Exod
|
RWebster
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:22 |
Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
|
Exod
|
SPE
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
ABP
|
36:22 |
Two joints to the [2post 1one] resting headlong against an other to an other; thus he made all the posts of the tent.
|
Exod
|
NHEBME
|
36:22 |
Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
|
Exod
|
Rotherha
|
36:22 |
two tenons to each board, united one to another,—thus, made he for all the boards of the habitation.
|
Exod
|
LEB
|
36:22 |
He made two ⌞pegs⌟ for the one frame for joining ⌞one to another⌟ and likewise for all the frames of the tabernacle.
|
Exod
|
RNKJV
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:22 |
Each board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Webster
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another; thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Darby
|
36:22 |
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
ASV
|
36:22 |
Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
LITV
|
36:22 |
The one board was connected by two pins, one to another; so he did to all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
Geneva15
|
36:22 |
One board had two tenons, set in order as the feete of a ladder, one against another: thus made he for all the boardes of the Tabernacle.
|
Exod
|
CPDV
|
36:22 |
There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
|
Exod
|
BBE
|
36:22 |
Every board had two tongues fixed into it; all the boards were made in this way.
|
Exod
|
DRC
|
36:22 |
There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
GodsWord
|
36:22 |
with two identical pegs. They made all the frames for the inner tent this same way.
|
Exod
|
JPS
|
36:22 |
Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NETfree
|
36:22 |
with two projections per frame parallel one to another. He made all the frames of the tabernacle in this way.
|
Exod
|
AB
|
36:22 |
And they made on the oracle turned wreaths, wreathen work, of pure gold,
|
Exod
|
AFV2020
|
36:22 |
By two pins the one board was connected, one to another. So he made for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEB
|
36:22 |
Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
|
Exod
|
NETtext
|
36:22 |
with two projections per frame parallel one to another. He made all the frames of the tabernacle in this way.
|
Exod
|
UKJV
|
36:22 |
One board had two connections, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
KJV
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
KJVA
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
AKJV
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
RLT
|
36:22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
MKJV
|
36:22 |
By two pins the one board was connected, one to another. So he made for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
YLT
|
36:22 |
two handles are to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
ACV
|
36:22 |
Each board had two tenons, joined one to another. Thus he made for all the boards of the tabernacle.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:22 |
Cada tábua tinha dois encaixes fixos um diante do outro: assim fez todas as tábuas do tabernáculo.
|
Exod
|
Mg1865
|
36:22 |
Ary lahiny roa no amin’ ny zana-kazo iray, ka nasiany izay hikambanany; izany no nanaovany ny zana-kazo rehetra tamin’ ny tabernakely.
|
Exod
|
FinPR
|
36:22 |
Jokaisessa laudassa oli kaksi tappia, jotka olivat poikkilistalla yhdistetyt keskenään; näin tehtiin kaikki asumuksen laudat.
|
Exod
|
FinRK
|
36:22 |
Kussakin laudassa oli kaksi tappia, joilla laudat yhdistettiin toisiinsa. Tällaisiksi tehtiin kaikki asumuksen laudat.
|
Exod
|
ChiSB
|
36:22 |
每塊木板下有兩個筍頭彼此並列,帳棚的一切木板;都是這樣做。
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:22 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:22 |
Ամէն մի մոյթի վրայ դրեց իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս պատրաստեց նաեւ խորանի բոլոր մոյթերը:
|
Exod
|
ChiUns
|
36:22 |
每块有两榫相对。帐幕一切的板都是这样做。
|
Exod
|
BulVeren
|
36:22 |
Всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
|
Exod
|
AraSVD
|
36:22 |
وَلِلَّوْحِ ٱلْوَاحِدِ رِجْلَانِ، مَقْرُونَةٌ إِحْدَاهُمَا بِٱلْأُخْرَى. هَكَذَا صَنَعَ لِجَمِيعِ أَلْوَاحِ ٱلْمَسْكَنِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
36:22 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
36:22 |
Ĉiu tabulo havis du pivotojn, alĝustigitajn unu al la alia; tiel li faris ĉe ĉiuj tabuloj de la tabernaklo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:22 |
มีเดือยกรอบละสองเดือย เดือยกรอบหนึ่งมีไม้ประกับติดกับเดือยอีกกรอบหนึ่ง เขาได้ทำไม้กรอบพลับพลาทั้งหมดอย่างนี้
|
Exod
|
OSHB
|
36:22 |
שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֨רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
36:22 |
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
BurJudso
|
36:22 |
ထိုပျဉ်ပြားရှိသမျှတို့၌ ခြေထောက်နှစ်ခုစီ တတန်းတည်းရှိစေခြင်းငှာ လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
36:22 |
هر تخته دو زبانه داشت که یکی را به دیگری متّصل میساختند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:22 |
Har taḳhte ke nīche do do chūleṅ thīṅ. In chūloṅ se har taḳhte ko us ke pāiyoṅ ke sāth joṛā jātā thā tāki taḳhtā khaṛā rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
36:22 |
På varje bräda sattes två tappar hopfogade med varandra. Så gjorde man på alla brädorna till tabernaklet.
