nasproti pokrovu sprave, ki je vrhu pričevanja, kjer se bom shajal s teboj.
|
Exod
|
Northern
|
30:6 |
Bu qurbangahı Şəhadət sandığının qarşısında olan pərdənin önünə – Mənim səninlə görüşəcəyim yerə, kəffarə qapağının önünə qoy.
|
Exod
|
GerElb19
|
30:6 |
Und stelle ihn dem Vorhang gegenüber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegenüber, der über dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
30:6 |
Un tev viņu būs nolikt priekš tā priekškaramā, kas būs liecības šķirsta priekšā, priekš salīdzināšanas vāka, kas virsū uz tās liecības; tur būs mūsu saiešanas vieta.
|
Exod
|
PorAlmei
|
30:6 |
E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatorio, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei comtigo.
|
Exod
|
ChiUn
|
30:6 |
要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
|
Exod
|
SweKarlX
|
30:6 |
Och skall sätta det inför förlåten, som hänger för vittnesbördsens ark, och för nådastolen, som är på vittnesbördet; dädan vill jag betyga dig.
|
Exod
|
FreKhan
|
30:6 |
Tu placeras cet autel devant le voile qui abrite l’arche du Statut, en face du propitiatoire qui couvre ce Statut et où je communiquerai avec toi.
|
Exod
|
FrePGR
|
30:6 |
Et tu le placeras devant le rideau qui cache l'Arche du Témoignage devant le Propitiatoire qui couvre le Témoignage, au lieu où je m'abouche avec toi.
|
Exod
|
PorCap
|
30:6 |
Colocarás o altar defronte do véu que encobre a Arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre a Arca, no lugar em que me encontrarei contigo.
|
Exod
|
JapKougo
|
30:6 |
あなたはそれを、あかしの箱の前にある垂幕の前に置いて、わたしがあなたと会うあかしの箱の上にある贖罪所に向かわせなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
30:6 |
Und du sollst ihn vor den Vorhang setzen, der sich vor der Lade mit dem Gesetze befindet - vor der Deckplatte, die sich über dem Gesetze befindet, woselbst ich mich dir offenbaren werde.
|
Exod
|
Kapingam
|
30:6 |
Duguina di-mee dudu tigidaumaha gi-tua di gahu duuli dela e-daudau i-mua Tebedebe di Hagababa. Deelaa di gowaa e-heetugi-iei Au adu gi-di-goe.
|
Exod
|
SpaPlate
|
30:6 |
Lo colocarás delante del velo que está ante el Arca del Testimonio y ante el propiciatorio que se halla encima del Testimonio, donde Yo me entrevistaré contigo.
|
Exod
|
WLC
|
30:6 |
וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
30:6 |
Pastatysi aukurą prie uždangos, pakabintos prieš Liudijimo skrynią, ties dangčiu, kuris dengia liudijimą.
|
Exod
|
Bela
|
30:6 |
І пастаў яго перад заслонаю, якая перад каўчэгам адкрыцьця, насупраць вечка, якое на каўчэзе адкрыцьця, дзе Я буду адкрывацца табе.
|
Exod
|
GerBoLut
|
30:6 |
Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.
|
Exod
|
FinPR92
|
30:6 |
Aseta suitsutusalttari liitonarkkua ja sen kansilevyä suojaavan väliverhon etupuolelle, pyhäkköteltan sen osan eteen, jossa sinä saat kohdata minut.
|
Exod
|
SpaRV186
|
30:6 |
Y ponerlo has delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
|
Exod
|
NlCanisi
|
30:6 |
Gij moet het voor het voorhangsel plaatsen, dat voor de ark des Verbonds en het verzoendeksel boven de verbondswet hangt, waar Ik Mij aan u zal openbaren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
30:6 |
Stell diesen Altar vor dem Vorhang auf, hinter dem sich die Bundeslade und ihre Deckplatte befinden, von der aus ich dir begegnen will.
|
Exod
|
UrduGeo
|
30:6 |
اِس قربان گاہ کو خیمے کے مُقدّس کمرے میں اُس پردے کے سامنے رکھنا جس کے پیچھے عہد کا صندوق اور اُس کا ڈھکنا ہوں گے، وہ ڈھکنا جہاں مَیں تجھ سے ملا کروں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
30:6 |
وَتَضَعُ هَذَا الْمَذْبَحَ أَمَامَ الْحِجَابِ الْمُوَاجِهِ لِتَابُوتِ الشَّهَادَةِ (الَّذِي فِيهِ لَوْحَا الْشَّرِيعَةِ) مُقَابِلَ الْغِطَاءِ الَّذِي فَوْقَ التَّابُوتِ حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
30:6 |
你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。
|
Exod
|
ItaRive
|
30:6 |
E collocherai l’altare davanti al velo ch’è dinanzi all’arca della testimonianza, di faccia al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io mi ritroverò con te.
