Exod
|
RWebster
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the extremity of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:11 |
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
|
Exod
|
SPE
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain in the selvedge in the coupling: and likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
ABP
|
36:11 |
And he made hooks of blue upon the edge of the [2curtain 1one] joining the one part for the coupling. And thus he made upon the edge of the [2curtain 1outer] for the [2coupling 1second].
|
Exod
|
NHEBME
|
36:11 |
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
|
Exod
|
Rotherha
|
36:11 |
And he made loops of blue upon the border of the first curtain, at the edge of the set,—thus, made he in the border of the other curtain at the edge of the second set:
|
Exod
|
LEB
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of the one curtain, at the end in the set; so he did on the edge of the end curtain in the second set.
|
Exod
|
RNKJV
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain in the border in the coupling; likewise he made in the border of the second curtain in the coupling.
|
Exod
|
Webster
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the extremity of [another] curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
Darby
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
|
Exod
|
ASV
|
36:11 |
And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
|
Exod
|
LITV
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of the one curtain, from the end to the juncture; so he did at the edge of the last curtain at the second juncture.
|
Exod
|
Geneva15
|
36:11 |
And he made strings of blewe silke by the edge of one curtaine, in the seluedge of the coupling: likewise he made on the side of the other curtaine in the seluedge in the second coupling.
|
Exod
|
CPDV
|
36:11 |
He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
|
Exod
|
BBE
|
36:11 |
And they put twists of blue cord on the edge of the outside curtain of the first group, and in the same way on the outside curtain of the second group.
|
Exod
|
DRC
|
36:11 |
He made also loops of violet in the edge of one curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner,
|
Exod
|
GodsWord
|
36:11 |
Then they made 50 violet loops along the edge of the end sheet in each set,
|
Exod
|
JPS
|
36:11 |
And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
NETfree
|
36:11 |
He made loops of blue material along the edge of the end curtain in the first set; he did the same along the edge of the end curtain in the second set.
|
Exod
|
AB
|
36:11 |
shoulder pieces joined from both sides, a work woven by mutual twisting of the parts into one another.
|
Exod
|
AFV2020
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made loops in the outermost side, in the coupling of the second curtain.
|
Exod
|
NHEB
|
36:11 |
He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
|
Exod
|
NETtext
|
36:11 |
He made loops of blue material along the edge of the end curtain in the first set; he did the same along the edge of the end curtain in the second set.
|
Exod
|
UKJV
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
KJV
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
KJVA
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
AKJV
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
RLT
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
|
Exod
|
MKJV
|
36:11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made loops in the outermost side, in the coupling of the second curtain.
|
Exod
|
YLT
|
36:11 |
and he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;
|
Exod
|
ACV
|
36:11 |
And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:11 |
E fez as laçadas de cor de material azul na orla de uma cortina, na margem, à juntura; e assim fez na orla à extremidade da segunda cortina, na juntura.
|
Exod
|
Mg1865
|
36:11 |
Ary nanao tadivavarana manga teo an-tsisin’ ny ambainy iray izy, dia teo an-tsisin’ ny anankiray efa voavitrana; ary nanao toy izany koa tamin’ ny ambainy farany izy, dia teo an-tsisin’ ny anankiray efa voavitrana koa.
|
Exod
|
FinPR
|
36:11 |
Sitten tehtiin silmukat punasinisestä langasta ensimmäisen kaistan reunaan, yhdistetyn kappaleen laitaan, ja samoin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan.
|
Exod
|
FinRK
|
36:11 |
Sinipunaisesta langasta tehtiin silmukat yhdistetyn kappaleen ensimmäisen kaistan reunaan, samoin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan.
|
Exod
|
ChiSB
|
36:11 |
在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了;
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:11 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:11 |
Նա կապոյտ ճարմանդներ դրեց մի շերտի եզրին՝ միացման տեղում:
|
Exod
|
ChiUns
|
36:11 |
在这相连的幔子末幅边上做蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也照样做;
|
Exod
|
BulVeren
|
36:11 |
И направи сини петлици по края на едната завеса, в краищата на съединението; така направи и по края на крайната завеса на второто съединение.