|
Exod
|
GerSch
|
36:22 |
und an jedem zwei Zapfen, einer dem andern gegenüberstehend; also tat er mit allen Brettern zu der Wohnung.
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:22 |
Bawa't tabla'y mayroong dalawang mitsa na nagkakasugpong na isa't isa: gayon ang ginawa niya sa lahat ng tabla ng tabernakulo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:22 |
Jokaisessa laudassa oli kaksi tappia, jotka oli yhdistetty keskenään poikkilistalla. Näin tehtiin kaikki asumuksen laudat.
|
Exod
|
Dari
|
36:22 |
و هر چوکات دو سگک داشت که یکی را با دیگری پیوند می کردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
36:22 |
Oo loox kastaaba wuxuu lahaa laba caaro, oo looxyaduna dhinacyaday isku hayeen, oo looxyadii taambuugga oo dhan sidaasuu u sameeyey.
|
Exod
|
NorSMB
|
36:22 |
og på kvar planke var der tvo tappar med ei tverlist imillom. So gjorde dei med alle plankarne til huset.
|
Exod
|
Alb
|
36:22 |
Çdo dërrasë kishte dy kllapa për të bashkuar njërën dërrasë me tjetrën; kështu ai veproi për të gjitha dërrasat e tabernakullit.
|
Exod
|
UyCyr
|
36:22 |
Һәр бир рамиға бир-бирини туташтуридиған иккидин улиғучи ясалди. Һәммә рамиларда шундақ улиғуч болди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:22 |
그가 한 널빤지에 촉 두 개를 내되 서로에게서 같은 간격으로 내고 성막의 모든 널빤지를 그와 같이 만들었더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:22 |
По два чепа бјеху на дасци, један према другом; тако начинише на свијем даскама за шатор.
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:22 |
Twey dentyngis weren bi ech table, that the oon schulde be ioyned to the tother; so he made in al the tablis of the tabernacle.
|
Exod
|
Mal1910
|
36:22 |
ഓരോ പലകെക്കു തമ്മിൽ ചേൎന്നിരിക്കുന്ന ഈരണ്ടു കുടുമ ഉണ്ടായിരുന്നു; ഇങ്ങനെ തിരുനിവാസത്തിന്റെ എല്ലാപലകെക്കും ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
36:22 |
각 판에 두 촉이 있어 서로 연하게 하였으니 성막의 모든 판이 그러하며
|
Exod
|
Azeri
|
36:22 |
هر چَرچئوهنئن اوستونده ائکي بئربئرئنه باغلانان گئره وار ائدي؛ خيمهنئن بوتون چَرچئوهلرئني بله دوزلتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:22 |
Och uppå hwartdera twå nåckor, der de med wordo tillhopasatte: Så gjorde han all bräden till tabernaklet,
|
Exod
|
KLV
|
36:22 |
Each board ghajta' cha' tenons, joined wa' Daq another. ghaH chenmoHta' Hoch the boards vo' the tabernacle vam way.
|
Exod
|
ItaDio
|
36:22 |
(H36-21) E in ciascun’asse v’erano due cardini da incastrar l’un pezzo con l’altro; così fecero a tutte le assi del Tabernacolo.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:22 |
у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:22 |
И сотвориша над логионом тресны сплетены, дело плетеное от злата чиста:
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:22 |
δύο αγκωνίσκοι τω στύλω τω ενί αντιπίπτοντες έτερος τω ετέρω ούτως εποίησε πάσι τοις στύλοις της σκηνής
|
Exod
|
FreBBB
|
36:22 |
Chaque planche avait deux tenons s'emboîtant l'un dans l'autre ; il en fit à toutes les planches de la Demeure.
|
Exod
|
LinVB
|
36:22 |
Babaki na bisingeli binso mabaya make mabale ; basali se bongo na bisingeli binso bya Ndako esantu.
