Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 33:21  And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod NHEBJE 33:21  Jehovah also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.
Exod SPE 33:21  And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod ABP 33:21  And the lord said, Behold, a place by me. And you shall stand upon the rock;
Exod NHEBME 33:21  The Lord also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.
Exod Rotherha 33:21  And Yahweh, said, Lo! a place near me,—So then thou shalt station thyself upon the rock:
Exod LEB 33:21  And Yahweh said, “There is a place with me, and you will stand on the rock.
Exod RNKJV 33:21  And יהוה said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod Jubilee2 33:21  And the LORD continued saying, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon the rock;
Exod Webster 33:21  And the LORD said, Behold, [there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod Darby 33:21  And Jehovah said, Behold, [there is] a place by me: there shalt thou stand on the rock.
Exod ASV 33:21  And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
Exod LITV 33:21  And Jehovah said, Behold, a place by Me! And you shall stand on a rock.
Exod Geneva15 33:21  Also the Lord sayd, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand vpon the rocke:
Exod CPDV 33:21  And again, he said: “Behold, there is a place with me, and you shall stand upon the rock.
Exod BBE 33:21  And the Lord said, See, there is a place near me, and you may take your place on the rock:
Exod DRC 33:21  And again he said: Behold there is a place with me, and thou shalt stand upon the rock.
Exod GodsWord 33:21  Then the LORD said, "Look, there's a place near me. Stand by this rocky cliff.
Exod JPS 33:21  And HaShem said: 'Behold, there is a place by Me, and thou shalt stand upon the rock.
Exod KJVPCE 33:21  And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod NETfree 33:21  The LORD said, "Here is a place by me; you will station yourself on a rock.
Exod AB 33:21  And the Lord said, Behold, there is a place by Me: you shall stand upon the rock;
Exod AFV2020 33:21  And the LORD said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand upon a rock.
Exod NHEB 33:21  The Lord also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.
Exod NETtext 33:21  The LORD said, "Here is a place by me; you will station yourself on a rock.
Exod UKJV 33:21  And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand upon a rock:
Exod KJV 33:21  And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod KJVA 33:21  And the Lord said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod AKJV 33:21  And the LORD said, Behold, there is a place by me, and you shall stand on a rock:
Exod RLT 33:21  And Yhwh said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
Exod MKJV 33:21  And the LORD said, Behold! There is a place by Me, and you shall stand upon a rock.
Exod YLT 33:21  Jehovah also saith, `Lo, a place is by Me, and thou hast stood on the rock,
Exod ACV 33:21  And Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shall stand upon the rock.
Exod VulgSist 33:21  Et iterum: Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
Exod VulgCont 33:21  Et iterum: Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
Exod Vulgate 33:21  et iterum ecce inquit est locus apud me stabis super petram
Exod VulgHetz 33:21  Et iterum: Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
Exod VulgClem 33:21  Et iterum : Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
Exod CzeBKR 33:21  I to řekl Hospodin: Aj, místo u mne, a staneš na skále.
Exod CzeB21 33:21  Hospodin ještě řekl: „Hle, u mne je místo, kde staneš na skále.
Exod CzeCEP 33:21  Hospodin pravil: „Hle, u mne je místo; postav se na skálu.
Exod CzeCSP 33:21  A Hospodin řekl: Zde je místo u mě; zůstaň stát na skále.
Exod PorBLivr 33:21  E disse ainda o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a mim, e tu estarás sobre a rocha:
Exod Mg1865 33:21  Dia hoy Jehovah: Indro, misy fitoerana eto anilako; dia hijanona eo ambonin’ ny harambato ianao;
Exod FinPR 33:21  Sitten Herra sanoi: "Katso, tässä on paikka minun läheisyydessäni; astu tuohon kalliolle.