|
Exod
|
AraSVD
|
36:11 |
وَصَنَعَ عُرًى مِنْ أَسْمَانْجُونِيٍّ عَلَى حَاشِيَةِ ٱلشُّقَّةِ ٱلْوَاحِدَةِ فِي ٱلطَّرَفِ مِنَ ٱلْمُوَصَّلِ ٱلْوَاحِدِ. كَذَلِكَ صَنَعَ فِي حَاشِيَةِ ٱلشُّقَّةِ ٱلطَّرَفِيَّةِ مِنَ ٱلْمُوَصَّلِ ٱلثَّانِي.
|
Exod
|
SPDSS
|
36:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
36:11 |
Kaj li faris maŝojn el blua teksaĵo sur la rando de unu tapiŝo, sur la rando de la kuniĝo; tiel same li faris sur la rando de la ekstrema tapiŝo, sur la dua rando de kuniĝo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:11 |
เขาทำหูด้วยด้ายสีฟ้า ติดไว้ตามขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่หนึ่ง และตามขอบม่านด้านนอกสุดชุดที่สองก็ทำหูไว้เหมือนกัน
|
Exod
|
SPMT
|
36:11 |
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
|
Exod
|
OSHB
|
36:11 |
וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
Exod
|
BurJudso
|
36:11 |
ကုလားကာတထည် ပြင်ဘက်ကုလားကာ နားချင်းဆက်မှီရာ၌ ကွင်းများကို ပြာသောအထည်နှင့် လုပ်၍၊ အခြားသော ကုလားကာပြင်ဘက် ကုလားကာနားချင်းဆက်မှီရာ၌လည်း ထိုအတူလုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
36:11 |
سپس پنجاه حلقه از کتان ارغوانی در کنارهٔ هر یک از آن دو تکه، ساختند
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:11 |
Donoṅ ṭukṛoṅ ko ek dūsre ke sāth milāne ke lie unhoṅ ne nīle dhāge ke halqe banāe. Yih halqe har ṭukṛe ke 42 fuṭ wāle ek kināre par lagāe gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
36:11 |
I kanten på ena våden, ytterst på det hopfogade stycket, satte man öglor av mörkblått garn. Så gjorde man också i kanten på den våd som satt ytterst i det andra hopfogade stycket.
|
Exod
|
GerSch
|
36:11 |
Und er machte Schleifen von blauem Purpur am Ende der beiden Teppiche, am Ende, da sie zusammengefügt wurden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:11 |
At siya'y gumawa ng mga presilyang bughaw sa gilid ng tabing, sa gilid ng pagkakasugpong: gayon din ang ginawa niya sa gilid ng tabing na nasa dulo ng ikalawang pagkakasugpong.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:11 |
Sitten tehtiin silmukat sinipunaisesta langasta ensimmäisen kaistan reunaan, yhdistetyn kappaleen laitaan, ja samoin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan.
|
Exod
|
Dari
|
36:11 |
بعد پنجاه ماده گی از فیتۀ لاجوردی در امتداد کنارۀ هر یک از آن دو تکه، ساختند و ماده گی ها را مقابل هم دوختند.
|
Exod
|
SomKQA
|
36:11 |
Oo daahyada midkii darafta ugu xigay qarkiisa ayuu wuxuu u yeelay siddooyin buluug ah; oo sidaasoo kalena wuxuu u yeelay daahii dibadda ugu xigay intii labaad.
|
Exod
|
NorSMB
|
36:11 |
I jaren på den fyrste veven, ytst på det eine tæpet, gjorde dei lykkjor av purpurgarn, og sameleis i jaren på den ytste veven i det andre tæpet.
|
Exod
|
Alb
|
36:11 |
Dhe bëri sythe ngjyrë vjollce mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së parë të pëlhurave; bëri të njëjtën gjë në buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së dytë.
|
Exod
|
UyCyr
|
36:11 |
Уланған һәр бир чоң парчиниң әң четидикисигә көк рәңлик изма тикилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:11 |
그 연결한 것의 가장자리로부터 한 앙장 끝단에 청색 고리들을 만들고 둘째 것의 연결한 것의 다른 앙장 맨 끝단에도 그와 같이 하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:11 |
И начинише петље од порфире по крају првога завјеса на оној страни гдје ће се саставити с другим; и тако начинише на сваком завјесу по крају гдје ће се саставити с другим.
