Exod
|
RWebster
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:27 |
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
SPE
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
ABP
|
36:27 |
And by the rear of the tent by the part towards the west, he made six posts.
|
Exod
|
NHEBME
|
36:27 |
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
Rotherha
|
36:27 |
And, for the hinder part of the habitation westward, made he six boards;
|
Exod
|
LEB
|
36:27 |
And for the rear of the tabernacle ⌞on the west⌟ he made six frames.
|
Exod
|
RNKJV
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:27 |
And for the westward side of the tabernacle he made six boards.
|
Exod
|
Webster
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
Darby
|
36:27 |
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
|
Exod
|
ASV
|
36:27 |
And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
LITV
|
36:27 |
And he made six boards for the sides of the tabernacle westward.
|
Exod
|
Geneva15
|
36:27 |
Likewise toward the Westside of the Tabernacle he made sixe boardes.
|
Exod
|
CPDV
|
36:27 |
Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
|
Exod
|
BBE
|
36:27 |
And for the west side of the House, at the back, they made six boards,
|
Exod
|
DRC
|
36:27 |
But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards,
|
Exod
|
GodsWord
|
36:27 |
They made six frames for the far end, the west side.
|
Exod
|
JPS
|
36:27 |
And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
NETfree
|
36:27 |
And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
|
Exod
|
AB
|
36:27 |
And they made two golden rings, and put them on the two projections on the top of the oracle, and on the top of the hinder part of the ephod within.
|
Exod
|
AFV2020
|
36:27 |
And he made six boards for the sides of the tabernacle westward.
|
Exod
|
NHEB
|
36:27 |
For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
NETtext
|
36:27 |
And for the back of the tabernacle on the west he made six frames.
|
Exod
|
UKJV
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
KJV
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
KJVA
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
AKJV
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
RLT
|
36:27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
MKJV
|
36:27 |
And he made six boards for the sides of the tabernacle westward.
|
Exod
|
YLT
|
36:27 |
and for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;
|
Exod
|
ACV
|
36:27 |
And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:27 |
E para o lado ocidental do tabernáculo fez seis tábuas.
|
Exod
|
Mg1865
|
36:27 |
Ary nanao zana-kazo enina ho eo amin’ ny lafin’ ny tabernakely andrefana izy, izay eo ivohony.
|
Exod
|
FinPR
|
36:27 |
Mutta asumuksen takasivua, länsipuolta, varten tehtiin kuusi lautaa.
|
Exod
|
FinRK
|
36:27 |
Asumuksen takasivua, länsipuolta, varten tehtiin kuusi lautaa
|
Exod
|
ChiSB
|
36:27 |
為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:27 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:27 |
Վրանի յետեւի՝ ծովահայեաց կողմում դրեց վեց մոյթ
|
Exod
|
ChiUns
|
36:27 |
帐幕的后面,就是西面,做板六块。
|
Exod
|
BulVeren
|
36:27 |
А за задната страна на скинията, на запад, направи шест дъски.
|
Exod
|
AraSVD
|
36:27 |
وَلِمُؤَخَّرِ ٱلْمَسْكَنِ نَحْوَ ٱلْغَرْبِ صَنَعَ سِتَّةَ أَلْوَاحٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
36:27 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
36:27 |
Kaj sur la malantaŭa flanko de la tabernaklo, okcidente, li faris ses tabulojn.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:27 |
ส่วนด้านหลังทิศตะวันตกของพลับพลาเขาทำไม้กรอบหกแผ่น
|
Exod
|
OSHB
|
36:27 |
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
|
Exod
|
SPMT
|
36:27 |
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
|
Exod
|
BurJudso
|
36:27 |
တဲတော်အနောက်ဘက်၌ ကာရန် ပျဉ်ပြားခြောက်ပြားကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
36:27 |
سمت مغرب خیمه که قسمت عقبی آن بود، از شش تخته تشکیل شده بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:27 |
Ḳhaime kī pichhlī yānī maġhribī dīwār ke lie chhih taḳhte banāe gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
36:27 |
På tabernaklets baksida, åt väster, satte man sex brädor
|
Exod
|
GerSch
|
36:27 |
Aber hinten an der Wohnung, gegen Abend, machte er sechs Bretter,
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:27 |
At sa dakong hulihan ng tabernakulo, sa kalunuran ay gumawa siya ng anim na tabla.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:27 |
Mutta asumuksen takasivua, länsipuolta, varten tehtiin kuusi lautaa.
