Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 36:19  And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that .
Exod NHEBJE 36:19  He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
Exod SPE 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
Exod ABP 36:19  And he made a covering for the tent -- skins of rams dyed red, and coverings of skins of blue on top.
Exod NHEBME 36:19  He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
Exod Rotherha 36:19  And he made a covering to the tent, of rams’ skins dyed red,—and a covering of badgers’ skins, above.
Exod LEB 36:19  And he made a covering for the tent of red-dyed ram skin and a covering of fine leather to go above.
Exod RNKJV 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
Exod Jubilee2 36:19  And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and [another] covering of badgers' skins above [that].
Exod Webster 36:19  And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering [of] badgers' skins above [that].
Exod Darby 36:19  And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
Exod ASV 36:19  And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.
Exod LITV 36:19  And he made a cover for the tent of rams' skins dyed red; and a cover of dugong skins from above.
Exod Geneva15 36:19  And he made a couering vpon the pauilion of rams skinnes dyed red, and a couering of badgers skinnes aboue.
Exod CPDV 36:19  He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
Exod BBE 36:19  And they made a cover of sheepskins coloured red, to go over the tent, and a cover of leather over that.
Exod DRC 36:19  He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red; and another cover over that of violet skins.
Exod GodsWord 36:19  They made a cover out of rams' skins that had been dyed red for the outer tent, and over that they put a cover made of fine leather.
Exod JPS 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
Exod KJVPCE 36:19  And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
Exod NETfree 36:19  He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
Exod AB 36:19  and the third row, a ligure and agate and amethyst;
Exod AFV2020 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of tanned leather skins for the top.
Exod NHEB 36:19  He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
Exod NETtext 36:19  He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.
Exod UKJV 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
Exod KJV 36:19  And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
Exod KJVA 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
Exod AKJV 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
Exod RLT 36:19  And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that.
Exod MKJV 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of dugong skins above.
Exod YLT 36:19  and he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.
Exod ACV 36:19  And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of certain skins above.
Exod VulgSist 36:19  Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis.
Exod VulgCont 36:19  Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis.
Exod Vulgate 36:19  fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis
Exod VulgHetz 36:19  Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis: aliudque desuper velamentum de pellibus ianthinis.
Exod VulgClem 36:19  Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis : aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.
Exod CzeBKR 36:19  Nadto udělal přikrytí stánku z koží skopcových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích svrchu.
Exod CzeB21 36:19  Navrch stanu zhotovili pokrývku z červeně barvených beraních kůží a vrchní pokrývku z odolných usní.
Exod CzeCEP 36:19  Zhotovil pro stan též přikrývku z beraních kůží zbarvených načerveno a navrch přikrývku z tachaších kůží.
Exod CzeCSP 36:19  Udělal přikrývku na stan z načerveno zbarvených beraních kůží a nahoru přikrývku z tachaších kůží.
Exod PorBLivr 36:19  E fez uma coberta para a tenda de couros vermelhos de carneiros, e uma coberta encima de couros finos.
Exod Mg1865 36:19  Ary nanao rakotry ny lay tamin’ ny hoditr’ ondrilahy efa nomenaina izy sy sarona hodi-takasy ho eo amboniny.
Exod FinPR 36:19  Vielä tehtiin teltalle peite punaisista oinaannahoista ja sen päälle vielä toinen peite sireeninnahoista.
Exod FinRK 36:19  Telttaa varten tehtiin vielä peite punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle peite merilehmännahoista.
Exod ChiSB 36:19  以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。帳棚的木架
Exod CopSahBi 36:19 
Exod ArmEaste 36:19  Խորանի ծածկը պատրաստեց խոյերի կարմիր ներկուած մորթիներից, իսկ կապոյտ մորթուց պատրաստուած ծածկը դրեց վերին կողմից:
Exod ChiUns 36:19  并用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
Exod BulVeren 36:19  И направи покривало за покрива от червенобоядисани овнешки кожи и отгоре му – едно покривало от язовски кожи.
Exod AraSVD 36:19  وَصَنَعَ غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مُحَمَّرَةً، وَغِطَاءً مِنْ جُلُودِ تُخَسٍ مِنْ فَوْقُ.
Exod SPDSS 36:19  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 36:19  Kaj li faris kovron por la tendo el ruĝaj virŝafaj feloj kaj ankoraŭ kovron el antilopaj feloj supre.
