Exod
|
RWebster
|
36:28 |
And two boards he made for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:28 |
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
|
Exod
|
SPE
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
ABP
|
36:28 |
And two posts he made at the corners of the tent at the posteriors.
|
Exod
|
NHEBME
|
36:28 |
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
|
Exod
|
Rotherha
|
36:28 |
and two boards, made he for the corners of the habitation,—in the hinderpart.
|
Exod
|
LEB
|
36:28 |
And he made two frames for the tabernacle corners at the rear.
|
Exod
|
RNKJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the two sides,
|
Exod
|
Webster
|
36:28 |
And two boards he made for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
Darby
|
36:28 |
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
|
Exod
|
ASV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
|
Exod
|
LITV
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle, in the sides.
|
Exod
|
Geneva15
|
36:28 |
And two boardes made he in the corners of the Tabernacle, for either side,
|
Exod
|
CPDV
|
36:28 |
and two others at each corner of the tabernacle at the back,
|
Exod
|
BBE
|
36:28 |
And two boards for the angles at the back.
|
Exod
|
DRC
|
36:28 |
And two others at each corner of the tabernacle behind:
|
Exod
|
GodsWord
|
36:28 |
They made two frames for each of the corners at the far end of the inner tent.
|
Exod
|
JPS
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
NETfree
|
36:28 |
He made two frames for the corners of the tabernacle on the back.
|
Exod
|
AB
|
36:28 |
And they made two golden rings, and put them on both the shoulders of the ephod under it, in front by the coupling above the connection of the ephod.
|
Exod
|
AFV2020
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the sides.
|
Exod
|
NHEB
|
36:28 |
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
|
Exod
|
NETtext
|
36:28 |
He made two frames for the corners of the tabernacle on the back.
|
Exod
|
UKJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
KJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
KJVA
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
AKJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
RLT
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
Exod
|
MKJV
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the sides.
|
Exod
|
YLT
|
36:28 |
and two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;
|
Exod
|
ACV
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the hinder part.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:28 |
Para as esquinas do tabernáculo nos dois lados fez duas tábuas,
|
Exod
|
Mg1865
|
36:28 |
Ary nanao zana-kazo roa ho eo amin’ ny zoron’ ny tabernakely tamin’ ny lafiny ivoho izy.
|
Exod
|
FinPR
|
36:28 |
Ja kaksi lautaa tehtiin asumuksen peränurkkia varten,
|
Exod
|
FinRK
|
36:28 |
ja asumuksen peränurkkia varten kaksi kaksoislautaa.
|
Exod
|
ChiSB
|
36:28 |
在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:28 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:28 |
եւ երկու մոյթ էլ դրեց վրանի անկիւններին՝ յետեւի կողմից:
|
Exod
|
ChiUns
|
36:28 |
帐幕后面的拐角做板两块。
|
Exod
|
BulVeren
|
36:28 |
И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.
|
Exod
|
AraSVD
|
36:28 |
وَصَنَعَ لَوْحَيْنِ لِزَاوِيَتَيِ ٱلْمَسْكَنِ فِي ٱلْمُؤَخَّرِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
36:28 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
36:28 |
Kaj du tabulojn li faris en la anguloj de la tabernaklo sur la malantaŭa flanko.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:28 |
เขาทำไม้กรอบอีกสองแผ่นสำหรับมุมพลับพลาด้านหลัง
|
Exod
|
SPMT
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים
|
Exod
|
OSHB
|
36:28 |
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
36:28 |
ထောင့်တဘက်တချက်၌ ကာရန် ပျဉ်ပြား နှစ်ပြားကို၎င်း လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
36:28 |
دو ستون دیگر نیز برای گوشههای عقب ساختند
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:28 |
Is dīwār ko shimālī aur junūbī dīwāroṅ ke sāth joṛne ke lie kone wāle do taḳhte banāe gae.
|
Exod
|
SweFolk
|
36:28 |
och på tabernaklets hörn på baksidan två brädor.
|
Exod
|
GerSch
|
36:28 |
und zwei andere hinten an den beiden Ecken der Wohnung.