|
Exod
|
Dari
|
36:27 |
سمت مغرب خیمه که قسمت عقبی آن بود از شش چوکات تشکیل شده بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
36:27 |
Oo taambuugga xaggiisa dambe oo galbeed xigtana wuxuu u sameeyey lix loox.
|
Exod
|
NorSMB
|
36:27 |
Til baksida av huset, vestsida, gjorde dei seks plankar,
|
Exod
|
Alb
|
36:27 |
Për pjesën e pasme të tabernakullit, në drejtim të perëndimit, ai bëri gjashtë dërrasa.
|
Exod
|
UyCyr
|
36:27 |
Лекин чедирниң кәйни тәрипигә, йәни ғәрипкә қаритип алтә рама ясалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:27 |
그가 서쪽을 향한 성막의 면들에 쓰기 위해 널빤지 여섯 개를 만들고
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:27 |
А на западној страни шатора начинише шест дасака;
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:27 |
Forsothe ayens the west he made sixe tablis,
|
Exod
|
Mal1910
|
36:27 |
തിരുനിവാസത്തിന്റെ പടിഞ്ഞാറെ വശത്തേക്കു ആറു പലക ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
36:27 |
장막 뒤 곧 서편을 위하여는 널판 여섯을 만들었고
|
Exod
|
Azeri
|
36:27 |
خيمهنئن قربه طرف اولان آرخاسي اوچون آلتي چَرچئوه دوزلتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:27 |
Men bak i tabernaklet på westra sidone gjorde han sex bräder;
|
Exod
|
KLV
|
36:27 |
vaD the Hop part vo' the tabernacle westward ghaH chenmoHta' jav boards.
|
Exod
|
ItaDio
|
36:27 |
(H36-26) E per lo fondo del Tabernacolo, verso l’Occidente, fecero sei assi.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:27 |
а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:27 |
и сотвориша два колца злата, и положиша на оба рамена ризы верхния с низу его на лице по согбению свыше состава ризы верхния:
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:27 |
και εκ των οπίσω της σκηνής κατά το μέρος το προς θάλασσαν εποίησεν εξ στύλους
|
Exod
|
FreBBB
|
36:27 |
Et pour le fond de la Demeure, tourné à l'occident, il fit six planches,
|
Exod
|
LinVB
|
36:27 |
atii mpe bisingeli motoba o epai ya nsima ya Ndako esantu, epai ya Westi.
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:27 |
A hajlék hátulsó részére, nyugat felé, készített hat deszkát.
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:27 |
幕後西旁、作板六、
|
Exod
|
VietNVB
|
36:27 |
Họ làm sáu tấm ván cho phía sau, tức là phía tây của Đền Tạm,
|
Exod
|
LXX
|
36:27 |
καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος
|
Exod
|
CebPinad
|
36:27 |
Ug alang sa bahin sa tabernaculo dapit sa likod paingon sa kasadpan, siya nagbuhat ug unom ka tabla.
|
Exod
|
RomCor
|
36:27 |
Au făcut apoi şase scânduri pentru fundul cortului, înspre apus.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:27 |
Ong ni palikapi en Impwalo, re wiahda uhr wenepwoat,
|
Exod
|
HunUj
|
36:27 |
A hajlék nyugati végére is készítettek hat deszkát.
|
Exod
|
GerZurch
|
36:27 |
Für die hintere, westliche Wand der Wohnung aber machte er sechs Bretter.
|
Exod
|
GerTafel
|
36:27 |
Und für die Hinterseite der Wohnung gegen das Meer hin machte er sechs Bretter;
|
Exod
|
RusMakar
|
36:27 |
Для западной стороны скиніи сдјлалъ шесть брусьевъ.
|
Exod
|
PorAR
|
36:27 |
Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:27 |
Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen, maakte hij zes berderen.
|
Exod
|
FarOPV
|
36:27 |
و برای موخر مسکن به طرف مغرب، شش تخته ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
36:27 |
Wenza amapulanka ayisithupha ehlangothini lwethabhanekele ngentshonalanga,
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:27 |
E para o lado ocidental do tabernáculo fez seis tábuas.
|
Exod
|
Norsk
|
36:27 |
Til baksiden av tabernaklet, mot vest, gjorde de seks planker.
|
Exod
|
SloChras
|
36:27 |
In za zadnjo stran prebivališča, proti zahodu, je naredil šest desek.
|
Exod
|
Northern
|
36:27 |
Məskənin qərbə doğru arxası üçün altı çərçivə düzəltdilər.
|
Exod
|
GerElb19
|
36:27 |
und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen machte er sechs Bretter;
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:27 |
Bet dzīvokļa galā pret vakariem viņš taisīja sešus dēļus.
