Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod NHEBJE 36:22  Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
Exod SPE 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod ABP 36:22  Two joints to the [2post 1one] resting headlong against an other to an other; thus he made all the posts of the tent.
Exod NHEBME 36:22  Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
Exod Rotherha 36:22  two tenons to each board, united one to another,—thus, made he for all the boards of the habitation.
Exod LEB 36:22  He made two ⌞pegs⌟ for the one frame for joining ⌞one to another⌟ and likewise for all the frames of the tabernacle.
Exod RNKJV 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod Jubilee2 36:22  Each board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make all the boards of the tabernacle.
Exod Webster 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod Darby 36:22  two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod ASV 36:22  Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod LITV 36:22  The one board was connected by two pins, one to another; so he did to all the boards of the tabernacle.
Exod Geneva15 36:22  One board had two tenons, set in order as the feete of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle.
Exod CPDV 36:22  There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
Exod BBE 36:22  Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way.
Exod DRC 36:22  There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
Exod GodsWord 36:22  with two identical pegs. They made all the frames for the inner tent this same way.
Exod JPS 36:22  Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod KJVPCE 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod NETfree 36:22  with two projections per frame parallel one to another. He made all the frames of the tabernacle in this way.
Exod AB 36:22  And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
Exod AFV2020 36:22  By two pins the one board was connected, one to another. So he made for all the boards of the tabernacle.
Exod NHEB 36:22  Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
Exod NETtext 36:22  with two projections per frame parallel one to another. He made all the frames of the tabernacle in this way.
Exod UKJV 36:22  One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod KJV 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod KJVA 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod AKJV 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod RLT 36:22  One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
Exod MKJV 36:22  By two pins the one board was connected, one to another. So he made for all the boards of the tabernacle.
Exod YLT 36:22  two handles are to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.
Exod ACV 36:22  Each board had two tenons, joined one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
Exod VulgSist 36:22  Binae incastraturae erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
Exod VulgCont 36:22  Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
Exod Vulgate 36:22  binae incastraturae erant per singulas tabulas ut altera alteri iungeretur sic fecit in omnibus tabulis tabernaculi
Exod VulgHetz 36:22  Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
Exod VulgClem 36:22  Binæ incastraturæ erant per singulas tabulas, ut altera alteri jungeretur. Sic fecit in omnibus tabernaculi tabulis.
Exod CzeBKR 36:22  Dva čepy měla dska jedna, podobně jako stupně u schodu spořádané, jeden proti druhému; tak udělal u všech desk příbytku.
Exod CzeB21 36:22  a každý měl dva spojovací čepy. Tak vyrobili všechny rámy Příbytku.
Exod CzeCEP 36:22  Každá měla dva čepy a jedna byla připojena k druhé; tak to provedl na všech deskách pro příbytek.
Exod CzeCSP 36:22  Každá deska měla dva čepy, jeden spojený s druhým. Tak to udělal na všech deskách příbytku.
Exod PorBLivr 36:22  Cada tábua tinha dois encaixes fixos um diante do outro: assim fez todas as tábuas do tabernáculo.
Exod Mg1865 36:22  Ary lahiny roa no amin’ ny zana-kazo iray, ka nasiany izay hikambanany; izany no nanaovany ny zana-kazo rehetra tamin’ ny tabernakely.
Exod FinPR 36:22  Jokaisessa laudassa oli kaksi tappia, jotka olivat poikkilistalla yhdistetyt keskenään; näin tehtiin kaikki asumuksen laudat.
Exod FinRK 36:22  Kussakin laudassa oli kaksi tappia, joilla laudat yhdistettiin toisiinsa. Tällaisiksi tehtiin kaikki asumuksen laudat.
Exod ChiSB 36:22  每塊木板下有兩個筍頭彼此並列,帳棚的一切木板;都是這樣做。
Exod CopSahBi 36:22 
Exod ArmEaste 36:22  Ամէն մի մոյթի վրայ դրեց իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս պատրաստեց նաեւ խորանի բոլոր մոյթերը:
Exod ChiUns 36:22  每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
Exod BulVeren 36:22  Всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
Exod AraSVD 36:22  وَلِلَّوْحِ ٱلْوَاحِدِ رِجْلَانِ، مَقْرُونَةٌ إِحْدَاهُمَا بِٱلْأُخْرَى. هَكَذَا صَنَعَ لِجَمِيعِ أَلْوَاحِ ٱلْمَسْكَنِ.