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:28 |
At dalawang tabla ang ginawa niya sa mga sulok ng tabernakulo sa dakong hulihan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:28 |
Kaksi lautaa tehtiin asumuksen peränurkkia varten.
|
Exod
|
Dari
|
36:28 |
برعلاوه دو چوکات دیگر برای دو کنج جنوب خیمه ساختند.
|
Exod
|
SomKQA
|
36:28 |
Oo labada geesood oo taambuugga xaggiisa dambena wuxuu u sameeyey laba loox.
|
Exod
|
NorSMB
|
36:28 |
og til hyrno på den same sida, tvo plankar;
|
Exod
|
Alb
|
36:28 |
Bëri gjithashtu dy dërrasa për të dy qoshet e pasme të tabernakullit.
|
Exod
|
UyCyr
|
36:28 |
Чедирниң кәйни тәрипидики икки булуңға икки рама ясалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:28 |
두 면에 있는 성막의 모서리들에 쓰기 위해 널빤지 두 개를 만들어서
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:28 |
И још двије даске начинише на углове шатору с обје стране;
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:28 |
and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde,
|
Exod
|
Mal1910
|
36:28 |
തിരുനിവാസത്തിന്റെ ഇരുവശത്തുമുള്ള കോണുകൾക്കു ഈരണ്ടു പലക ഉണ്ടാക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
36:28 |
장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되
|
Exod
|
Azeri
|
36:28 |
آمّا خيمهنئن آرخا کونجلري اوچون ائکي چَرچئوه دوزلتدي؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:28 |
Och tu annor på de tu hörnen af tabernaklet baktill;
|
Exod
|
KLV
|
36:28 |
ghaH chenmoHta' cha' boards vaD the corners vo' the tabernacle Daq the Hop part.
|
Exod
|
ItaDio
|
36:28 |
(H36-27) Fecero ancora due assi per li cantoni del Tabernacolo, nel fondo di esso.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:28 |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:28 |
и стягнуша логион колцами, яже на нем, с колцами верхния ризы сложеными, из синеты сплетенными, во ткание ризы верхния, да не низпускается логион от ризы верхния, якоже заповеда Господь Моисею.
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:28 |
και δύο στύλους εποίησεν επί των γωνιών της σκηνής εκ των οπισθίων
|
Exod
|
FreBBB
|
36:28 |
et il fit deux planches pour les coins de la Demeure, dans le fond.
|
Exod
|
LinVB
|
36:28 |
Babakisi bisingeli bibale mpo ya kolendisa matumu ma Ndako esantu epai ya nsima.
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:28 |
És két deszkát készített a hajlék szögleteinek, a hátulsó részen;
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:28 |
幕後兩隅、作板二、
|
Exod
|
VietNVB
|
36:28 |
và làm hai tấm nữa cho hai góc phía sau của Đền Tạm.
|
Exod
|
LXX
|
36:28 |
καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
|
Exod
|
CebPinad
|
36:28 |
Ug duruha ka tabla ang gibuhat niya alang sa duruha ka nasikohan sa tabernaculo sa bahin nga dapit sa likod.
|
Exod
|
RomCor
|
36:28 |
Au făcut două scânduri pentru cele două unghiuri ale cortului în partea din fund;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:28 |
oh uhr riapwoat ong ni keimw kan.
|
Exod
|
HunUj
|
36:28 |
Két deszkát készítettek a hajlék sarkaira a két végén.
|
Exod
|
GerZurch
|
36:28 |
Und zwei Bretter machte er für die Ecken der Wohnung auf der Hinterseite.
|
Exod
|
GerTafel
|
36:28 |
Und zwei Bretter machte er für die Eckstücke der Wohnung an der Hinterseite.
|
Exod
|
RusMakar
|
36:28 |
И два бруса сдјлалъ на углы скиніи, на заднюю сторону.