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:27 |
E ao lado do tabernaculo para o occidente fez seis taboas.
|
Exod
|
ChiUn
|
36:27 |
帳幕的後面,就是西面,做板六塊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:27 |
Men bak i tabernaklet på vestra sidone gjorde han sex bräder;
|
Exod
|
SPVar
|
36:27 |
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
|
Exod
|
FreKhan
|
36:27 |
Pour le côté postérieur du tabernacle, à l’occident, on fit six solives
|
Exod
|
FrePGR
|
36:27 |
Et pour le fond de la Résidence, à l'occident, on fit six ais,
|
Exod
|
PorCap
|
36:27 |
Para o fundo do santuário, ao ocidente, fizeram seis pranchas,
|
Exod
|
JapKougo
|
36:27 |
また幕屋のうしろ、西側のために枠六つを造り、
|
Exod
|
GerTextb
|
36:27 |
Für die nach Westen gerichtete Seite der Wohnung aber fertigte er sechs Bretter an.
|
Exod
|
Kapingam
|
36:27 |
Digaula guu-hai nia waduu e-ono gi-tua di Hale-laa dela i-bahi-i-dai di-maa,
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:27 |
Para la parte posterior de la Morada, hacia el occidente, hizo seis tablones;
|
Exod
|
WLC
|
36:27 |
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
36:27 |
Palapinės šonui, atgręžtam į vakarus, padarė šešias lentas
|
Exod
|
Bela
|
36:27 |
а на задні бок скініі, на захад, зрабіў шэсьць брусоў,
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:27 |
Aber hinten an der Wohnung gegen den Abend machte er sechs Bretter,
|
Exod
|
FinPR92
|
36:27 |
Telttamajan peräpäätyyn, lännen puolelle, he tekivät kuusi lautaa
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:27 |
Y en el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:27 |
Voor de achterkant van de tabernakel, dus in het westen, maakte hij zes schotten;
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:27 |
Für die Rückwand nach Westen machten sie sechs Bretter,
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:27 |
خیمے کی پچھلی یعنی مغربی دیوار کے لئے چھ تختے بنائے گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
36:27 |
وَبَنَوْا جِدَارَ مُؤَخَّرِ الْمَسْكَنِ الْغَرْبِيَّ مِنْ سِتَّةِ أَلْوَاحٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:27 |
帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
|
Exod
|
ItaRive
|
36:27 |
E per la parte posteriore del tabernacolo, verso occidente, si fecero sei assi.
|
Exod
|
Afr1953
|
36:27 |
En vir die agterkant van die tabernakel, teen die weste, het hy ses style gemaak.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:27 |
А для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:27 |
ख़ैमे की पिछली यानी मग़रिबी दीवार के लिए छः तख़्ते बनाए गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
36:27 |
Konutun batıya bakacak arka tarafı için altı çerçeve yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
36:27 |
Doch aan de zijde des tabernakels tegen het westen, maakte hij zes berderen.
|
Exod
|
HunKNB
|
36:27 |
Nyugat felé pedig, vagyis a hajléknak arra az oldalára, amely a tenger felé néz, hat deszkát helyezett,
|
Exod
|
Maori
|
36:27 |
A mo te tuarongo o te tapenakara whaka te hauauru, e ono nga papa i hanga e ia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:27 |
Tahinang isab saga papagan nnom hekana pamarindingan kōkan luma' (tampal ni s'ddopan),
|
Exod
|
HunKar
|
36:27 |
A hajlék szegleteiül pedig a két oldalra, két deszkát csinálának.