Exod SPDSS 36:22  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 36:22  Ĉiu tabulo havis du pivotojn, alĝustigitajn unu al la alia; tiel li faris ĉe ĉiuj tabuloj de la tabernaklo.
Exod ThaiKJV 36:22  มีเดือยกรอบละสองเดือย เดือยกรอบหนึ่งมีไม้ประกับติดกับเดือยอีกกรอบหนึ่ง เขาได้ทำไม้กรอบพลับพลาทั้งหมดอย่างนี้
Exod OSHB 36:22  שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod SPMT 36:22  שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
Exod BurJudso 36:22  ထိုပျဉ်ပြားရှိသမျှတို့၌ ခြေထောက်နှစ်ခုစီ တတန်းတည်းရှိစေခြင်းငှာ လုပ်လေ၏။
Exod FarTPV 36:22  هر تخته دو زبانه داشت که یکی را به دیگری متّصل می‌ساختند.
Exod UrduGeoR 36:22  Har taḳhte ke nīche do do chūleṅ thīṅ. In chūloṅ se har taḳhte ko us ke pāiyoṅ ke sāth joṛā jātā thā tāki taḳhtā khaṛā rahe.
Exod SweFolk 36:22  På varje bräda sattes två tappar hopfogade med varandra. Så gjorde man på alla brädorna till tabernaklet.
Exod GerSch 36:22  und an jedem zwei Zapfen, einer dem andern gegenüberstehend; also tat er mit allen Brettern zu der Wohnung.
Exod TagAngBi 36:22  Bawa't tabla'y mayroong dalawang mitsa na nagkakasugpong na isa't isa: gayon ang ginawa niya sa lahat ng tabla ng tabernakulo.
Exod FinSTLK2 36:22  Jokaisessa laudassa oli kaksi tappia, jotka oli yhdistetty keskenään poikkilistalla. Näin tehtiin kaikki asumuksen laudat.
Exod Dari 36:22  و هر چوکات دو سگک داشت که یکی را با دیگری پیوند می کردند.
Exod SomKQA 36:22  Oo loox kastaaba wuxuu lahaa laba caaro, oo looxyaduna dhinacyaday isku hayeen, oo looxyadii taambuugga oo dhan sidaasuu u sameeyey.
Exod NorSMB 36:22  og på kvar planke var der tvo tappar med ei tverlist imillom. So gjorde dei med alle plankarne til huset.
Exod Alb 36:22  Çdo dërrasë kishte dy kllapa për të bashkuar njërën dërrasë me tjetrën; kështu ai veproi për të gjitha dërrasat e tabernakullit.
Exod UyCyr 36:22  Һәр бир рамиға бир-бирини туташтуридиған иккидин улиғучи ясалди. Һәммә рамиларда шундақ улиғуч болди.
Exod KorHKJV 36:22  그가 한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로에게서 같은 간격으로 내고 성막의 모든 널빤지를 그와 같이 만들었더라.
Exod SrKDIjek 36:22  По два чепа бјеху на дасци, један према другом; тако начинише на свијем даскама за шатор.
Exod Wycliffe 36:22  Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
Exod Mal1910 36:22  ഓരോ പലകെക്കു തമ്മിൽ ചേൎന്നിരിക്കുന്ന ഈരണ്ടു കുടുമ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇങ്ങനെ തിരുനിവാസത്തിന്റെ എല്ലാപലകെക്കും ഉണ്ടാക്കി.
Exod KorRV 36:22  각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며
Exod Azeri 36:22  هر چَرچئوه‌نئن اوستونده ائکي بئربئرئنه باغلانان گئره وار ائدي؛ خيمه‌نئن بوتون چَرچئوه‌لرئني بله دوزلتدي.
Exod SweKarlX 36:22  Och uppå hwartdera twå nåckor, der de med wordo tillhopasatte: Så gjorde han all bräden till tabernaklet,
Exod KLV 36:22  Each board ghajta' cha' tenons, joined wa' Daq another. ghaH chenmoHta' Hoch the boards vo' the tabernacle vam way.
Exod ItaDio 36:22  (H36-21) E in ciascun’asse v’erano due cardini da incastrar l’un pezzo con l’altro; così fecero a tutte le assi del Tabernacolo.
