Exod
|
RWebster
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that .
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:19 |
He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
|
Exod
|
SPE
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
|
Exod
|
ABP
|
36:19 |
And he made a covering for the tent -- skins of rams dyed red, and coverings of skins of blue on top.
|
Exod
|
NHEBME
|
36:19 |
He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
|
Exod
|
Rotherha
|
36:19 |
And he made a covering to the tent, of rams’ skins dyed red,—and a covering of badgers’ skins, above.
|
Exod
|
LEB
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of red-dyed ram skin and a covering of fine leather to go above.
|
Exod
|
RNKJV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:19 |
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and [another] covering of badgers' skins above [that].
|
Exod
|
Webster
|
36:19 |
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering [of] badgers' skins above [that].
|
Exod
|
Darby
|
36:19 |
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
|
Exod
|
ASV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
|
Exod
|
LITV
|
36:19 |
And he made a cover for the tent of rams' skins dyed red; and a cover of dugong skins from above.
|
Exod
|
Geneva15
|
36:19 |
And he made a couering vpon the pauilion of rams skinnes dyed red, and a couering of badgers skinnes aboue.
|
Exod
|
CPDV
|
36:19 |
He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
|
Exod
|
BBE
|
36:19 |
And they made a cover of sheepskins coloured red, to go over the tent, and a cover of leather over that.
|
Exod
|
DRC
|
36:19 |
He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red; and another cover over that of violet skins.
|
Exod
|
GodsWord
|
36:19 |
They made a cover out of rams' skins that had been dyed red for the outer tent, and over that they put a cover made of fine leather.
|
Exod
|
JPS
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
|
Exod
|
NETfree
|
36:19 |
He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
|
Exod
|
AB
|
36:19 |
and the third row, a ligure and agate and amethyst;
|
Exod
|
AFV2020
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of tanned leather skins for the top.
|
Exod
|
NHEB
|
36:19 |
He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
|
Exod
|
NETtext
|
36:19 |
He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
|
Exod
|
UKJV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
|
Exod
|
KJV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
|
Exod
|
KJVA
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
|
Exod
|
AKJV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
|
Exod
|
RLT
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
|
Exod
|
MKJV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of dugong skins above.
|
Exod
|
YLT
|
36:19 |
and he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
|
Exod
|
ACV
|
36:19 |
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of certain skins above.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:19 |
E fez uma coberta para a tenda de couros vermelhos de carneiros, e uma coberta encima de couros finos.
|
Exod
|
Mg1865
|
36:19 |
Ary nanao rakotry ny lay tamin’ ny hoditr’ ondrilahy efa nomenaina izy sy sarona hodi-takasy ho eo amboniny.
|
Exod
|
FinPR
|
36:19 |
Vielä tehtiin teltalle peite punaisista oinaannahoista ja sen päälle vielä toinen peite sireeninnahoista.
|
Exod
|
FinRK
|
36:19 |
Telttaa varten tehtiin vielä peite punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle peite merilehmännahoista.
|
Exod
|
ChiSB
|
36:19 |
以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。帳棚的木架
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:19 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:19 |
Խորանի ծածկը պատրաստեց խոյերի կարմիր ներկուած մորթիներից, իսկ կապոյտ մորթուց պատրաստուած ծածկը դրեց վերին կողմից:
|
Exod
|
ChiUns
|
36:19 |
并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
|
Exod
|
BulVeren
|
36:19 |
И направи покривало за покрива от червенобоядисани овнешки кожи и отгоре му – едно покривало от язовски кожи.