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:11 |
and he made handlis of iacynt in the hemme of o curteyn on euer either side,
|
Exod
|
Mal1910
|
36:11 |
അങ്ങനെ ഇണെച്ചുണ്ടാക്കിയ ഒന്നാമത്തെ വിരിയുടെ അറ്റത്തുള്ള മൂടുശീലയുടെ വിളുമ്പിൽ നീലനൂൽ കൊണ്ടു കണ്ണികൾ ഉണ്ടാക്കി; രണ്ടാമത്തെ വിരിയുടെ പുറത്തെ മൂടുശീലയുടെ വിളുമ്പിലും അങ്ങനെ തന്നേ ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
36:11 |
연락할 말폭 가에 청색 고를 만들며 다른 연락할 말폭 가에도 고를 만들되
|
Exod
|
Azeri
|
36:11 |
بئر بئرلَشمهنئن اوجوندا اولان پردهنئن قيراغيندا لاجورد ائلمهلر دوزلتدئلر؛ او بئري بئرلَشمهنئن اوج پردهسئنئن قيراغيندا دا بئربئرئنئن موقابئلئنده اولاراق، همن شکئلده ائلمهلر دوزلتدئلر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:11 |
Och gjorde gula lyckor på hwart tapetens stad, der de wordo tillhopafogde;
|
Exod
|
KLV
|
36:11 |
ghaH chenmoHta' loops vo' blue Daq the edge vo' the wa' curtain vo' the edge Daq the coupling. Likewise ghaH chenmoHta' Daq the edge vo' the curtain vetlh ghaHta' outmost Daq the cha'DIch coupling.
|
Exod
|
ItaDio
|
36:11 |
(H36-10) E fecero de’ lacciuoli di violato all’orlo dell’un de’ teli, all’estremità dell’uno degli accoppiamenti; fecero ancora il simigliante nell’orlo dell’estremo telo nel secondo accoppiamento.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:11 |
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:11 |
Ризы верхния придержащыяся от обоих стран,
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:11 |
και εποίησεν αγκύλας υακινθίνας επί του χείλους της αυλαίας της μιάς εκ του ενός μέρους εις την συμβολήν και ούτως εποίησε επί του χείλους της αυλαίας της εξωτέρας προς τη συμβολή τη δευτέρα
|
Exod
|
FreBBB
|
36:11 |
et il mit des ganses de pourpre violette sur le bord de la dernière tenture de l'un de ces assemblages ; il en mit de même au bord de la dernière tenture du second assemblage.
|
Exod
|
LinVB
|
36:11 |
Bakangisi eteni ya nsuka ya bilamba bya yambo na nkamba ya malusu ya kiusa ya longondo, mpe basali se bongo na bilamba bisusu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:11 |
És készített hurkokat kék bíborból az egyik szőnyeg szélére, az összefűzés végén; így készített a szélső szőnyeg szélére a másik összefűzésnél.
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:11 |
幔邊之聯絡處、作藍襻、次幔亦然、
|
Exod
|
VietNVB
|
36:11 |
Họ kết các vòng bằng chỉ xanh dọc theo đường biên của tấm màn lớn thứ nhất, rồi làm các vòng trên đường biên của tấm thứ hai.
|
Exod
|
LXX
|
36:11 |
ἐποίησαν αὐτὸ ἐπωμίδας συνεχούσας ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
36:11 |
Ug siya nagbuhat ug mga galong nga azul sa ngilit sa usa ka cortina gikan sa ngilit, sa tinakdoan; sa mao usab nga pagkaagi siya nagbuhat sa ngilit sa cortina dapit sa gawas sa ikaduha ka tinakdoan.
|
Exod
|
RomCor
|
36:11 |
Au făcut chiotori albastre la marginea covorului cu care se sfârşea cea dintâi împreunare; tot aşa au făcut şi la marginea covorului cu care se sfârşea a doua împreunare de covoare.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:11 |
Re ahpw kihong ni keilen pelien likou riauo mwomwen pwakel limeisek me poh mei.