|
Exod
|
PorAR
|
36:28 |
E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:28 |
Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.
|
Exod
|
FarOPV
|
36:28 |
و دو تخته برای گوشه های مسکن در هر دو جانبش ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
36:28 |
lamapulanka amabili wawenzela izingonsi zethabhanekele ngasemuva;
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:28 |
Para as esquinas do tabernáculo nos dois lados fez duas tábuas,
|
Exod
|
Norsk
|
36:28 |
Og to planker gjorde de til tabernaklets hjørner på baksiden;
|
Exod
|
SloChras
|
36:28 |
In dve deski je naredil za vogla prebivališča ob zadnji strani.
|
Exod
|
Northern
|
36:28 |
Məskənin arxa küncləri üçün isə iki çərçivə düzəltdilər;
|
Exod
|
GerElb19
|
36:28 |
und zwei Bretter machte er für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite;
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:28 |
Viņš taisīja arī divus dēļus par stūru dēļiem dzīvokļa galā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:28 |
Fez tambem duas taboas para os cantos do tabernaculo aos dois lados,
|
Exod
|
ChiUn
|
36:28 |
帳幕後面的拐角做板兩塊。
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:28 |
Och tu annor på de tu hörnen af tabernaklet baktill;
|
Exod
|
SPVar
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעות המשכן בירכתים
|
Exod
|
FreKhan
|
36:28 |
et l’on ajouta deux solives pour les angles postérieurs du tabernacle.
|
Exod
|
FrePGR
|
36:28 |
et pour les angles de la Résidence, au côté du fond, on fit deux ais,
|
Exod
|
PorCap
|
36:28 |
e para os ângulos do santuário, ao fundo, fizeram duas pranchas.
|
Exod
|
JapKougo
|
36:28 |
幕屋のうしろの二つのすみのために枠二つを造った。
|
Exod
|
GerTextb
|
36:28 |
Und zwei Bretter fertigte er für die Winkel der Wohnung auf der Hinterseite.
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:28 |
y dos tablones hizo para los ángulos de la Morada, en el fondo,
|
Exod
|
Kapingam
|
36:28 |
ge e-lua waduu gi-nia madaaduge.
|
Exod
|
WLC
|
36:28 |
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
36:28 |
ir dvi lentas palapinės kampams iš abiejų pusių.
|
Exod
|
Bela
|
36:28 |
і два брусы зрабіў на кут у скініі на тыльны бок;
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:28 |
und zwei andere hinten an den zwo Ecken der Wohnung,
|
Exod
|
FinPR92
|
36:28 |
ja lisäksi kaksi lautaa kulmalaudoiksi telttamajan peränurkkiin.
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:28 |
A las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:28 |
daarenboven voor de beide hoeken van de achterwand van de tabernakel twee schotten,
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:28 |
dazu die zwei Bretter für die Ecken an der Rückseite.
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:28 |
اِس دیوار کو شمالی اور جنوبی دیواروں کے ساتھ جوڑنے کے لئے کونے والے دو تختے بنائے گئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
36:28 |
وَصَنَعُوا لَوْحَيْنِ لِزَاوِيَتَيِ الْمَسْكَنِ فِي الْمُؤَخَّرِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:28 |
他替帐幕后面两个角上做了两块板。
|
Exod
|
ItaRive
|
36:28 |
Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore.
|
Exod
|
Afr1953
|
36:28 |
Ook het hy twee style vir die hoeke van die tabernakel aan die agterkant gemaak.
|
Exod
|
RusSynod
|
36:28 |
и два бруса сделал для углов скинии на задней стороне.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:28 |
इस दीवार को शिमाली और जुनूबी दीवारों के साथ जोड़ने के लिए कोनेवाले दो तख़्ते बनाए गए।
|
Exod
|
TurNTB
|
36:28 |
Arkada konutun köşeleri için iki çerçeve yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
36:28 |
Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.
|
Exod
|
HunKNB
|
36:28 |
két másikat pedig a hajlék mindegyik hátsó sarkára.