|
Exod
|
AraSVD
|
36:19 |
وَصَنَعَ غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مُحَمَّرَةً، وَغِطَاءً مِنْ جُلُودِ تُخَسٍ مِنْ فَوْقُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
36:19 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
36:19 |
Kaj li faris kovron por la tendo el ruĝaj virŝafaj feloj kaj ankoraŭ kovron el antilopaj feloj supre.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:19 |
เขาทำเครื่องดาดเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมทับด้วยหนังของแบดเจอร์อีกชั้นหนึ่ง
|
Exod
|
SPMT
|
36:19 |
ויעש מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
|
Exod
|
OSHB
|
36:19 |
וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס
|
Exod
|
BurJudso
|
36:19 |
အပေါ်တဲဖုံးအုပ်ဘို့ အနီဆိုးသော သိုးရေကို၎င်း၊ ထိုသိုးရေအပေါ်၌ တဟာရှသားရေကို၎င်း လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
36:19 |
آنها دو پوشش ساختند. یکی از پوست قرمز شدهٔ قوچ و دیگری از چرم اعلا تا به عنوان پوشش خارجی مورد استفاده قرار بگیرد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:19 |
Ek dūsre ke ūpar ke donoṅ ḳhaimoṅ kī hifāzat ke lie Bazliyel ne do aur ġhilāf banāe. Bakrī ke bāloṅ ke ḳhaime par rakhne ke lie us ne menḍhoṅ kī surḳh rangī huī khāleṅ joṛ dīṅ aur us ke ūpar rakhne ke lie taḳhas kī khāleṅ milāīṅ.
|
Exod
|
SweFolk
|
36:19 |
Dessutom gjordes ett överdrag av rödfärgade fårskinn till tältet och ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå.
|
Exod
|
GerSch
|
36:19 |
Und machte über die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen und darüber noch eine Decke von Seehundsfellen.
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:19 |
At siya'y gumawa ng isang pantakip sa tolda na balat ng mga tupa na tininang pula, at ng isang takip na balat ng poka sa ibabaw.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:19 |
Teltalle tehtiin peite punaisista pässin nahoista ja sen päälle vielä toinen peite tahašin nahoista.
|
Exod
|
Dari
|
36:19 |
و پوششی هم از پوست آش دادۀ قوچ و بز برای خیمه ساختند.
|
Exod
|
SomKQA
|
36:19 |
Oo teendhadana wuxuu ded uga sameeyey wanan hargahood oo la caseeyey, iyo ded ah adhidibadeed hargahood oo ka sarreeya.
|
Exod
|
NorSMB
|
36:19 |
Sidan gjorde dei eit tak av raudlita verskinn til å leggja yver raggetæpi, og eit tak av markuskinn til å leggja ovanpå det att.
|
Exod
|
Alb
|
36:19 |
Bëri gjithashtu për çadrën një mbulesë me lëkura dashi të ngjyera me të kuq, dhe mbi të një mbulesë me lëkura baldosash.
|
Exod
|
UyCyr
|
36:19 |
Буниңдин башқа, чедирни қаплаш үчүн, қизил боялған қошқар терисидин вә нәпис ишләнгән теридин йәнә икки парчә чедир йопуғи ясалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:19 |
그가 붉게 물들인 숫양 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만드니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:19 |
И начинише покривач на наслон од кожа овнујских црвених обојених, и покривач од кожа јазавчјих озго.
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:19 |
He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt.
|
Exod
|
Mal1910
|
36:19 |
ചുവപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്തോൽകൊണ്ടു കൂടാരത്തിന്നു ഒരു പുറമൂടിയും അതിന്റെ മീതെ തഹശൂതോൽകൊണ്ടു ഒരു പുറമൂടിയും അവൻ ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
36:19 |
붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라
|
Exod
|
Azeri
|
36:19 |
چادير اوچون قيرميزي بويانميش قوچ دَرئلرئندن بئر اؤرتوک و اونون اوستونده سو ائتي دَرئلرئندن آيري بئر اؤرتوک دوزلتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:19 |
Och gjorde ett täckelse öfwer detta täckelset af rödlett wädurskinn; och öfwer det ännu ett täckelse af tackskinn;
|
Exod
|
KLV
|
36:19 |
ghaH chenmoHta' a covering vaD the juHHom vo' rams' DirDu' dyed Doq, je a covering vo' biQ'a' cow hides Dung.
|
Exod
|
ItaDio
|
36:19 |
(H36-18) Fecero ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, di sopra.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:19 |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:19 |
и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:19 |
και εποίησε κατακάλυμμα της σκηνής δέρματα κριών ηρυθροδανωμένα και επικαλύμματα δέρματα υακίνθινα επάνωθεν
|
Exod
|
FreBBB
|
36:19 |
Il fit pour la Tente une couverture en peaux de bélier teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphin par-dessus.
|
Exod
|
LinVB
|
36:19 |
Bazipi ema mobimba na ema ya mposo ya mpata bapakoli ngola na mpe ema esusu ya mposo letenu likolo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:19 |
És készített takarót a sátornak, pirosra festett kosbőrökből és egy táchásbőr takarót legfelül.