|
Exod
|
HunUj
|
36:11 |
Azután készítettek kék bíbor hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. Ugyanilyeneket készítettek a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzték.
|
Exod
|
GerZurch
|
36:11 |
Und er brachte am Saume des Teppichs zuäusserst an dem einen Stück Schleifen von blauem Purpur an, und dasselbe tat er am Saume des äussersten Teppichs an dem andern Stück.
|
Exod
|
GerTafel
|
36:11 |
Und machte Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende der Zusammenfügung. So tat er am Saume des äußersten Teppichs bei der zweiten Zusammenfügung.
|
Exod
|
RusMakar
|
36:11 |
И сдјлалъ петли яхонтоваго цвјта на краю каждаго покрывала, гдј оно соединяется съ другимъ; также сдјлалъ онъ на краю послјдняго покрывала, для соединенія его съ другимъ.
|
Exod
|
PorAR
|
36:11 |
Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:11 |
Daarna maakte hij striklisjes van hemelsblauw aan den kant ener gordijn, aan het uiterste in de samenvoeging; hij deed het ook aan den uitersten kant der tweede samenvoegende gordijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
36:11 |
و بر لب یک پرده در کنارپیوستگیاش مادگیهای لاجورد ساخت، وهمچنین در لب پرده بیرونی درپیوستگی دوم ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
36:11 |
Wenza izihitshela ngokuluhlaza okwesibhakabhaka emphethweni wekhetheni elinye, ekucineni ekuhlanganeni; wenze njalo emphethweni wekhetheni elisekucineni, ekuhlanganeni kwelesibili.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:11 |
E fez as laçadas de cor de material azul na orla de uma cortina, na margem, à juntura; e assim fez na orla à extremidade da segunda cortina, na juntura.
|
Exod
|
Norsk
|
36:11 |
Og de gjorde hemper av blå ull i kanten på det ene teppe, ytterst der hvor sammenfestingen skulde være; likeså gjorde de i kanten på det ytterste teppe, der hvor den andre sammenfesting skulde være.
|
Exod
|
SloChras
|
36:11 |
In naredil je pentlje iz višnjevega blaga na robu ene preproge, ob kraju ene zveze; enako je naredil na robu skrajne preproge pri drugi zvezi.
|
Exod
|
Northern
|
36:11 |
Bir birləşmənin qıraq pərdəsinin kənarında bənövşəyi ilgəklər düzəltdilər; o biri birləşmənin qıraq pərdəsinin kənarında da eyni şəkildə ilgəklər düzəltdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
36:11 |
Und er machte Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende, bei der Zusammenfügung; also machte er es an dem Saume des äußersten Teppichs bei der anderen Zusammenfügung.
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:11 |
Pēc tam viņš taisīja cilpas no ziluma pie viena deķa vīles tai malā, kur tas tapa pielaists; tā viņš darīja arī pie otra deķa vīles, kur atkal tas tapa pielaists.
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:11 |
Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, á extremidade, na juntura: assim tambem fez na borda, á extremidade da juntura da segunda cortina.
|
Exod
|
ChiUn
|
36:11 |
在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:11 |
Och gjorde gula lyckor på hvart tapetens stad, der de vordo tillhopafogde;
|
Exod
|
SPVar
|
36:11 |
ויעש ללאות תכלת על שפת היריעה האחת בקצה במחברת וכן עשה בשפת היריעה הקצונה במחברת השנית
|
Exod
|
FreKhan
|
36:11 |
On disposa des nœuds de laine azurée au bord du tapis extrême d’un assemblage et de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
|
Exod
|
FrePGR
|
36:11 |
et l'on ménagea des mailles d'azur au bord d'une tenture, celle du bout au point de jonction ; on fit la même opération au bord du tapis du bout dans le second assemblage.
|
Exod
|
PorCap
|
36:11 |
Colocaram-se laços de púrpura violácea na orla da tapeçaria que terminava cada um dos conjuntos.
|
Exod
|
JapKougo
|
36:11 |
その一連の端にある幕の縁に青色の乳をつけ、他の一連の端にある幕の縁にも、そのようにした。
|
Exod
|
GerTextb
|
36:11 |
hierauf brachte er am Saume des äußersten Teppichs der einen Fläche Schleifen von blauem Purpur an, und ebenso am Saume des äußersten Teppichs der anderen Fläche.