Exod ThaiKJV 36:19  เขาทำเครื่องดาดเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมทับด้วยหนังของแบดเจอร์อีกชั้นหนึ่ง
Exod SPMT 36:19  ויעש מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
Exod OSHB 36:19  וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס
Exod BurJudso 36:19  အပေါ်တဲဖုံးအုပ်ဘို့ အနီဆိုးသော သိုးရေကို၎င်း၊ ထိုသိုးရေအပေါ်၌ တဟာရှသားရေကို၎င်း လုပ်လေ၏။
Exod FarTPV 36:19  آنها دو پوشش ساختند. یکی از پوست قرمز شدهٔ قوچ و دیگری از چرم اعلا تا به عنوان پوشش خارجی مورد استفاده قرار بگیرد.
Exod UrduGeoR 36:19  Ek dūsre ke ūpar ke donoṅ ḳhaimoṅ kī hifāzat ke lie Bazliyel ne do aur ġhilāf banāe. Bakrī ke bāloṅ ke ḳhaime par rakhne ke lie us ne menḍhoṅ kī surḳh rangī huī khāleṅ joṛ dīṅ aur us ke ūpar rakhne ke lie taḳhas kī khāleṅ milāīṅ.
Exod SweFolk 36:19  Dessutom gjordes ett överdrag av rödfärgade fårskinn till tältet och ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå.
Exod GerSch 36:19  Und machte über die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen und darüber noch eine Decke von Seehundsfellen.
Exod TagAngBi 36:19  At siya'y gumawa ng isang pantakip sa tolda na balat ng mga tupa na tininang pula, at ng isang takip na balat ng poka sa ibabaw.
Exod FinSTLK2 36:19  Teltalle tehtiin peite punaisista pässin nahoista ja sen päälle vielä toinen peite tahašin nahoista.
Exod Dari 36:19  و پوششی هم از پوست آش دادۀ قوچ و بز برای خیمه ساختند.
Exod SomKQA 36:19  Oo teendhadana wuxuu ded uga sameeyey wanan hargahood oo la caseeyey, iyo ded ah adhidibadeed hargahood oo ka sarreeya.
Exod NorSMB 36:19  Sidan gjorde dei eit tak av raudlita verskinn til å leggja yver raggetæpi, og eit tak av markuskinn til å leggja ovanpå det att.
Exod Alb 36:19  Bëri gjithashtu për çadrën një mbulesë me lëkura dashi të ngjyera me të kuq, dhe mbi të një mbulesë me lëkura baldosash.
Exod UyCyr 36:19  Буниңдин башқа, чедирни қаплаш үчүн, қизил боялған қошқар терисидин вә нәпис ишләнгән теридин йәнә икки парчә чедир йопуғи ясалди.
Exod KorHKJV 36:19  그가 붉게 물들인 숫양 가죽으로 장막의 덮개를 만들고 오소리 가죽으로 그 위에 덮개를 만드니라.
Exod SrKDIjek 36:19  И начинише покривач на наслон од кожа овнујских црвених обојених, и покривач од кожа јазавчјих озго.
Exod Wycliffe 36:19  He made also an hilyng of the tabernacle of the skynnes of rammes maad reed, and another veil aboue of skynnes of iacynt.
Exod Mal1910 36:19  ചുവപ്പിച്ച ആട്ടുകൊറ്റന്തോൽകൊണ്ടു കൂടാരത്തിന്നു ഒരു പുറമൂടിയും അതിന്റെ മീതെ തഹശൂതോൽകൊണ്ടു ഒരു പുറമൂടിയും അവൻ ഉണ്ടാക്കി.
Exod KorRV 36:19  붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라
Exod Azeri 36:19  چادير اوچون قيرميزي بويانميش قوچ دَرئلرئندن بئر اؤرتوک و اونون اوستونده سو ائتي دَرئلرئندن آيري بئر اؤرتوک دوزلتدي.
Exod SweKarlX 36:19  Och gjorde ett täckelse öfwer detta täckelset af rödlett wädurskinn; och öfwer det ännu ett täckelse af tackskinn;
Exod KLV 36:19  ghaH chenmoHta' a covering vaD the juHHom vo' rams' DirDu' dyed Doq, je a covering vo' biQ'a' cow hides Dung.
Exod ItaDio 36:19  (H36-18) Fecero ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, di sopra.