Exod RusSynod 36:22  у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
Exod CSlEliza 36:22  И сотвориша над логионом тресны сплетены, дело плетеное от злата чиста:
Exod ABPGRK 36:22  δύο αγκωνίσκοι τω στύλω τω ενί αντιπίπτοντες έτερος τω ετέρω ούτως εποίησε πάσι τοις στύλοις της σκηνής
Exod FreBBB 36:22  Chaque planche avait deux tenons s'emboîtant l'un dans l'autre ; il en fit à toutes les planches de la Demeure.
Exod LinVB 36:22  Babaki na bisingeli binso mabaya make mabale ; basali se bongo na bisingeli binso bya Ndako esantu.
Exod HunIMIT 36:22  Két csapot egy deszkának, hozzáillesztve egyiket a másikhoz; így készített a hajlék minden deszkájának.
Exod ChiUnL 36:22  二榫相接、幕之諸板皆然、
Exod VietNVB 36:22  với hai cái mộng song song. Họ làm tất cả các bức vách trong Đền Tạm theo cách này.
Exod LXX 36:22  καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ
Exod CebPinad 36:22  Matag-usa ka tabla adunay duruha ka mecha nga ang usa sa unahan sa usa: mao kini ang gibuhat niya sa ngatanan nga mga tabla sa tabernaculo.
Exod RomCor 36:22  Fiecare scândură avea două urechi, unite una cu alta; tot aşa au făcut la toate scândurile cortului.
Exod Pohnpeia 36:22  mie mehkot me sikeisang imwin ehueheu uhr pwehn kolpene uhr ko.
Exod HunUj 36:22  Két csapja volt mindegyik deszkának, azok kötötték össze egyiket a másikkal. Így készítették el a hajlék mindegyik deszkáját.
Exod GerZurch 36:22  Jedes Brett hatte zwei Zapfen, die untereinander verbunden waren; das machte er an allen Brettern der Wohnung.
Exod GerTafel 36:22  Zwei Zapfen für ein Brett fügend das eine an das andere machte er an allen Brettern der Wohnung.
Exod RusMakar 36:22  У каждаго бруса два шипа, одинъ противъ другаго: такъ сдјлалъ онъ всј брусья скиніи.
Exod PorAR 36:22  Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
Exod DutSVVA 36:22  Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.
Exod FarOPV 36:22  هر تخته را دوزبانه بود مقرون یکدیگر، و بدین ترکیب همه تخته های مسکن را ساخت.
Exod Ndebele 36:22  Ipulanka elilodwa lalilemisuka emibili, ihlangana omunye komunye; wenze njalo kuwo wonke amapulanka ethabhanekele.
Exod PorBLivr 36:22  Cada tábua tinha dois encaixes fixos um diante do outro: assim fez todas as tábuas do tabernáculo.
Exod Norsk 36:22  På hver planke var det to tapper, med en tverrlist imellem; således gjorde de med alle plankene til tabernaklet.
Exod SloChras 36:22  Vsaka deska je imela dva čepa, drug proti drugemu vstavljena: tako je napravil pri vseh deskah za prebivališče.
Exod Northern 36:22  Hər çərçivənin üstündə iki bir-birinə bağlanan zivana var idi; məskənin bütün çərçivələrini belə düzəltdilər.
Exod GerElb19 36:22  zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also machte er es an allen Brettern der Wohnung.
Exod LvGluck8 36:22  Divas tapas bija vienam dēlim, ar ko viens ar otru tapa salaists.
Exod PorAlmei 36:22  Cada taboa tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra: assim fez com todas as taboas do tabernaculo.
Exod ChiUn 36:22  每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
Exod SweKarlX 36:22  Och uppå hvartdera två nåckor, der de med vordo tillhopasatte; så gjorde han all bräden till tabernaklet,
Exod SPVar 36:22  שתי ידות לקרש האחד משלבות אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
Exod FreKhan 36:22  Chaque solive portait deux tenons, parallèles l’un à l’autre; ce qu’on pratiqua pour toutes les solives du tabernacle.
Exod FrePGR 36:22  A chaque ais on pratiqua deux tenons taillés l'un comme l'autre ; c'est ce qui fut fait pour tous les ais de la Résidence.
Exod PorCap 36:22  Cada prancha tinha dois encaixes para se unirem umas às outras. E assim se fez em todas as pranchas do santuário.