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:11 |
E hizo lazos de jacinto en el borde de la última cortina del primer conjunto; las hizo también en el borde extremo de las cortinas del segundo conjunto.
|
Exod
|
Kapingam
|
36:11 |
Digaula guu-dui nia mee bida gahu halatee hagabungubungu gi taalinga di tua o-nia gunga-gahu e-lua aalaa.
|
Exod
|
WLC
|
36:11 |
וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
Exod
|
LtKBB
|
36:11 |
Be to, padarė mėlynas kilpas vienam ir antram uždangalui,
|
Exod
|
Bela
|
36:11 |
І зрабіў петлі блакітнага колеру на краі аднаго покрыва, дзе яно злучалася з другім; гэтак сама зрабіў ён і на краі апошняга покрыва, для злучэньня яго з другім;
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:11 |
Und machte gelbe Schlauflein an eines jeglichen Teppichs Ort, da sie zusammengefuget werden.
|
Exod
|
FinPR92
|
36:11 |
ja tekivät sinipunaisesta villalangasta silmukoita näiden molempien yhdistettyjen kankaiden niihin reunoihin, jotka tulivat keskenään vastakkain.
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:11 |
E hizo las lazadas de cárdeno en la orilla de la una cortina, en el cabo a la juntura y así hizo en la orilla en el cabo de la segunda cortina, en la juntura.
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:11 |
en maakte violetkleurige lussen aan de zoom van de eerste baan van het ene stel en eveneens aan de zoom van de laatste baan van het andere stel.
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:11 |
An den beiden Längsseiten der so entstandenen Stücke brachte man Schlaufen aus blauem Purpur an,
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:11 |
دونوں ٹکڑوں کو ایک دوسرے کے ساتھ ملانے کے لئے اُنہوں نے نیلے دھاگے کے حلقے بنائے۔ یہ حلقے ہر ٹکڑے کے 42 فٹ والے ایک کنارے پر لگائے گئے،
|
Exod
|
AraNAV
|
36:11 |
وَصَنَعُوا عُرىً مِنْ قُمَاشٍ عَلَى حَاشِيَةِ الطَّرَفِ الْوَاحِدِ مِنَ الْقِطَعِ الْمَوْصُولَةِ الأُولَى، وَكَذَلِكَ فَعَلُوا أَيْضاً فِي حَاشِيَةِ الطَّرَفِ الأَخِيرِ مِنَ الْقِطَعِ الأُخْرَى الْمَوْصُولَةِ
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:11 |
在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
|
Exod
|
ItaRive
|
36:11 |
Si fecero de’ nastri di color violaceo all’orlo del telo ch’era all’estremità della prima serie di teli; e lo stesso si fece all’orlo del telo ch’era all’estremità della seconda serie.
|
Exod
|
Afr1953
|
36:11 |
En hy het lissies van pers stof gemaak aan die soom van die buitenste tentdoek van die een stel; so het hy dit gemaak aan die soom van die laaste tentdoek van die tweede stel.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:11 |
И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:11 |
दोनों टुकड़ों को एक दूसरे के साथ मिलाने के लिए उन्होंने नीले धागे के हलक़े बनाए। यह हलक़े हर टुकड़े के 42 फ़ुटवाले एक किनारे पर लगाए गए,
|
Exod
|
TurNTB
|
36:11 |
Birinci takımın kenarına lacivert ilmekler açtı. Öbür takımın kenarına da aynı şeyi yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
36:11 |
Daarna maakte hij striklisjes van hemelsblauw aan den kant ener gordijn, aan het uiterste in de samenvoeging; hij deed het ook aan den uitersten kant der tweede samenvoegende gordijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
36:11 |
Ezután kék színű hurkokat erősítettek mindkét oldalra: az egyik szőnyeg szélére is, s ugyanúgy a másik szőnyeg szélére is,
|
Exod
|
Maori
|
36:11 |
A i hanga ano e ia etahi koropiko puru ki te taha o tetahi pihi, ki te taha e honoa ana: i pera ano tana mahi ki te taha ki waho o tetahi pihi, ki te hononga mai o te rua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:11 |
Na aniya' tainga-tainga nihinang min kakana' bilu tinahi' pehē' ni tōng kultina ataha' inān karuwa, hatina lima-limampū' heka tainga-tainga tahinang maganggop-anggop.