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:19 |
以牡綿羊皮之染紅者爲幕幬、其上蒙以海獺皮、○
|
Exod
|
VietNVB
|
36:19 |
Họ cũng làm một tấm phủ che lều bằng da cừu nhuộm đỏ rồi làm bên trên mái này một tấm phủ khác cũng bằng da dê.
|
Exod
|
LXX
|
36:19 |
καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος
|
Exod
|
CebPinad
|
36:19 |
Ug siya nagbuhat ug usa ka tabon alang sa balong-balong nga mga panit sa carnero nga tinina sa mapula, ug usa ka tabon nga panit sa mga mananap sa dagat sa ibabaw.
|
Exod
|
RomCor
|
36:19 |
Au făcut pentru acoperişul cortului o învelitoare de piei de berbeci vopsite în roşu şi o învelitoare de piei de viţel de mare, care trebuia pusă pe deasupra.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:19 |
Re wiahda pweipwei riau, ehu wiawihda sang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, mehn pwaindi maslikio.
|
Exod
|
HunUj
|
36:19 |
Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
|
Exod
|
GerZurch
|
36:19 |
Endlich machte er für das Zeltdach eine Decke aus rotgefärbten Widderfellen und oben darüber eine Decke aus Seehundsfellen.
|
Exod
|
GerTafel
|
36:19 |
Und machte eine Decke für das Zelt von roten Widderfellen, und eine Decke von Dachsfellen darüber.
|
Exod
|
RusMakar
|
36:19 |
И сдјлалъ еще для скиніи покровъ изъ красныхъ бараньихъ кожъ.
|
Exod
|
PorAR
|
36:19 |
Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:19 |
Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
|
Exod
|
FarOPV
|
36:19 |
و پوششی از پوست قوچ سرخ شده برای خیمه ساخت، وپوششی بر زبر آن از پوست خز.
|
Exod
|
Ndebele
|
36:19 |
Wenza isifulelo sethente ngezikhumba eziphendulwe zababomvu zenqama, lesifulelo ngezikhumba zikamantswane phezulu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:19 |
E fez uma coberta para a tenda de couros vermelhos de carneiros, e uma coberta encima de couros finos.
|
Exod
|
Norsk
|
36:19 |
Over dekket gjorde de et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.
|
Exod
|
SloChras
|
36:19 |
In naredil je odejo za šator iz rdečih ovnovih kož in odejo iz jazbečevih kož vrhu nje.
|
Exod
|
Northern
|
36:19 |
Çadır üçün qırmızı boyanmış qoç dərilərindən bir pərdə və onun üstündə suiti dərilərindən bir pərdə düzəltdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
36:19 |
Und er machte für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:19 |
Viņš taisīja arī telts segu no pasarkanām aunu ādām, un tur virsū segu no roņu ādām.
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:19 |
Fez tambem para a tenda uma coberta de pelles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de pelles de teixugos.
|
Exod
|
ChiUn
|
36:19 |
並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:19 |
Och gjorde ett täckelse öfver detta täckelset af rödlett vädurskinn; och öfver det ännu ett täckelse af tackskinn;
|
Exod
|
SPVar
|
36:19 |
ויעש מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
|
Exod
|
FreKhan
|
36:19 |
On arrangea, pour couvrir ce pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge, puis, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
|
Exod
|
FrePGR
|
36:19 |
Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
|
Exod
|
PorCap
|
36:19 |
Fizeram a cobertura da tenda com peles de carneiro tingidas de vermelho, sobre a qual colocaram uma cobertura de peles finas.
|
Exod
|
JapKougo
|
36:19 |
また、あかね染めの雄羊の皮で、天幕のおおいと、じゅごんの皮で、その上にかけるおおいとを作った。
|
Exod
|
GerTextb
|
36:19 |
Sodann fertigte er aus rotgefärbten Widderfellen eine Überdecke für das Zeltdach an und oben darüber eine Überdecke von Seekuhfellen.