Exod JapKougo 36:22  枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとをくい合わせ、幕屋のすべての枠にこのようにした。
Exod GerTextb 36:22  jedes Brett mit zwei untereinander verbundenen Zapfen; in dieser Weise fertigte er alle Bretter der Wohnung an.
Exod Kapingam 36:22  Nia waduu huogodoo e-hagalloo ono mee e-lua i-nia bida gi-daha gii-mee di-duudagi nia maa, gii-hai di mee e-dahi. Nia waduu huogodoo e-hai ono duudagi beenei.
Exod SpaPlate 36:22  Cada tablón tenía dos espigas unidas una con otra. Así hizo todos los tablones de la Morada.
Exod WLC 36:22  שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod LtKBB 36:22  Jos turėjo po du išsikišimus, kad vieną lentą su kita būtų galima sukabinti. Taip buvo padarytos visos palapinės lentos.
Exod Bela 36:22  у кожным брусе па два асьцюкі, адзін насупраць аднаго: так зрабіў ён усе брусы скініі.
Exod GerBoLut 36:22  und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt wurde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
Exod FinPR92 36:22  Kussakin laudassa oli kaksi tappia, jotka sopivat niitä vastaaviin reikiin. Tällaisiksi he tekivät telttamajan kaikki laudat.
Exod SpaRV186 36:22  Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro, así hizo todas las tablas del tabernáculo.
Exod NlCanisi 36:22  en onder ieder schot zaten twee pennen, recht naast elkaar. Zo deed hij met alle schotten van de tabernakel.
Exod GerNeUe 36:22  und hatte unten zwei nebeneinanderstehende Zapfen.
Exod UrduGeo 36:22  ہر تختے کے نیچے دو دو چولیں تھیں۔ اِن چولوں سے ہر تختے کو اُس کے پائیوں کے ساتھ جوڑا جاتا تھا تاکہ تختہ کھڑا رہے۔
Exod AraNAV 36:22  وَلِكُلِّ لَوْحٍ رِجْلاَنِ مُتَقَابِلَتَانِ، إِحْدَاهُمَا بِإِزَاءِ الأُخْرَى. هَكَذَا بَنَوْا جَمِيعَ أَلْوَاحِ الْمَسْكَنِ.
Exod ChiNCVs 36:22  每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
Exod ItaRive 36:22  Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
Exod Afr1953 36:22  Elke styl het twee tappe gehad wat met mekaar verbind was. So het hy dit gemaak vir al die style van die tabernakel.
Exod RusSynod 36:22  у каждого бруса по два шипа, один против другого. Так сделал он все брусья скинии.
Exod UrduGeoD 36:22  हर तख़्ते के नीचे दो दो चूलें थीं। इन चूलों से हर तख़्ते को उसके पाइयों के साथ जोड़ा जाता था ताकि तख़्ता खड़ा रहे।
Exod TurNTB 36:22  Çerçevelerin birbirine uyan iki paralel çıkıntısı vardı. Konutun bütün çerçevelerini aynı biçimde yaptı.
Exod DutSVV 36:22  Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.
Exod HunKNB 36:22  Két-két ereszték volt mindegyik deszkán, hogy össze lehessen fogni őket egymással. Így készítette el a hajlék valamennyi deszkáját.
Exod Maori 36:22  E rua nga arero o te papa kotahi, he mea hono ki a raua: he pera tonu tana i mea ai ki nga papa katoa o te tapenakara.
Exod sml_BL_2 36:22  Tahinang isab lagsak duwa hekana patuwa' min deyo'anna. Buwattē' ya pangahinang saga papagan dinding kamemon,
Exod HunKar 36:22  A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.
Exod Viet 36:22  Mỗi tấm có hai cái mộng liên nhau: cả ván đền tạm đều làm một cách.
Exod Kekchi 36:22  Caˈcab rok li junju̱nk chi tzˈalam cheˈ queˈxqˈue re nak us ta̱cana̱k saˈ lix naˈaj. Joˈcan queˈxba̱nu re chixjunil li tzˈalam cheˈ li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil li tabernáculo.
Exod Swe1917 36:22  På vart bräde sattes två tappar, förbundna sinsemellan med en list; så gjorde man på alla bräderna till tabernaklet.
Exod SP 36:22  שתי ידות לקרש האחד משלבות אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
Exod CroSaric 36:22  Svaka je trenica imala dva klina da je drže uspravno. To su napravili na svakoj trenici za Šator.