|
Exod
|
Afr1953
|
30:6 |
Sit dit dan voor die voorhangsel wat voor die ark van die Getuienis is, voor die versoendeksel wat oor die Getuienis is, waar Ek met jou sal saamkom.
|
Exod
|
RusSynod
|
30:6 |
И поставь его перед завесою, которая перед ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
30:6 |
इस क़ुरबानगाह को ख़ैमे के मुक़द्दस कमरे में उस परदे के सामने रखना जिसके पीछे अहद का संदूक़ और उसका ढकना होंगे, वह ढकना जहाँ मैं तुझसे मिला करूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
30:6 |
Sunağı Levha Sandığı'nın karşısındaki perdenin, sandığın üzerindeki Bağışlanma Kapağı'nın önüne, seninle buluşacağım yere koy.
|
Exod
|
DutSVV
|
30:6 |
En gij zult het zetten voor den voorhang, die voor de ark der getuigenis zijn zal; voor het verzoendeksel, hetwelk zijn zal boven de getuigenis, waarheen Ik met u samenkomen zal.
|
Exod
|
HunKNB
|
30:6 |
Aztán tedd az oltárt az elé a függöny elé, amely a bizonyság ládája és a bizonyságot fedő kegyelemtábla előtt függ, ahonnan majd szólok hozzád.
|
Exod
|
Maori
|
30:6 |
Ka whakatu ai ki mua o te arai, o tera i te aaka o te whakaaturanga, ki mua o te taupoki i runga o te whakaaturanga, o te wahi e tutaki ai ahau ki a koe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
30:6 |
Pat'nna'un lamisahan itu min luwasan kultina ya pangalikus Ba'ul Pagtau'an Sulat Paljanji'an, bo' min luwasan Turung Pagtaubatan isab. Maina'an aku pasabu ma ka'a.
|
Exod
|
HunKar
|
30:6 |
És tedd azt a függöny elé, a mely a bizonyság ládája mellett, a bizonyság fedele előtt van, a hol megjelenek néked.
|
Exod
|
Viet
|
30:6 |
Ngươi sẽ để bàn thờ đó trước bức màn che hòm bảng chứng đối cùng nắp thi ân trên hòm, là nơi ta sẽ gặp ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
30:6 |
Saˈ li xbe̱n tasal li tabernáculo saˈ li Santil Naˈajej te̱qˈue li artal chiru li tas yi̱banbil riqˈuin tˈicr, li naramoc re li Lokˈlaj Ca̱x li xocbil cuiˈ li chakˈrab. Saˈ li naˈajej aˈan tincua̱nk e̱riqˈuin.
|
Exod
|
Swe1917
|
30:6 |
Och du skall ställa det framför den förlåt som hänger framför vittnesbördets ark, så att det står framför nådastolen, som är ovanpå vittnesbördet, där jag skall uppenbara mig för dig.
|
Exod
|
SP
|
30:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
CroSaric
|
30:6 |
Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
30:6 |
Ngươi sẽ đặt hương án đó trước bức trướng che Hòm Bia Chứng Ước, trước nắp xá tội nằm ở trên Chứng Ước là nơi Ta sẽ gặp gỡ ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
30:6 |
Et tu les mettras devant le voile, qui est au devant de l’Arche du Témoignage, à l’endroit du Propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.
|
Exod
|
FreLXX
|
30:6 |
Tu placeras l’autel devant le voile qui couvre l'arche du témoignage, où je me manifesterai à toi.
|
Exod
|
Aleppo
|
30:6 |
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת—לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה
|
Exod
|
MapM
|
30:6 |
וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃
|
Exod
|
HebModer
|
30:6 |
ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה׃
|
Exod
|
Kaz
|
30:6 |
Үстелді Келісім сандығының және оның үстіндегі қақпақтың қарсы алдындағы шымылдықтың алдына қойғыз. Сол жерде Мен сенімен кездесетін боламын.
|
Exod
|
FreJND
|
30:6 |
Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l’arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me rencontrerai avec toi.