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:19 |
Hizo además para el Tabernáculo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y por encima una cubierta de pieles de tejón.
|
Exod
|
Kapingam
|
36:19 |
Digaula guu-hai labelaa nia gahu Hale-laa e-lua, e-dahi ne-hai gi-nia gili siibi daane gu-haga-mmee, ge di hoo di-maa ne-hai gi-nia gili kau humalia e-daudau gi-nua i taalinga di Hale-laa e-gahu di-maa.
|
Exod
|
WLC
|
36:19 |
וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
36:19 |
Dar padarė palapinės uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir uždangalą iš opšrų kailių.
|
Exod
|
Bela
|
36:19 |
І зрабіў для скініі покрыва з чырвоных барановых скураў і накрыўку зьверху са скураў сініх.
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:19 |
Und machte eine Decke uber die Hutte von rotlichen Widderfellen und uber die noch eine Decke von Dachsfellen.
|
Exod
|
FinPR92
|
36:19 |
Telttamajaa varten he tekivät peitteen punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle vielä merilehmännahkaisen peitteen.
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:19 |
E hizo un cobertor para la tienda de cueros rojos de carnero, y otro cobertor encima de cueros de tejones.
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:19 |
Vervolgens maakte hij over deze tent een dek van roodgeverfde ramsvellen, en nog een dekkleed van gelooide huiden daar overheen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:19 |
Sie fertigten schließlich noch eine Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken an und oben darüber eine Decke aus Tachasch-Häuten.
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:19 |
ایک دوسرے کے اوپر کے دونوں خیموں کی حفاظت کے لئے بضلی ایل نے دو اَور غلاف بنائے۔ بکری کے بالوں کے خیمے پر رکھنے کے لئے اُس نے مینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں جوڑ دیں اور اُس کے اوپر رکھنے کے لئے تخس کی کھالیں ملائیں۔
|
Exod
|
AraNAV
|
36:19 |
وَعَمِلُوا غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مَدْبُوغَةٍ بِاللَّوْنِ الأَحْمَرِ، وَنَصَبُوا فَوْقَهُ سَقْفاً آخَرَ مِنْ جُلُودٍ بَنَفْسِجِيَّةٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:19 |
用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
|
Exod
|
ItaRive
|
36:19 |
Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino.
|
Exod
|
Afr1953
|
36:19 |
Ook het hy vir die tent 'n dekkleed van rooigeverfde ramsvelle gemaak en daar bo-oor 'n dekkleed van robbevelle.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:19 |
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрытие сверху из кож синих.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:19 |
एक दूसरे के ऊपर के दोनों ख़ैमों की हिफ़ाज़त के लिए बज़लियेल ने दो और ग़िलाफ़ बनाए। बकरी के बालों के ख़ैमे पर रखने के लिए उसने मेंढों की सुर्ख़ रँगी हुई खालें जोड़ दीं और उसके ऊपर रखने के लिए तख़स की खालें मिलाईं।
|
Exod
|
TurNTB
|
36:19 |
Çadır için kırmızı boyalı koç derisinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
36:19 |
Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
|
Exod
|
HunKNB
|
36:19 |
Takarót is készített a sátorra, vörösre festett kosbőrből, fölé pedig egy másik takarót, halbőrből.
|
Exod
|
Maori
|
36:19 |
I hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:19 |
Pagubus, aniya' duwa ginis turung tahinang e' saga a'a inān panurung kamemonna. Dakayu' turung inān bay tahinang min kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, dakayu' isab tahinang min kuwit duyung, ya na turung katapusan.
|
Exod
|
HunKar
|
36:19 |
És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.
|
Exod
|
Viet
|
36:19 |
Họ cũng làm cho đền tạm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ, và một tấm là phủ bằng da cá nược đắp lên trên.
|
Exod
|
Kekchi
|
36:19 |
Ut queˈxyi̱b li rix li carner bonbil riqˈuin caki bon re teˈxqˈue saˈ xbe̱n li tabernáculo. Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li cha̱bil tzˈu̱m rixeb li tzˈiˈ haˈ re teˈxqˈue saˈ xbe̱n.
|
Exod
|
SP
|
36:19 |
ויעש מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
|
Exod
|
Swe1917
|
36:19 |
Vidare gjorde man ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.
|
Exod
|
CroSaric
|
36:19 |
Zatim naprave pokrov za Šator od učinjenih ovnujskih koža, a povrh njega drugi, od finih koža.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:19 |
Ông cho làm một tấm bạt che lều bằng da cừu nhuộm đỏ, và một tấm bạt bằng da cá heo phủ ở bên trên.