Exod FinRK 33:21  Sitten Herra sanoi: ”Katso, tässä vieressäni on paikka. Asetu seisomaan tähän kalliolle,
Exod ChiSB 33:21  上主又說:「看,靠近我有個地方,你可站在那塊磐石上。
Exod CopSahBi 33:21  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁ ϩⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲕⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ
Exod ArmEaste 33:21  Տէրը շարունակեց. «Ահա իմ առաջ մի տեղ կայ, կանգնի՛ր այս ժայռի վրայ:
Exod ChiUns 33:21  耶和华说:「看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。
Exod BulVeren 33:21  И ГОСПОД каза: Ето място при Мен, ти застани на канарата
Exod AraSVD 33:21  وَقَالَ ٱلرَّبُّ: «هُوَذَا عِنْدِي مَكَانٌ، فَتَقِفُ عَلَى ٱلصَّخْرَةِ.
Exod SPDSS 33:21  . . . . . . . .
Exod Esperant 33:21  Kaj la Eternulo diris: Jen estas loko ĉe Mi; stariĝu sur la roko.
Exod ThaiKJV 33:21  พระเยโฮวาห์ตรัสอีกว่า “ดูเถิด มีที่แห่งหนึ่งอยู่ใกล้เรา เจ้าจงไปยืนอยู่บนศิลานั้น
Exod OSHB 33:21  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃
Exod SPMT 33:21  ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור
Exod BurJudso 33:21  ငါ့အနားမှာ နေရာတခုရှိ၏။ သင်သည်ကျောက်ပေါ်မှာ ရပ်ရမည်။
Exod FarTPV 33:21  اینجا در کنار من جایی است که تو می‌توانی روی یک صخره بایستی.
Exod UrduGeoR 33:21  Phir Rab ne farmāyā, “Dekh, mere pās ek jagah hai. Wahāṅ kī chaṭān par khaṛā ho jā.
Exod SweFolk 33:21  Sedan sade Herren: ”Se, här är en plats nära intill mig. Ställ dig där på klippan.
Exod GerSch 33:21  Doch sprach der HERR: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
Exod TagAngBi 33:21  At sinabi ng Panginoon, Narito, may isang dako sa tabi ko, at ikaw ay tatayo sa ibabaw ng batong iyan:
Exod FinSTLK2 33:21  Sitten Herra sanoi: "Katso, tässä on paikka minua lähellä. Astu tuohon kalliolle.
Exod Dari 33:21  حالا بیا و بر این صخره، در کنار من بایست.
Exod SomKQA 33:21  Markaasaa Rabbigu wuxuu yidhi, Bal eeg, meel baa agtayda ah, oo waxaad isku taagi doontaa dhagaxa weyn,
Exod NorSMB 33:21  Sjå her innmed meg på berget er eit rom,» sagde Herren, «der kann du standa,
Exod Alb 33:21  Pastaj Zoti tha: "Ja një vend afër meje; ti do të rrish mbi shkëmbin;
Exod UyCyr 33:21  Лекин Мениң йенимда бир җай бар. Сән у йәрдики қорам ташниң үстидә турғин.
Exod KorHKJV 33:21  주께서 이르시되, 보라, 내 옆에 한 곳이 있으니 너는 반석 위에 설지니라.
Exod SrKDIjek 33:21  И рече Господ: ево мјесто код мене, па стани на стијену.
Exod Wycliffe 33:21  And eft God seide, A place is anentis me, and thou schalt stonde on a stoon;
Exod Mal1910 33:21  ഇതാ, എന്റെ അടുക്കൽ ഒരു സ്ഥലം ഉണ്ടു; അവിടെ ആ പാറമേൽ നീ നിൽക്കേണം.
Exod KorRV 33:21  여호와께서 가라사대 보라 내 곁에 한 곳이 있으니 너는 그 반석 위에 섰으라
Exod Azeri 33:21  رب سونرا ددي: "باخ، منئم يانيمدا ير وار، اورادا، بو قايانين اوستونده دور.
Exod SweKarlX 33:21  Och HERren sade ytterligare: Si, här är ett rum när mig; der skall du stiga upp på klippona.
Exod KLV 33:21  joH'a' je ja'ta', “ yIlegh, pa' ghaH a Daq Sum jIH, je SoH DIchDaq Qam Daq the nagh.
Exod ItaDio 33:21  Poi gli disse: Ecco un luogo appresso di me; fermati adunque sopra quel sasso.