Exod RusSynod 36:19  И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
Exod CSlEliza 36:19  и ряд третий, лигирий и ахат и амефист:
Exod ABPGRK 36:19  και εποίησε κατακάλυμμα της σκηνής δέρματα κριών ηρυθροδανωμένα και επικαλύμματα δέρματα υακίνθινα επάνωθεν
Exod FreBBB 36:19  Il fit pour la Tente une couverture en peaux de bélier teintes en rouge et une couverture en peaux de dauphin par-dessus.
Exod LinVB 36:19  Bazipi ema mobimba na ema ya mposo ya mpata bapakoli ngola na mpe ema esusu ya mposo letenu likolo.
Exod HunIMIT 36:19  És készített takarót a sátornak, pirosra festett kosbőrökből és egy táchásbőr takarót legfelül.
Exod ChiUnL 36:19  以牡綿羊皮之染紅者爲幕幬、其上蒙以海獺皮、○
Exod VietNVB 36:19  Họ cũng làm một tấm phủ che lều bằng da cừu nhuộm đỏ rồi làm bên trên mái này một tấm phủ khác cũng bằng da dê.
Exod LXX 36:19  καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος
Exod CebPinad 36:19  Ug siya nagbuhat ug usa ka tabon alang sa balong-balong nga mga panit sa carnero nga tinina sa mapula, ug usa ka tabon nga panit sa mga mananap sa dagat sa ibabaw.
Exod RomCor 36:19  Au făcut pentru acoperişul cortului o învelitoare de piei de berbeci vopsite în roşu şi o învelitoare de piei de viţel de mare, care trebuia pusă pe deasupra.
Exod Pohnpeia 36:19  Re wiahda pweipwei riau, ehu wiawihda sang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, mehn pwaindi maslikio.
Exod HunUj 36:19  Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
Exod GerZurch 36:19  Endlich machte er für das Zeltdach eine Decke aus rotgefärbten Widderfellen und oben darüber eine Decke aus Seehundsfellen.
Exod GerTafel 36:19  Und machte eine Decke für das Zelt von roten Widderfellen, und eine Decke von Dachsfellen darüber.
Exod RusMakar 36:19  И сдјлалъ еще для скиніи покровъ изъ красныхъ бараньихъ кожъ.
Exod PorAR 36:19  Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
Exod DutSVVA 36:19  Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
Exod FarOPV 36:19  و پوششی از پوست قوچ سرخ شده برای خیمه ساخت، وپوششی بر زبر آن از پوست خز.
Exod Ndebele 36:19  Wenza isifulelo sethente ngezikhumba eziphendulwe zababomvu zenqama, lesifulelo ngezikhumba zikamantswane phezulu.
Exod PorBLivr 36:19  E fez uma coberta para a tenda de couros vermelhos de carneiros, e uma coberta encima de couros finos.
Exod Norsk 36:19  Over dekket gjorde de et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.
Exod SloChras 36:19  In naredil je odejo za šator iz rdečih ovnovih kož in odejo iz jazbečevih kož vrhu nje.
Exod Northern 36:19  Çadır üçün qırmızı boyanmış qoç dərilərindən bir pərdə və onun üstündə suiti dərilərindən bir pərdə düzəltdilər.
Exod GerElb19 36:19  Und er machte für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.
Exod LvGluck8 36:19  Viņš taisīja arī telts segu no pasarkanām aunu ādām, un tur virsū segu no roņu ādām.
Exod PorAlmei 36:19  Fez tambem para a tenda uma coberta de pelles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de pelles de teixugos.
Exod ChiUn 36:19  並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。
Exod SweKarlX 36:19  Och gjorde ett täckelse öfver detta täckelset af rödlett vädurskinn; och öfver det ännu ett täckelse af tackskinn;
Exod SPVar 36:19  ויעש מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
Exod FreKhan 36:19  On arrangea, pour couvrir ce pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge, puis, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
Exod FrePGR 36:19  Et pour garantir la Tente, on fit une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus encore une couverture de peaux de chiens de mer.
Exod PorCap 36:19  Fizeram a cobertura da tenda com peles de carneiro tingidas de vermelho, sobre a qual colocaram uma cobertura de peles finas.
Exod JapKougo 36:19  また、あかね染めの雄羊の皮で、天幕のおおいと、じゅごんの皮で、その上にかけるおおいとを作った。
Exod GerTextb 36:19  Sodann fertigte er aus rotgefärbten Widderfellen eine Überdecke für das Zeltdach an und oben darüber eine Überdecke von Seekuhfellen.
Exod SpaPlate 36:19  Hizo además para el Tabernáculo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y por encima una cubierta de pieles de tejón.