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:19 |
Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.
|
Exod
|
FreLXX
|
36:19 |
Une troisième rangée de ligure, d'agathe, d'améthyste.
|
Exod
|
Aleppo
|
36:19 |
ויעש מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה {ס}
|
Exod
|
MapM
|
36:19 |
וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאׇדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
|
Exod
|
HebModer
|
36:19 |
ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
|
Exod
|
Kaz
|
36:19 |
Содан кейін шеберлер киелі шатырды жабу үшін қызыл түске боялған қошқар терілерінен де бір жапқыш қапты және оның үстінен жабуға борсық терілерінен тағы бір жабынды біріктіріп тікті.
|
Exod
|
FreJND
|
36:19 |
Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
|
Exod
|
GerGruen
|
36:19 |
Dann machte man eine Zeltdecke aus gegerbten Widderfellen und oben darüber eine Decke aus Seekuhhäuten.
|
Exod
|
SloKJV
|
36:19 |
Naredil je pokrivalo za šotor iz rdeče barvanih ovnovih kož in nad tem pokrivalo iz jazbečevih kož.
|
Exod
|
Haitian
|
36:19 |
Yo fè yon kouvèti pou tant lan ak po belye tenn koulè wouj. Apre sa, yo fè yon lòt kouvèti ak po bazann pou ale anwo kouvèti ki fèt ak po belye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
36:19 |
Ja teki peitteen majan päälle, punalla painetuista oinaan nahoista, ja vielä peitteen sen päälle tekasjimnahoista.
|
Exod
|
Geez
|
36:19 |
ወሣልስ ፡ ጾታ ፡ በሊጊር ፡ ወአካጤ ፡ ወከርከዴን ።
|
Exod
|
SpaRV
|
36:19 |
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:19 |
Wedyn gwneud gorchudd dros y babell wedi'i wneud o grwyn hyrddod wedi'u llifo'n goch. Ac wedyn gorchudd o grwyn môr-fuchod dros hwnnw.
|
Exod
|
GerMenge
|
36:19 |
Sodann verfertigte er für das Zeltdach eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten.
|
Exod
|
GreVamva
|
36:19 |
Και έκαμε επικάλυμμα διά την σκηνήν εκ δερμάτων κριών κοκκινοβαφών, και επικάλυμμα υπεράνωθεν εκ δερμάτων θώων.
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:19 |
І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:19 |
И начинише покривач на наслон од кожа овнујских црвених обојених, и покривач од кожа јазавичијих озго.
|
Exod
|
FreCramp
|
36:19 |
On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:19 |
Zrobili ponadto przykrycie na namiot ze skór baranich czerwono farbowanych i przykrycie ze skór borsuczych na wierzch.
|
Exod
|
FreSegon
|
36:19 |
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:19 |
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
|
Exod
|
HunRUF
|
36:19 |
Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:19 |
Fremdeles lavede han over Teltdækket et Dække af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:19 |
Na long karamapim haus sel em i wokim ol skin bilong sipsip man ol i bin penim retpela, na antap long dispela ol skin bilong animal bedja i stap bilong karamapim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:19 |
Og man gjorde et Dække over Paulunet af rødlødede Væderskind, og et Dække af Grævlingeskind derover.
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:19 |
Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes).
|
Exod
|
PolGdans
|
36:19 |
Nad to uczynił przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.
|
Exod
|
JapBungo
|
36:19 |
赤染の牡羊の皮をもてその天幕の頂蓋をつくりてその上に貛の皮の蓋を設けたり
|
Exod
|
GerElb18
|
36:19 |
Und er machte für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
|