|
Exod
|
HunKar
|
36:11 |
Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a másik kárpit szélén is, a mely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe.
|
Exod
|
Viet
|
36:11 |
thắt vòng bằng chỉ tím nơi triêng của bức màn thứ nhất, ở đầu bức nguyên; và cũng làm như vậy cho triêng của bức màn ở nơi chót trong bức nguyên thứ nhì.
|
Exod
|
Kekchi
|
36:11 |
Queˈxyi̱b ajcuiˈ xnaˈaj li gancho chire li nimla tˈicr li o̱b ru li ac queˈxyi̱b. Queˈxyi̱b aˈan riqˈuin nokˈ azul. Joˈcan cuiˈchic queˈxba̱nu riqˈuin li nimla tˈicr jun chic li queˈxyi̱b.
|
Exod
|
SP
|
36:11 |
ויעש ללאות תכלת על שפת היריעה האחת בקצה במחברת וכן עשה בשפת היריעה הקצונה במחברת השנית
|
Exod
|
Swe1917
|
36:11 |
Och man satte öglor av mörkblått garn i kanten på den ena våden, ytterst på det hopfogade stycket; så gjorde man ock i kanten på den våd som satt ytterst i det andra hopfogade stycket.
|
Exod
|
CroSaric
|
36:11 |
Na rubu posljednje od zavjesa sastavljenih u jedno načine petlje od modre vune; jednako ih načine i na rubu posljednje zavjese drugoga dijela;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:11 |
Ông cho lấy vải đỏ tía làm dải đính vào mép tấm thứ nhất của những tấm thảm ráp lại ; ông cũng cho đính như thế vào mép tấm cuối cùng của những tấm thảm ráp lại bên kia.
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:11 |
Et ils firent des lacets de pourpre sur le bord d’un rouleau, savoir au bord de celui qui était attaché ; ils en firent ainsi au bord du dernier rouleau, dans l’assemblage de l’autre.
|
Exod
|
FreLXX
|
36:11 |
L'on fit les deux éphods joints l'un à l'autre des deux côtés, les deux tissus se rattachant l’un à l’autre.
|
Exod
|
Aleppo
|
36:11 |
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
|
Exod
|
MapM
|
36:11 |
וַיַּ֜עַשׂ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּמַּחְבָּ֑רֶת כֵּ֤ן עָשָׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃
|
Exod
|
HebModer
|
36:11 |
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית׃
|
Exod
|
Kaz
|
36:11 |
Осылай біріктірілген екі жапқышты бір-біріне қосу үшін олар әрқайсысының бір жақ шетіне қою күлгін жіптен баулық сияқты елу ілгектен дайындап бекітті.
|
Exod
|
FreJND
|
36:11 |
Et on fit des ganses de bleu sur le bord d’un tapis, à l’extrémité de l’assemblage ; on fit de même au bord du tapis qui était à l’extrémité dans le second assemblage.
|
Exod
|
GerGruen
|
36:11 |
Man machte blaue Purpurschleifen am Saume des äußersten Teppichs der einen Naht, ebenso am Saum des äußersten Teppichs der anderen Naht.
|
Exod
|
SloKJV
|
36:11 |
Naredil je zanke iz modre na robu prve zavese od zarobitve v spoju. Podobno je naredil na zadnji strani druge zavese na spoju druge.
|
Exod
|
Haitian
|
36:11 |
Yo pran kòdon fèt ak twal ble, yo fè pasan, yo moute yo sou rebò dènye lèz nan chak gwoup.