Exod Kapingam 36:19  Digaula guu-hai labelaa nia gahu Hale-laa e-lua, e-dahi ne-hai gi-nia gili siibi daane gu-haga-mmee, ge di hoo di-maa ne-hai gi-nia gili kau humalia e-daudau gi-nua i taalinga di Hale-laa e-gahu di-maa.
Exod WLC 36:19  וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
Exod LtKBB 36:19  Dar padarė palapinės uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir uždangalą iš opšrų kailių.
Exod Bela 36:19  І зрабіў для скініі покрыва з чырвоных барановых скураў і накрыўку зьверху са скураў сініх.
Exod GerBoLut 36:19  Und machte eine Decke uber die Hutte von rotlichen Widderfellen und uber die noch eine Decke von Dachsfellen.
Exod FinPR92 36:19  Telttamajaa varten he tekivät peitteen punaiseksi värjätyistä pässinnahoista ja sen päälle vielä merilehmännahkaisen peitteen.
Exod SpaRV186 36:19  E hizo un cobertor para la tienda de cueros rojos de carnero, y otro cobertor encima de cueros de tejones.
Exod NlCanisi 36:19  Vervolgens maakte hij over deze tent een dek van roodgeverfde ramsvellen, en nog een dekkleed van gelooide huiden daar overheen.
Exod GerNeUe 36:19  Sie fertigten schließlich noch eine Decke aus rot gefärbten Fellen von Schafböcken an und oben darüber eine Decke aus Tachasch-Häuten.
Exod UrduGeo 36:19  ایک دوسرے کے اوپر کے دونوں خیموں کی حفاظت کے لئے بضلی ایل نے دو اَور غلاف بنائے۔ بکری کے بالوں کے خیمے پر رکھنے کے لئے اُس نے مینڈھوں کی سرخ رنگی ہوئی کھالیں جوڑ دیں اور اُس کے اوپر رکھنے کے لئے تخس کی کھالیں ملائیں۔
Exod AraNAV 36:19  وَعَمِلُوا غِطَاءً لِلْخَيْمَةِ مِنْ جُلُودِ كِبَاشٍ مَدْبُوغَةٍ بِاللَّوْنِ الأَحْمَرِ، وَنَصَبُوا فَوْقَهُ سَقْفاً آخَرَ مِنْ جُلُودٍ بَنَفْسِجِيَّةٍ.
Exod ChiNCVs 36:19  用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
Exod ItaRive 36:19  Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino.
Exod Afr1953 36:19  Ook het hy vir die tent 'n dekkleed van rooigeverfde ramsvelle gemaak en daar bo-oor 'n dekkleed van robbevelle.
Exod RusSynod 36:19  И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрытие сверху из кож синих.
Exod UrduGeoD 36:19  एक दूसरे के ऊपर के दोनों ख़ैमों की हिफ़ाज़त के लिए बज़लियेल ने दो और ग़िलाफ़ बनाए। बकरी के बालों के ख़ैमे पर रखने के लिए उसने मेंढों की सुर्ख़ रँगी हुई खालें जोड़ दीं और उसके ऊपर रखने के लिए तख़स की खालें मिलाईं।
Exod TurNTB 36:19  Çadır için kırmızı boyalı koç derisinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yaptı.
Exod DutSVV 36:19  Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.
Exod HunKNB 36:19  Takarót is készített a sátorra, vörösre festett kosbőrből, fölé pedig egy másik takarót, halbőrből.
Exod Maori 36:19  I hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu.
Exod sml_BL_2 36:19  Pagubus, aniya' duwa ginis turung tahinang e' saga a'a inān panurung kamemonna. Dakayu' turung inān bay tahinang min kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat, dakayu' isab tahinang min kuwit duyung, ya na turung katapusan.
Exod HunKar 36:19  És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.
Exod Viet 36:19  Họ cũng làm cho đền tạm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ, và một tấm là phủ bằng da cá nược đắp lên trên.
Exod Kekchi 36:19  Ut queˈxyi̱b li rix li carner bonbil riqˈuin caki bon re teˈxqˈue saˈ xbe̱n li tabernáculo. Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li cha̱bil tzˈu̱m rixeb li tzˈiˈ haˈ re teˈxqˈue saˈ xbe̱n.
Exod SP 36:19  ויעש מכסה לאהל עורת אילים מאדמים ומכסה עורת תחשים מלמעלה
Exod Swe1917 36:19  Vidare gjorde man ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.