|
Exod
|
GerGruen
|
30:6 |
Stelle ihn vor den Vorhang vor der Lade des Zeugnisses und vor den Deckel über dem Zeugnis, wo ich mich dir offenbaren werde!
|
Exod
|
SloKJV
|
30:6 |
Položil ga boš pred zagrinjalo, ki je pri skrinji pričevanja, pred sedež milosti, ki je nad pričevanjem, kjer se bom srečeval s teboj.
|
Exod
|
Haitian
|
30:6 |
W'a mete lòtèl la devan rido ki pann devan Bwat Kontra a avèk kouvèti li sou li. Se la m'a vin jwenn ou.
|
Exod
|
FinBibli
|
30:6 |
Ja asettaman se esiripun eteen, joka on todistusarkin edessä; armo-istuimen edessä, joka on todistuksen päällä, siellä minä tulen sinun tykös.
|
Exod
|
Geez
|
30:6 |
ወታነብሮ ፡ ቅድመ ፡ መንጦላዕት ፡ ዘሀሎ ፡ ዲበ ፡ ታቦት ፡ ዘመርጡር ፡ [በ]ዘ ፡ እትኤመር ፡ በህየ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
30:6 |
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
|
Exod
|
WelBeibl
|
30:6 |
Yna gosod yr allor o flaen y llen mae Arch y dystiolaeth tu ôl iddi (y llen o flaen caead yr Arch sydd dros y dystiolaeth). Dyna lle bydda i'n dy gyfarfod di.
|
Exod
|
GerMenge
|
30:6 |
Du sollst den Altar dann vor dem Vorhang aufstellen, der sich vor der Gesetzeslade befindet, der Deckplatte gegenüber, die über dem Gesetz liegt, woselbst ich mit dir in Verkehr treten werde.
|
Exod
|
GreVamva
|
30:6 |
Και θέλεις βάλει αυτό απέναντι του καταπετάσματος του ενώπιον της κιβωτού του μαρτυρίου, αντικρύ του ιλαστηρίου του επί του μαρτυρίου, όπου θέλω εμφανίζεσθαι εις σε.
|
Exod
|
UkrOgien
|
30:6 |
І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
|
Exod
|
FreCramp
|
30:6 |
Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, là où je me rencontrerai avec toi.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
30:6 |
И метни га пред завес који виси пред ковчегом од сведочанства према заклопцу који је над сведочанством, где ћу се с тобом састајати.
|
Exod
|
PolUGdan
|
30:6 |
Następnie postawisz go przed zasłoną, za którą jest arka świadectwa, przed przebłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie będę się z tobą spotykać.
|
Exod
|
FreSegon
|
30:6 |
Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
|
Exod
|
SpaRV190
|
30:6 |
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante de la cubierta que está sobre el testimonio, donde yo te testificaré de mí.
|
Exod
|
HunRUF
|
30:6 |
Helyezd az oltárt a bizonyság ládájánál levő kárpit elé, a Bizonyságon levő fedél elé, ahol megjelenek neked!
|
Exod
|
DaOT1931
|
30:6 |
Derpaa skal du opstille det foran Forhænget, der hænger foran Vidnesbyrdets Ark, foran Sonedækket oven over Vidnesbyrdet der, hvor jeg vil aabenbare mig for dig.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
30:6 |
Na yu mas putim dispela long pes bilong laplap i stap klostu long bokis kontrak bilong testimoni, long pes bilong sia bilong marimari i stap antap long dispela testimoni, em ples bai Mi bung wantaim yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
30:6 |
Og det skal du sætte foran Forhænget, som er for Vidnesbyrdets Ark, foran Naadestolen, som er oven over Vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme til dig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
30:6 |
Tu mettras cet autel vis-à-vis du voile qui est suspendu devant l’arche du témoignage, devant le propitiatoire qui couvre l’arche du (le) témoignage, où je te parlerai.
|
Exod
|
PolGdans
|
30:6 |
I postawisz go przed zasłoną, za którą jest skrzynia świadectwa przed ubłagalnią, która jest nad świadectwem, gdzie się z tobą schodzić będę.
|
Exod
|
JapBungo
|
30:6 |
汝これを律法の櫃の傍なる幕の前に置て律法の上なる贖罪所に對はしむべし其處はわが汝に會ふ處なり
|
Exod
|
GerElb18
|
30:6 |
Und stelle ihn dem Vorhang gegenüber, der vor der Lade des Zeugnisses ist, dem Deckel gegenüber, der über dem Zeugnis ist, woselbst ich mit dir zusammenkommen werde.
|