Exod RusSynod 33:21  И сказал Господь: вот место у Меня, стань на этой скале;
Exod CSlEliza 33:21  И рече Господь: се, место у Мене, и станеши на камени:
Exod ABPGRK 33:21  και είπε κύριος ιδού τόπος παρ΄ εμοί και στήση επί της πέτρας
Exod FreBBB 33:21  L'Eternel dit encore : Il y a là une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher,
Exod LinVB 33:21  Yawe abakisi : « Yaka penepene na ngai mpe teleme o libanga liye.
Exod HunIMIT 33:21  És mondta az Örökkévaló: Íme, egy hely van nálam, állj oda a sziklára!
Exod ChiUnL 33:21  又曰、近我有處、爾可立於磐上、
Exod VietNVB 33:21  Rồi Chúa phán tiếp: Kìa là tảng đá bên cạnh Ta, con hãy đứng nơi đó.
Exod LXX 33:21  καὶ εἶπεν κύριος ἰδοὺ τόπος παρ’ ἐμοί στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας
Exod CebPinad 33:21  Ug si Jehova miingon: Ania karon, adunay dapit haduol kanako, ug ikaw magatindog sa ibabaw sa bato:
Exod RomCor 33:21  Domnul a zis: „Iată un loc lângă Mine; vei sta pe stâncă.
Exod Pohnpeia 33:21  ahpw iet wasa kis limwahi me ke kak kesihnenda pohn paip ehu.
Exod HunUj 33:21  És ezt mondta az Úr: Van itt hely nálam, állj a kősziklára!
Exod GerZurch 33:21  Und der Herr sprach: Siehe, da ist Raum neben mir; tritt auf den Felsen.
Exod GerTafel 33:21  Und Jehovah sprach: Siehe, es ist ein Ort bei Mir, und du sollst auf den Fels dich stellen.
Exod RusMakar 33:21  И сказалъ Іегова: вотъ мјсто у Меня, стань на сей скалј.
Exod PorAR 33:21  Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te poras.
Exod DutSVVA 33:21  De Heere zeide verder: Zie, er is een plaats bij Mij; daar zult gij u op de steenrots stellen.
Exod FarOPV 33:21  و خداوند گفت: «اینک مقامی نزد من است. پس بر صخره بایست.
Exod Ndebele 33:21  INkosi yasisithi: Khangela, kulendawo ngakimi lapho ozakuma khona edwaleni;
Exod PorBLivr 33:21  E disse ainda o SENHOR: Eis aqui um lugar junto a mim, e tu estarás sobre a rocha:
Exod Norsk 33:21  Derefter sa Herren: Se, her tett ved mig er et sted; still dig der på berget,
Exod SloChras 33:21  In Gospod reče: Glej, prostor je pri meni, tu se postavi na skalo.
Exod Northern 33:21  Sonra Rəbb dedi: «Budur, Mənim yanımda yer var, elə burada, bu qayanın üstündə dur.
Exod GerElb19 33:21  Und Jehova sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.
Exod LvGluck8 33:21  Un Tas Kungs sacīja: redzi, še pie Manis ir vieta, tur tev būs stāvēt uz klints.
Exod PorAlmei 33:21  Disse mais o Senhor: Eis aqui um logar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
Exod ChiUn 33:21  耶和華說:「看哪,在我這裡有地方,你要站在磐石上。
Exod SweKarlX 33:21  Och Herren sade ytterligare: Si, här är ett rum när mig; der skall du stiga upp på klippona.
Exod SPVar 33:21  ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור
Exod FreKhan 33:21  Le Seigneur ajouta: "Il est une place près de moi: tu te tiendras sur le rocher;
Exod FrePGR 33:21  Et l'Éternel dit : J'ai près de moi un lieu : tu t'y tiendras sur le rocher,
Exod PorCap 33:21  O Senhor disse: «Está aqui um lugar próximo de mim; conservar-te-ás sobre o rochedo.