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:22 |
Két csapot egy deszkának, hozzáillesztve egyiket a másikhoz; így készített a hajlék minden deszkájának.
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:22 |
二榫相接、幕之諸板皆然、
|
Exod
|
VietNVB
|
36:22 |
với hai cái mộng song song. Họ làm tất cả các bức vách trong Đền Tạm theo cách này.
|
Exod
|
LXX
|
36:22 |
καὶ ἐποίησαν ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἐμπλοκίου ἐκ χρυσίου καθαροῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
36:22 |
Matag-usa ka tabla adunay duruha ka mecha nga ang usa sa unahan sa usa: mao kini ang gibuhat niya sa ngatanan nga mga tabla sa tabernaculo.
|
Exod
|
RomCor
|
36:22 |
Fiecare scândură avea două urechi, unite una cu alta; tot aşa au făcut la toate scândurile cortului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:22 |
mie mehkot me sikeisang imwin ehueheu uhr pwehn kolpene uhr ko.
|
Exod
|
HunUj
|
36:22 |
Két csapja volt mindegyik deszkának, azok kötötték össze egyiket a másikkal. Így készítették el a hajlék mindegyik deszkáját.
|
Exod
|
GerZurch
|
36:22 |
Jedes Brett hatte zwei Zapfen, die untereinander verbunden waren; das machte er an allen Brettern der Wohnung.
|
Exod
|
GerTafel
|
36:22 |
Zwei Zapfen für ein Brett fügend das eine an das andere machte er an allen Brettern der Wohnung.
|
Exod
|
RusMakar
|
36:22 |
У каждаго бруса два шипа, одинъ противъ другаго: такъ сдјлалъ онъ всј брусья скиніи.
|
Exod
|
PorAR
|
36:22 |
Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:22 |
Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.
|
Exod
|
FarOPV
|
36:22 |
هر تخته را دوزبانه بود مقرون یکدیگر، و بدین ترکیب همه تخته های مسکن را ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
36:22 |
Ipulanka elilodwa lalilemisuka emibili, ihlangana omunye komunye; wenze njalo kuwo wonke amapulanka ethabhanekele.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:22 |
Cada tábua tinha dois encaixes fixos um diante do outro: assim fez todas as tábuas do tabernáculo.
|
Exod
|
Norsk
|
36:22 |
På hver planke var det to tapper, med en tverrlist imellem; således gjorde de med alle plankene til tabernaklet.
|
Exod
|
SloChras
|
36:22 |
Vsaka deska je imela dva čepa, drug proti drugemu vstavljena: tako je napravil pri vseh deskah za prebivališče.
|
Exod
|
Northern
|
36:22 |
Hər çərçivənin üstündə iki bir-birinə bağlanan zivana var idi; məskənin bütün çərçivələrini belə düzəltdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
36:22 |
zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also machte er es an allen Brettern der Wohnung.
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:22 |
Divas tapas bija vienam dēlim, ar ko viens ar otru tapa salaists.
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:22 |
Cada taboa tinha duas coiceiras, pregadas uma com a outra: assim fez com todas as taboas do tabernaculo.
|
Exod
|
ChiUn
|
36:22 |
每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:22 |
Och uppå hvartdera två nåckor, der de med vordo tillhopasatte; så gjorde han all bräden till tabernaklet,
|
Exod
|
SPVar
|
36:22 |
שתי ידות לקרש האחד משלבות אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
FreKhan
|
36:22 |
Chaque solive portait deux tenons, parallèles l’un à l’autre; ce qu’on pratiqua pour toutes les solives du tabernacle.
|
Exod
|
FrePGR
|
36:22 |
A chaque ais on pratiqua deux tenons taillés l'un comme l'autre ; c'est ce qui fut fait pour tous les ais de la Résidence.
|
Exod
|
PorCap
|
36:22 |
Cada prancha tinha dois encaixes para se unirem umas às outras. E assim se fez em todas as pranchas do santuário.
|
Exod
|
JapKougo
|
36:22 |
枠ごとに二つの柄を造って、かれとこれとをくい合わせ、幕屋のすべての枠にこのようにした。
|
Exod
|
GerTextb
|
36:22 |
jedes Brett mit zwei untereinander verbundenen Zapfen; in dieser Weise fertigte er alle Bretter der Wohnung an.
|
Exod
|
Kapingam
|
36:22 |
Nia waduu huogodoo e-hagalloo ono mee e-lua i-nia bida gi-daha gii-mee di-duudagi nia maa, gii-hai di mee e-dahi. Nia waduu huogodoo e-hai ono duudagi beenei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:22 |
Cada tablón tenía dos espigas unidas una con otra. Así hizo todos los tablones de la Morada.