Exod CroSaric 36:19  Zatim naprave pokrov za Šator od učinjenih ovnujskih koža, a povrh njega drugi, od finih koža.
Exod VieLCCMN 36:19  Ông cho làm một tấm bạt che lều bằng da cừu nhuộm đỏ, và một tấm bạt bằng da cá heo phủ ở bên trên.
Exod FreBDM17 36:19  Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.
Exod FreLXX 36:19  Une troisième rangée de ligure, d'agathe, d'améthyste.
Exod Aleppo 36:19  ויעש מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה  {ס}
Exod MapM 36:19  וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאׇדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃
Exod HebModer 36:19  ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
Exod Kaz 36:19  Содан кейін шеберлер киелі шатырды жабу үшін қызыл түске боялған қошқар терілерінен де бір жапқыш қапты және оның үстінен жабуға борсық терілерінен тағы бір жабынды біріктіріп тікті.
Exod FreJND 36:19  Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.
Exod GerGruen 36:19  Dann machte man eine Zeltdecke aus gegerbten Widderfellen und oben darüber eine Decke aus Seekuhhäuten.
Exod SloKJV 36:19  Naredil je pokrivalo za šotor iz rdeče barvanih ovnovih kož in nad tem pokrivalo iz jazbečevih kož.
Exod Haitian 36:19  Yo fè yon kouvèti pou tant lan ak po belye tenn koulè wouj. Apre sa, yo fè yon lòt kouvèti ak po bazann pou ale anwo kouvèti ki fèt ak po belye a.
Exod FinBibli 36:19  Ja teki peitteen majan päälle, punalla painetuista oinaan nahoista, ja vielä peitteen sen päälle tekasjimnahoista.
Exod Geez 36:19  ወሣልስ ፡ ጾታ ፡ በሊጊር ፡ ወአካጤ ፡ ወከርከዴን ።
Exod SpaRV 36:19  E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
Exod WelBeibl 36:19  Wedyn gwneud gorchudd dros y babell wedi'i wneud o grwyn hyrddod wedi'u llifo'n goch. Ac wedyn gorchudd o grwyn môr-fuchod dros hwnnw.
Exod GerMenge 36:19  Sodann verfertigte er für das Zeltdach eine Schutzdecke von rotgefärbten Widderfellen und darüber noch eine andere Schutzdecke von Seekuhhäuten.
Exod GreVamva 36:19  Και έκαμε επικάλυμμα διά την σκηνήν εκ δερμάτων κριών κοκκινοβαφών, και επικάλυμμα υπεράνωθεν εκ δερμάτων θώων.
Exod UkrOgien 36:19  І зробив він накриття для скинії, — баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахашевих шкурок.
Exod SrKDEkav 36:19  И начинише покривач на наслон од кожа овнујских црвених обојених, и покривач од кожа јазавичијих озго.
Exod FreCramp 36:19  On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture en peaux de veaux marins, par dessus.
Exod PolUGdan 36:19  Zrobili ponadto przykrycie na namiot ze skór baranich czerwono farbowanych i przykrycie ze skór borsuczych na wierzch.
Exod FreSegon 36:19  On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
Exod SpaRV190 36:19  E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
Exod HunRUF 36:19  Készítettek még egy takarót is a sátorra vörösre festett kosbőrből, és arra még egy takarót delfinbőrből.
Exod DaOT1931 36:19  Fremdeles lavede han over Teltdækket et Dække af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.
Exod TpiKJPB 36:19  Na long karamapim haus sel em i wokim ol skin bilong sipsip man ol i bin penim retpela, na antap long dispela ol skin bilong animal bedja i stap bilong karamapim.
Exod DaOT1871 36:19  Og man gjorde et Dække over Paulunet af rødlødede Væderskind, og et Dække af Grævlingeskind derover.
Exod FreVulgG 36:19  Ils firent de plus une troisième couverture du tabernacle, de peaux de moutons (béliers) teintes en rouge, et par-dessus encore une quatrième de peaux teintes en bleu céleste (violettes).
Exod PolGdans 36:19  Nad to uczynił przykrycie na namiot z skór baranich czerwono farbowanych, i przykrycie z skór borsukowych na wierzch.
Exod JapBungo 36:19  赤染の牡羊の皮をもてその天幕の頂蓋をつくりてその上に貛の皮の蓋を設けたり
Exod GerElb18 36:19  Und er machte für das Zelt eine Decke von rotgefärbten Widderfellen und eine Decke von Dachsfellen oben darüber.