Exod JapKougo 33:21  そして主は言われた、「見よ、わたしのかたわらに一つの所がある。あなたは岩の上に立ちなさい。
Exod GerTextb 33:21  Sodann sprach Jahwe: Es ist eine Stätte in meiner Nähe, da magst du hintreten auf den Felsen.
Exod Kapingam 33:21  Deenei di gowaa i dogu baahi e-mee di-duu-iei goe i-hongo tadugalaa.
Exod SpaPlate 33:21  Luego dijo Yahvé: “He aquí un lugar junto a Mí; tú te pondrás sobre la peña;
Exod GerOffBi 33:21  Und JHWH sprach: Da [ist] (Siehe,) ein Ort bei mir. Du sollst (wirst) dich stellen auf (neben) den Felsen.
Exod WLC 33:21  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃
Exod LtKBB 33:21  Štai vieta šalia manęs! Atsistok ant šios uolos.
Exod Bela 33:21  І сказаў Гасподзь: вось месца ў Мяне: стань на гэтай скале;
Exod GerBoLut 33:21  Und der HERR sprach weiter: Siehe, es ist ein Raum bei mir, da sollst du auf dem Fels stehen.
Exod FinPR92 33:21  Sitten Herra sanoi: "Näetkö tämän paikan vieressäni? Asetu tämän kallion luo.
Exod SpaRV186 33:21  Y dijo más Jehová: He aquí lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña.
Exod NlCanisi 33:21  En Jahweh vervolgde: Bij Mij is een plaats, waar gij op de rots kunt staan.
Exod GerNeUe 33:21  Jahwe sagte weiter: "Pass auf! Hier auf dem Felsen ist ein Platz bei mir. Da kannst du stehen.
Exod UrduGeo 33:21  پھر رب نے فرمایا، ”دیکھ، میرے پاس ایک جگہ ہے۔ وہاں کی چٹان پر کھڑا ہو جا۔
Exod AraNAV 33:21  ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ: «لَدَيَّ مَكَانٌ قَرِيبٌ مِنِّي. فَقِفْ عَلَى الصَّخْرَةِ،
Exod ChiNCVs 33:21  耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。
Exod ItaRive 33:21  E l’Eterno disse: "Ecco qui un luogo presso a me; tu starai su quel masso;
Exod Afr1953 33:21  Ook het die HERE gesê: Kyk, hier is 'n plek by My waar jy op die rots kan gaan staan.
Exod RusSynod 33:21  И сказал Господь: «Вот место у Меня – стань на этой скале;
Exod UrduGeoD 33:21  फिर रब ने फ़रमाया, “देख, मेरे पास एक जगह है। वहाँ की चटान पर खड़ा हो जा।
Exod TurNTB 33:21  Sonra, “Yakınımda bir yer var” dedi, “Orada, kayanın üzerinde dur.
Exod DutSVV 33:21  De HEERE zeide verder: Zie, er is een plaats bij Mij; daar zult gij u op de steenrots stellen.
Exod HunKNB 33:21  Azután így szólt: »De, íme, van itt egy hely mellettem: állj erre a kősziklára!
Exod Maori 33:21  I mea ano a Ihowa, Nana, he wahi tenei kei ahau, a me tu koe ki runga ki te kamaka:
Exod sml_BL_2 33:21  “Na,” yukna, “aniya' batu lakit pan'nggehannu ilu, asekot-sekot ni aku.
Exod HunKar 33:21  És monda az Úr: Ímé van hely én nálam; állj a kősziklára.
Exod Viet 33:21  Ðức Giê-hô-va lại phán: Ðây có một chỗ gần ta, ngươi hãy đứng trên hòn đá;
Exod Kekchi 33:21  Li Dios quixye ajcuiˈ re laj Moisés: —Tatxakli̱k saˈ xbe̱n li pec nachˈ cuanquin cuiˈ.
Exod Swe1917 33:21  Därefter sade HERREN: »Se, här är en plats nära intill mig; ställ dig där på klippan.
Exod SP 33:21  ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור
Exod CroSaric 33:21  Evo mjesta ovdje uza me", nastavi Jahve. "Stani na pećinu!