|
Exod
|
WLC
|
36:22 |
שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
36:22 |
Jos turėjo po du išsikišimus, kad vieną lentą su kita būtų galima sukabinti. Taip buvo padarytos visos palapinės lentos.
|
Exod
|
Bela
|
36:22 |
у кожным брусе па два асьцюкі, адзін насупраць аднаго: так зрабіў ён усе брусы скініі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:22 |
und an jeglichem zween Zapfen, da mit eins an das andere gesetzt wurde. Also machte er alle Bretter zur Wohnung,
|
Exod
|
FinPR92
|
36:22 |
Kussakin laudassa oli kaksi tappia, jotka sopivat niitä vastaaviin reikiin. Tällaisiksi he tekivät telttamajan kaikki laudat.
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:22 |
Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro, así hizo todas las tablas del tabernáculo.
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:22 |
en onder ieder schot zaten twee pennen, recht naast elkaar. Zo deed hij met alle schotten van de tabernakel.
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:22 |
und hatte unten zwei nebeneinanderstehende Zapfen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:22 |
ہر تختے کے نیچے دو دو چولیں تھیں۔ اِن چولوں سے ہر تختے کو اُس کے پائیوں کے ساتھ جوڑا جاتا تھا تاکہ تختہ کھڑا رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
36:22 |
وَلِكُلِّ لَوْحٍ رِجْلاَنِ مُتَقَابِلَتَانِ، إِحْدَاهُمَا بِإِزَاءِ الأُخْرَى. هَكَذَا بَنَوْا جَمِيعَ أَلْوَاحِ الْمَسْكَنِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:22 |
每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
|
Exod
|
ItaRive
|
36:22 |
Ogni asse aveva due incastri paralleli; così fu fatto per tutte le assi del tabernacolo.
|
Exod
|
Afr1953
|
36:22 |
Elke styl het twee tappe gehad wat met mekaar verbind was. So het hy dit gemaak vir al die style van die tabernakel.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:22 |
у каждого бруса по два шипа, один против другого. Так сделал он все брусья скинии.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:22 |
हर तख़्ते के नीचे दो दो चूलें थीं। इन चूलों से हर तख़्ते को उसके पाइयों के साथ जोड़ा जाता था ताकि तख़्ता खड़ा रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
36:22 |
Çerçevelerin birbirine uyan iki paralel çıkıntısı vardı. Konutun bütün çerçevelerini aynı biçimde yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
36:22 |
Twee houvasten had een berd, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo maakte hij het met al de berderen des tabernakels.
|
Exod
|
HunKNB
|
36:22 |
Két-két ereszték volt mindegyik deszkán, hogy össze lehessen fogni őket egymással. Így készítette el a hajlék valamennyi deszkáját.
|
Exod
|
Maori
|
36:22 |
E rua nga arero o te papa kotahi, he mea hono ki a raua: he pera tonu tana i mea ai ki nga papa katoa o te tapenakara.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:22 |
Tahinang isab lagsak duwa hekana patuwa' min deyo'anna. Buwattē' ya pangahinang saga papagan dinding kamemon,
|
Exod
|
HunKar
|
36:22 |
A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.
|
Exod
|
Viet
|
36:22 |
Mỗi tấm có hai cái mộng liên nhau: cả ván đền tạm đều làm một cách.
|
Exod
|
Kekchi
|
36:22 |
Caˈcab rok li junju̱nk chi tzˈalam cheˈ queˈxqˈue re nak us ta̱cana̱k saˈ lix naˈaj. Joˈcan queˈxba̱nu re chixjunil li tzˈalam cheˈ li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil li tabernáculo.
|
Exod
|
Swe1917
|
36:22 |
På vart bräde sattes två tappar, förbundna sinsemellan med en list; så gjorde man på alla bräderna till tabernaklet.
|
Exod
|
SP
|
36:22 |
שתי ידות לקרש האחד משלבות אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
CroSaric
|
36:22 |
Svaka je trenica imala dva klina da je drže uspravno. To su napravili na svakoj trenici za Šator.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:22 |
Mỗi tấm có hai mộng song song. Ông cho làm mọi tấm ván của Nhà Tạm theo kiểu đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:22 |
Il y avait deux tenons à chaque ais en façon d’échelons l’un après l’autre ; on fit la même chose à tous les ais du pavillon.
|
Exod
|
FreLXX
|
36:22 |
Et les travailleurs firent sur le rational, des chaînes tressées en mailles d'or pur.