|
Exod
|
Viet
|
36:27 |
Về phía đằng sau của đền tạm, tức là phía tây, họ làm sáu tấm ván,
|
Exod
|
Kekchi
|
36:27 |
Ut queˈxyi̱b cuakib chic li tzˈalam cheˈ re teˈxqˈue chirix li tabernáculo saˈ xjayal li na-oc cuiˈ li sakˈe.
|
Exod
|
Swe1917
|
36:27 |
Men på baksidan av tabernaklet, västerut, satte man sex bräder.
|
Exod
|
SP
|
36:27 |
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
|
Exod
|
CroSaric
|
36:27 |
Prebivalištu straga, prema zapadu, napraviše šest trenica.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:27 |
Phía trong cùng Nhà Tạm, hướng tây, ông cho đặt sáu tấm ván.
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:27 |
Et pour le fond du pavillon, vers l’Occident, on fit six ais.
|
Exod
|
FreLXX
|
36:27 |
Et Ils firent deux anneaux d'or, qu'ils posèrent sous les épaulières de l'éphod, par devant, et les ajustèrent à la couleur du tissu de l'éphod.
|
Exod
|
Aleppo
|
36:27 |
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים
|
Exod
|
MapM
|
36:27 |
וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה עָשָׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃
|
Exod
|
HebModer
|
36:27 |
ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים׃
|
Exod
|
Kaz
|
36:27 |
Ал шатырдың батысқа қараған артқы қабырғасы үшін алты бөрене
|
Exod
|
FreJND
|
36:27 |
Et pour le fond du tabernacle, vers l’occident, on fit six ais.
|
Exod
|
GerGruen
|
36:27 |
Für die Westseite machte man sechs Bretter
|
Exod
|
SloKJV
|
36:27 |
Za strani šotorskega svetišča proti zahodu je naredil šest desk.
|
Exod
|
Haitian
|
36:27 |
Pou fasad lwès kay Bondye a, ki bay sou dèyè, yo fè sis ankadreman
|
Exod
|
FinBibli
|
36:27 |
Mutta perälle majaa, länteen päin, teki hän kuusi lautaa,
|
Exod
|
Geez
|
36:27 |
ወአንበርዎ ፡ ላዕለ ፡ እልክቱ ፡ ክልኤ ፡ ?ከባበ ፡ ጥውዮ ፡ ወወደይዎ ፡ መንገለ ፡ መታክፉ ፡ ለልብሰ ፡ መትከፍት ፡ አንጻረ ፡ ቅድመ ፡ ገጹ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
36:27 |
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:27 |
Yna chwe ffrâm i gefn y Tabernacl, sef y pen gorllewinol,
|
Exod
|
GerMenge
|
36:27 |
Aber für die Hinterseite der Wohnung, nach Westen zu, fertigte er sechs Bretter an,
|
Exod
|
GreVamva
|
36:27 |
Και διά τα μέρη της σκηνής τα προς δυσμάς έκαμεν εξ σανίδας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:27 |
А для заднього боку скинії на за́хід зробив він шість дощо́к.
|
Exod
|
FreCramp
|
36:27 |
On fit six planches pour le fond de la Demeure, du côté de l'occident.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:27 |
А на западној страни шатора начинише шест дасака;
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:27 |
Ale po zachodniej stronie przybytku zrobili sześć desek.
|
Exod
|
FreSegon
|
36:27 |
On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:27 |
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
|
Exod
|
HunRUF
|
36:27 |
Nyugat felől, a hajlék hátuljára is készítettek hat deszkát.
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:27 |
Og til Bagsiden, som vendte mod Vest, lavede han seks Brædder.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:27 |
Na long sait bilong haus sel holi i stap long san i go daun, em i wokim sikispela plang.
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:27 |
Og til Bagsiden af Tabernaklet imod Vesten gjorde man seks Fjæle.
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:27 |
Mais pour le côté du tabernacle qui est à l’occident et qui regarde la mer, ils ne firent que six ais,
|
Exod
|
PolGdans
|
36:27 |
Lecz na stronie przybytku ku zachodowi, uczynił sześć desek.
|
Exod
|
JapBungo
|
36:27 |
又幕屋の後面すなはちその西のために板六枚をつくり
|
Exod
|
GerElb18
|
36:27 |
und an der Hinterseite der Wohnung gegen Westen machte er sechs Bretter;
|