Exod VieLCCMN 36:22  Mỗi tấm có hai mộng song song. Ông cho làm mọi tấm ván của Nhà Tạm theo kiểu đó.
Exod FreBDM17 36:22  Il y avait deux tenons à chaque ais en façon d’échelons l’un après l’autre ; on fit la même chose à tous les ais du pavillon.
Exod FreLXX 36:22  Et les travailleurs firent sur le rational, des chaînes tressées en mailles d'or pur.
Exod Aleppo 36:22  שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
Exod MapM 36:22  שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Exod HebModer 36:22  שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן׃
Exod Kaz 36:22  Әрқайсысының табанында қатар тұрған екі шошақ тығыннан бар еді. Беселиел күллі бөренелерді осылай жасатты.
Exod FreJND 36:22  il y avait deux tenons à un ais, en façon d’échelons, l’un répondant à l’autre ; on fit de même pour tous les ais du tabernacle.
Exod GerGruen 36:22  an den einzelnen Brettern zwei Zapfen unter sich verbunden. So machte man alle Bretter der Wohnung.
Exod SloKJV 36:22  Ena deska je imela dva zatiča, enako oddaljena eden od drugega. Tako je naredil za vse deske šotorskega svetišča.
Exod Haitian 36:22  Yo chak te gen de bout ki depase ki te penmèt mare yo yonn ak lòt. Yo fè tout ankadreman kay la menm jan an tou.
Exod FinBibli 36:22  Jokaiseen lautaan teki hän kaksi vaarnaa, joilla ne toinen toiseensa liitettiin: niin teki hän kaikki majan laudat.
Exod Geez 36:22  ወውእቱ ፡ ዕንቍ ፡ በአስማቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዐሥሩ ፡ ወክልኤ ፡ በበአስማቲሆሙ ፡ ወግሉፋት ፡ ከመ ፡ ግልፈተ ፡ ማኅተም ፡ ለለአሐዱ ፡ በበስሙ ፡ ውስተ ፡ ፲ወ፪አንጋድ ።
Exod SpaRV 36:22  Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
Exod WelBeibl 36:22  gyda dau denon ar bob un i'w cysylltu â'i gilydd. Roedd y fframiau i gyd wedi'u gwneud yr un fath.
Exod GerMenge 36:22  an jedem Brett saßen zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so machte er es an allen Brettern der Wohnung.
Exod GreVamva 36:22  μία σανίς είχε δύο αγκωνίσκους αντικρύζοντας προς αλλήλους· ούτως έκαμε δι' όλας τας σανίδας της σκηνής.
Exod UkrOgien 36:22  В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
Exod FreCramp 36:22  Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
Exod SrKDEkav 36:22  По два чепа беху на дасци, један према другом; тако начинише на свим даскама за шатор.
Exod PolUGdan 36:22  Jedna deska miała dwa czopy ułożone jeden naprzeciw drugiego. Tak zrobili przy wszystkich deskach przybytku.
Exod FreSegon 36:22  Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
Exod SpaRV190 36:22  Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
Exod HunRUF 36:22  Mindegyik deszkának két csapja volt, amelyek összekötötték egyiket a másikkal. Így készítették el a hajlék mindegyik deszkáját.
Exod DaOT1931 36:22  og paa hvert Bræt to indbyrdes forbundne Tapper; saaledes indrettede han det ved alle Boligens Brædder.
Exod TpiKJPB 36:22  Wanpela plang i gat tupela hap bilong pasim na tupela i stap long wanpela mak. Em i mekim olsem long olgeta plang bilong haus sel holi.
Exod DaOT1871 36:22  Der var to Tappe paa hver Fjæl, den ene Tap forbunden med den anden; saaledes gjorde man paa alle Tabernaklets Fjæle.
Exod FreVulgG 36:22  Chaque ais avait un tenon et une mortaise (deux emboîtements), afin qu’ils entrassent l’un dans l’autre. Tous les ais du tabernacle étaient faits de cette sorte.
Exod PolGdans 36:22  Dwa czopy miała deska jedna, sporządzone jeden przeciwko drugiemu; tak uczynił u wszystkich desek przybytku.
Exod JapBungo 36:22  一の板に二の榫ありて彼と此と交指ふ幕屋の板には皆かくのごとく造りなせり
Exod GerElb18 36:22  zwei Zapfen zu einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also machte er es zu allen Brettern der Wohnung.