|
Exod
|
Aleppo
|
36:22 |
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן
|
Exod
|
MapM
|
36:22 |
שְׁתֵּ֣י יָדֹ֗ת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָֽאֶחָ֔ד מְשֻׁ֨לָּבֹ֔ת אַחַ֖ת אֶל־אֶחָ֑ת כֵּ֣ן עָשָׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
36:22 |
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן׃
|
Exod
|
Kaz
|
36:22 |
Әрқайсысының табанында қатар тұрған екі шошақ тығыннан бар еді. Беселиел күллі бөренелерді осылай жасатты.
|
Exod
|
FreJND
|
36:22 |
il y avait deux tenons à un ais, en façon d’échelons, l’un répondant à l’autre ; on fit de même pour tous les ais du tabernacle.
|
Exod
|
GerGruen
|
36:22 |
an den einzelnen Brettern zwei Zapfen unter sich verbunden. So machte man alle Bretter der Wohnung.
|
Exod
|
SloKJV
|
36:22 |
Ena deska je imela dva zatiča, enako oddaljena eden od drugega. Tako je naredil za vse deske šotorskega svetišča.
|
Exod
|
Haitian
|
36:22 |
Yo chak te gen de bout ki depase ki te penmèt mare yo yonn ak lòt. Yo fè tout ankadreman kay la menm jan an tou.
|
Exod
|
FinBibli
|
36:22 |
Jokaiseen lautaan teki hän kaksi vaarnaa, joilla ne toinen toiseensa liitettiin: niin teki hän kaikki majan laudat.
|
Exod
|
Geez
|
36:22 |
ወውእቱ ፡ ዕንቍ ፡ በአስማቲሆሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ዐሥሩ ፡ ወክልኤ ፡ በበአስማቲሆሙ ፡ ወግሉፋት ፡ ከመ ፡ ግልፈተ ፡ ማኅተም ፡ ለለአሐዱ ፡ በበስሙ ፡ ውስተ ፡ ፲ወ፪አንጋድ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
36:22 |
Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:22 |
gyda dau denon ar bob un i'w cysylltu â'i gilydd. Roedd y fframiau i gyd wedi'u gwneud yr un fath.
|
Exod
|
GerMenge
|
36:22 |
an jedem Brett saßen zwei Zapfen, einer dem andern gegenüber eingefügt; so machte er es an allen Brettern der Wohnung.
|
Exod
|
GreVamva
|
36:22 |
μία σανίς είχε δύο αγκωνίσκους αντικρύζοντας προς αλλήλους· ούτως έκαμε δι' όλας τας σανίδας της σκηνής.
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:22 |
В одній до́шці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так він поробив усі дошки скинії.
|
Exod
|
FreCramp
|
36:22 |
Il y avait à chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre : on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:22 |
По два чепа беху на дасци, један према другом; тако начинише на свим даскама за шатор.
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:22 |
Jedna deska miała dwa czopy ułożone jeden naprzeciw drugiego. Tak zrobili przy wszystkich deskach przybytku.
|
Exod
|
FreSegon
|
36:22 |
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:22 |
Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
|
Exod
|
HunRUF
|
36:22 |
Mindegyik deszkának két csapja volt, amelyek összekötötték egyiket a másikkal. Így készítették el a hajlék mindegyik deszkáját.
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:22 |
og paa hvert Bræt to indbyrdes forbundne Tapper; saaledes indrettede han det ved alle Boligens Brædder.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:22 |
Wanpela plang i gat tupela hap bilong pasim na tupela i stap long wanpela mak. Em i mekim olsem long olgeta plang bilong haus sel holi.
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:22 |
Der var to Tappe paa hver Fjæl, den ene Tap forbunden med den anden; saaledes gjorde man paa alle Tabernaklets Fjæle.
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:22 |
Chaque ais avait un tenon et une mortaise (deux emboîtements), afin qu’ils entrassent l’un dans l’autre. Tous les ais du tabernacle étaient faits de cette sorte.
|
Exod
|
PolGdans
|
36:22 |
Dwa czopy miała deska jedna, sporządzone jeden przeciwko drugiemu; tak uczynił u wszystkich desek przybytku.
|
Exod
|
JapBungo
|
36:22 |
一の板に二の榫ありて彼と此と交指ふ幕屋の板には皆かくのごとく造りなせり
|
Exod
|
GerElb18
|
36:22 |
zwei Zapfen zu einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also machte er es zu allen Brettern der Wohnung.
|