|
Exod
|
FinBibli
|
36:11 |
Ja teki myös silmukset sinisistä villoista sen ensimäisen vaatteen palteesen sauman kohdalle: ja niin hän myös teki sen äärimäisen vaatteen reunaan toisen sauman kohdalle.
|
Exod
|
Geez
|
36:11 |
ወገብርዎ ፡ ልብሰ ፡ መትከፍት ፡ ዘይወርድ ፡ ውስተ ፡ ክልኤሆን ፡ መታክፊሁ ፡ ግብረ ፡ ማእነም ፡ ዘበበይኑ ፡ ፅፉር ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
36:11 |
E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:11 |
Wedyn gwneud dolenni o edau las ar hyd ymyl llen olaf pob set –
|
Exod
|
GerMenge
|
36:11 |
Sodann brachte er Schleifen von blauem Purpur am Saum des äußersten Teppichs des einen zusammengesetzten Stückes an, und ebenso machte er es am Saum des äußersten Teppichs bei dem andern zusammengesetzten Stück.
|
Exod
|
GreVamva
|
36:11 |
Και έκαμε θυλειάς κυανά επί της άκρας του ενός παραπετάσματος κατά το πλάγιον όπου έγεινεν η ένωσις· ομοίως έκαμεν επί της τελευταίας άκρας του δευτέρου παραπετάσματος, όπου έγεινεν η ένωσις του δευτέρου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:11 |
І поробив він блакитні петельки на краю́ одно́го покрива́ла з кінця в спина́нні. Так само зробив на краю́ кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:11 |
И начинише петље од порфире по крају првог завеса на оној страни где ће се саставити с другим; и тако начинише на сваком завесу по крају где ће се саставити с другим.
|
Exod
|
FreCramp
|
36:11 |
On mit des lacets de pourpre violette au bord de la tenture terminant le premier assemblage ; on fit de même au bord de la tenture terminant le second assemblage.
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:11 |
Porobili też pętle z błękitnej tkaniny na brzegu jednej zasłony, na końcu, gdzie mają się spinać. Zrobili je także na brzegu drugiej zasłony, na końcu, gdzie mają się spinać.
|
Exod
|
FreSegon
|
36:11 |
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:11 |
E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
|
Exod
|
HunRUF
|
36:11 |
Azután készítettek kék bíbor hurkokat az egyik sátorlap szegélyén az összefűzésnél. Ugyanilyeneket készítettek a másik sátorlap szegélyén is, azon a végén, ahol összefűzték.
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:11 |
I Kanten af det ene Tæppe, det yderste i det ene sammensyede Stykke, satte han Løkker af violet Purpurgarn, og ligeledes satte han Løkker i Kanten af det yderste Tæppe i det andet sammensyede Stykke;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:11 |
Na em i wokim ol ring long blupela rop long arere bilong wanpela laplap long ples em i pasim ol rop bilong laplap long pes bilong bungim tupela laplap. Na em i wokim wankain pasin long arere tru bilong narapela laplap long ples bilong bungim namba tu laplap.
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:11 |
Og man gjorde Stropper af blaat uldent paa det første Tæppes Æg, yderst, hvor det skulde fæstes sammen; ligesaa gjorde man paa det yderste Tæppes Æg, hvor det anden Gang skulde fæstes sammen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:11 |
L’un des rideaux avait des cordons (lacs) d’hyacinthe sur le bord (d’un rideau) des deux côtés, et l’autre rideau avait de même des cordons au bord,
|
Exod
|
PolGdans
|
36:11 |
Naczynił też pętlic hijacyntowych po kraju opony jednej, na końcu, gdzie się spinać mają; także uczynił po kraju opony drugiej, na końcu, gdzie się spinać mają.
|
Exod
|
JapBungo
|
36:11 |
一聯の幕の邊においてその連絡處の端に靑色の襟を造り又他の一聯の幕の邊においてその連絡處にこれを造れり
|
Exod
|
GerElb18
|
36:11 |
Und er machte Schleifen von blauem Purpur an den Saum des einen Teppichs am Ende, bei der Zusammenfügung; also machte er es an dem Saume des äußersten Teppichs bei der anderen Zusammenfügung.
|