Exod VieLCCMN 33:21  ĐỨC CHÚA còn phán : Đây là chỗ gần Ta ; ngươi sẽ đứng trên tảng đá.
Exod FreBDM17 33:21  L’Eternel dit aussi : voici, il y a un lieu par-devers moi, et tu t’arrêteras sur le rocher ;
Exod FreLXX 33:21  Et le Seigneur dit : Vois ce lieu, près de moi, tu te tiendras sur cette pierre.
Exod Aleppo 33:21  ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור
Exod MapM 33:21  וַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־הַצּֽוּר׃
Exod HebModer 33:21  ויאמר יהוה הנה מקום אתי ונצבת על הצור׃
Exod Kaz 33:21  Бұдан кейін Жаратқан Ие сөзін жалғастырып былай деді: — Алайда, міне, қасымда бір орын бар: мына жартаста тұр.
Exod FreJND 33:21  Et l’Éternel dit : Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher ;
Exod GerGruen 33:21  Und der Herr sprach: "Hier bei mir ist Platz. Stell dich auf diesen Felsen!
Exod SloKJV 33:21  Gospod je rekel: „Glej, tukaj je prostor pri meni, ti pa boš stopil na skalo.
Exod Haitian 33:21  Li di ankò: -Men yon ti plas bò kote m'. W'a kanpe sou ròch sa a.
Exod FinBibli 33:21  Vielä sanoi Herra: katsos, sia on minun tykönäni: siellä pitää sinun seisoman kalliolla.
Exod Geez 33:21  ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ናሁ ፡ መካን ፡ ኀቤየ ፡ ወትቀውም ፡ ውስተ ፡ ኰኵሕ ፤
Exod SpaRV 33:21  Y dijo aún Jehová: He aquí lugar junto á mí, y tú estarás sobre la peña:
Exod WelBeibl 33:21  Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud, “Edrych, mae yna le i ti sefyll ar y graig yn y fan yma.
Exod GerMenge 33:21  Doch der HERR fuhr fort: »Siehe, es ist ein Platz neben mir: da magst du dich auf den Felsen stellen!
Exod GreVamva 33:21  Και είπεν ο Κύριος, Ιδού, τόπος πλησίον μου, και θέλεις σταθή επί της πέτρας·
Exod UkrOgien 33:21  І промовив Господь: „Ось місце при Мені, — і ти станеш на скелі.
Exod FreCramp 33:21  Yahweh dit : " Voici une place près de moi ; tu te tiendras sur le rocher.
Exod SrKDEkav 33:21  И рече Господ: Ево место код мене, па стани на стену.
Exod PolUGdan 33:21  Pan mówił dalej: Oto miejsce przy mnie, staniesz na skale.
Exod FreSegon 33:21  L'Éternel dit: Voici un lieu près de moi; tu te tiendras sur le rocher.
Exod SpaRV190 33:21  Y dijo aún Jehová: He aquí lugar junto á mí, y tú estarás sobre la peña:
Exod HunRUF 33:21  Majd ezt mondta az Úr: Van egy hely nálam: állj ide a kősziklára!
Exod DaOT1931 33:21  Og HERREN sagde: »Se, her er et Sted i min Nærhed, stil dig paa Klippen der!
Exod TpiKJPB 33:21  Na BIKPELA i tok, Harim, i gat wanpela hap i stap klostu long Mi, na yu mas sanap long wanpela bikpela ston.
Exod DaOT1871 33:21  Og Herren sagde: Se, her er et Sted hos mig, og du skal staa paa Klippen.
Exod FreVulgG 33:21  Il ajouta : Il y a un endroit auprès de moi, où tu te tiendras sur la pierre ;
Exod PolGdans 33:21  I rzekł Pan: Oto, miejsce u mnie, a staniesz na opoce.
Exod JapBungo 33:21  而してヱホバ言たまひけるは視よ我が傍に一の處あり汝磐の上に立べし
Exod GerElb18 33:21  Und Jehova sprach: Siehe, es ist ein Ort bei mir, da sollst du auf dem Felsen stehen.