|
Exod
|
Maori
|
36:28 |
E rua hoki nga papa i hanga e ia mo nga koki o te tapenakara i te tuarongo.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:28 |
maka duwa hekana isab ma duguna karuwa.
|
Exod
|
HunKar
|
36:28 |
És alólról kezdve kettősök valának, felűl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettővel, a két szegleten.
|
Exod
|
Viet
|
36:28 |
và về hai góc sau thì làm hai tấm ván.
|
Exod
|
Kekchi
|
36:28 |
Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ cuib chic li tzˈalam cheˈ re teˈxqˈue saˈ xuc chirix saˈ xcaˈ pacˈalil.
|
Exod
|
SP
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעות המשכן בירכתים
|
Exod
|
Swe1917
|
36:28 |
Och två bräder satte man på tabernaklets hörn, på baksidan;
|
Exod
|
CroSaric
|
36:28 |
Naprave i dvije trenice za uglove Prebivališta straga.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:28 |
Ông cho đặt hai tấm ván ở các góc Nhà Tạm, ở phía trong cùng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:28 |
Et on fit deux ais pour les encoignures du pavillon aux deux côtés du fond ;
|
Exod
|
FreLXX
|
36:28 |
Beseléel serra ainsi le rational, au moyen de ces anneaux et des anneaux de l'éphod, faisant saillie sur l’hyacinthe, entrelacés dans le tissu de l'éphod, afin que le rational fût fixé à l'éphod, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
Exod
|
Aleppo
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן—בירכתים
|
Exod
|
MapM
|
36:28 |
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים׃
|
Exod
|
Kaz
|
36:28 |
және оның бұрыштары үшін тағы екі бөренеден жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
36:28 |
Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ;
|
Exod
|
GerGruen
|
36:28 |
und zwei Bretter für die Winkel der Wohnung auf der Rückseite.
|
Exod
|
SloKJV
|
36:28 |
Dve deski je naredil za vogala šotorskega svetišča na dveh straneh.
|
Exod
|
Haitian
|
36:28 |
ak de lòt ankadreman ki pou fè kwen ki sou deyè kay Bondye a.
|
Exod
|
FinBibli
|
36:28 |
Ja teki kaksi muuta lautaa majan kulmille, molemmille sivuille.
|
Exod
|
Geez
|
36:28 |
ወገብሩ ፡ ክልኤ ፡ ሕለቃተ ፡ ዘወርቅ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
36:28 |
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:28 |
a dau ffrâm ychwanegol i'r corneli yn y cefn.
|
Exod
|
GerMenge
|
36:28 |
außerdem noch zwei Bretter für die Ecken der Wohnung an der Hinterseite.
|
Exod
|
GreVamva
|
36:28 |
Και δύο σανίδας έκαμε διά τας γωνίας της σκηνής εις τα δύο πλάγια·
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:28 |
І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:28 |
И још две даске начинише на углове шатору с обе стране;
|
Exod
|
FreCramp
|
36:28 |
On fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond ;
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:28 |
Dwie deski zrobili na narożniki przybytku po obydwu stronach;
|
Exod
|
FreSegon
|
36:28 |
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:28 |
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
|
Exod
|
HunRUF
|
36:28 |
Készítettek két-két deszkát a hajlék két hátsó sarkára.
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:28 |
Til Boligens Baghjørner lavede han to Brædder,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:28 |
Na em i wokim tupela plang i go long ol kona bilong haus sel holi long tupela sait.
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:28 |
Og man gjorde to Fjæle til Tabernaklets Hjørner paa begge Sider.
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:28 |
et deux autres qui étaient dressés aux angles du fond du tabernacle (par derrière).
|
Exod
|
PolGdans
|
36:28 |
Dwie deski uczynił na węgłach po obu stronach przybytku;
|
Exod
|
JapBungo
|
36:28 |
幕屋の後の兩隅のために板二枚宛をつくれり
|
Exod
|
GerElb18
|
36:28 |
und zwei Bretter machte er für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite;
|