|
Exod
|
AB
|
36:28 |
And they made two golden rings, and put them on both the shoulders of the ephod under it, in front by the coupling above the connection of the ephod.
|
|
Exod
|
ABP
|
36:28 |
And two posts he made at the corners of the tent at the posteriors.
|
|
Exod
|
ACV
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the hinder part.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the sides.
|
|
Exod
|
AKJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
ASV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
|
|
Exod
|
BBE
|
36:28 |
And two boards for the angles at the back.
|
|
Exod
|
CPDV
|
36:28 |
and two others at each corner of the tabernacle at the back,
|
|
Exod
|
DRC
|
36:28 |
And two others at each corner of the tabernacle behind:
|
|
Exod
|
Darby
|
36:28 |
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
|
|
Exod
|
Geneva15
|
36:28 |
And two boardes made he in the corners of the Tabernacle, for either side,
|
|
Exod
|
GodsWord
|
36:28 |
They made two frames for each of the corners at the far end of the inner tent.
|
|
Exod
|
JPS
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the two sides,
|
|
Exod
|
KJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
KJVA
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
LEB
|
36:28 |
And he made two frames for the tabernacle corners at the rear.
|
|
Exod
|
LITV
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle, in the sides.
|
|
Exod
|
MKJV
|
36:28 |
And he made two boards for the corners of the tabernacle in the sides.
|
|
Exod
|
NETfree
|
36:28 |
He made two frames for the corners of the tabernacle on the back.
|
|
Exod
|
NETtext
|
36:28 |
He made two frames for the corners of the tabernacle on the back.
|
|
Exod
|
NHEB
|
36:28 |
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:28 |
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
36:28 |
He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
|
|
Exod
|
RLT
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
RWebster
|
36:28 |
And two boards he made for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
36:28 |
and two boards, made he for the corners of the habitation,—in the hinderpart.
|
|
Exod
|
SPE
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
UKJV
|
36:28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
Webster
|
36:28 |
And two boards he made for the corners of the tabernacle in the two sides.
|
|
Exod
|
YLT
|
36:28 |
and two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:28 |
και δύο στύλους εποίησεν επί των γωνιών της σκηνής εκ των οπισθίων
|
|
Exod
|
Afr1953
|
36:28 |
Ook het hy twee style vir die hoeke van die tabernakel aan die agterkant gemaak.
|
|
Exod
|
Alb
|
36:28 |
Bëri gjithashtu dy dërrasa për të dy qoshet e pasme të tabernakullit.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן—בירכתים
|
|
Exod
|
AraNAV
|
36:28 |
وَصَنَعُوا لَوْحَيْنِ لِزَاوِيَتَيِ الْمَسْكَنِ فِي الْمُؤَخَّرِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
36:28 |
وَصَنَعَ لَوْحَيْنِ لِزَاوِيَتَيِ ٱلْمَسْكَنِ فِي ٱلْمُؤَخَّرِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:28 |
եւ երկու մոյթ էլ դրեց վրանի անկիւններին՝ յետեւի կողմից:
|
|
Exod
|
Azeri
|
36:28 |
آمّا خيمهنئن آرخا کونجلري اوچون ائکي چَرچئوه دوزلتدي؛
|
|
Exod
|
Bela
|
36:28 |
і два брусы зрабіў на кут у скініі на тыльны бок;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
36:28 |
И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
36:28 |
ထောင့်တဘက်တချက်၌ ကာရန် ပျဉ်ပြား နှစ်ပြားကို၎င်း လုပ်လေ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:28 |
и стягнуша логион колцами, яже на нем, с колцами верхния ризы сложеными, из синеты сплетенными, во ткание ризы верхния, да не низпускается логион от ризы верхния, якоже заповеда Господь Моисею.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
36:28 |
Ug duruha ka tabla ang gibuhat niya alang sa duruha ka nasikohan sa tabernaculo sa bahin nga dapit sa likod.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:28 |
他替帐幕后面两个角上做了两块板。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
36:28 |
在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,
|
|
Exod
|
ChiUn
|
36:28 |
帳幕後面的拐角做板兩塊。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:28 |
幕後兩隅、作板二、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
36:28 |
帐幕后面的拐角做板两块。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:28 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
36:28 |
Naprave i dvije trenice za uglove Prebivališta straga.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:28 |
Og man gjorde to Fjæle til Tabernaklets Hjørner paa begge Sider.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:28 |
Til Boligens Baghjørner lavede han to Brædder,
|
|
Exod
|
Dari
|
36:28 |
برعلاوه دو چوکات دیگر برای دو کنج جنوب خیمه ساختند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
36:28 |
Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:28 |
Ook maakte hij twee berderen tot hoekberderen des tabernakels, aan de beide zijden.
|
|
Exod
|
Esperant
|
36:28 |
Kaj du tabulojn li faris en la anguloj de la tabernaklo sur la malantaŭa flanko.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
36:28 |
و دو تخته برای گوشه های مسکن در هر دو جانبش ساخت.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
36:28 |
دو ستون دیگر نیز برای گوشههای عقب ساختند
|
|
Exod
|
FinBibli
|
36:28 |
Ja teki kaksi muuta lautaa majan kulmille, molemmille sivuille.
|
|
Exod
|
FinPR
|
36:28 |
Ja kaksi lautaa tehtiin asumuksen peränurkkia varten,
|
|
Exod
|
FinPR92
|
36:28 |
ja lisäksi kaksi lautaa kulmalaudoiksi telttamajan peränurkkiin.
|
|
Exod
|
FinRK
|
36:28 |
ja asumuksen peränurkkia varten kaksi kaksoislautaa.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:28 |
Kaksi lautaa tehtiin asumuksen peränurkkia varten.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
36:28 |
et il fit deux planches pour les coins de la Demeure, dans le fond.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:28 |
Et on fit deux ais pour les encoignures du pavillon aux deux côtés du fond ;
|
|
Exod
|
FreCramp
|
36:28 |
On fit deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond ;
|
|
Exod
|
FreJND
|
36:28 |
Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
36:28 |
et l’on ajouta deux solives pour les angles postérieurs du tabernacle.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
36:28 |
Beseléel serra ainsi le rational, au moyen de ces anneaux et des anneaux de l'éphod, faisant saillie sur l’hyacinthe, entrelacés dans le tissu de l'éphod, afin que le rational fût fixé à l'éphod, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
36:28 |
et pour les angles de la Résidence, au côté du fond, on fit deux ais,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
36:28 |
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:28 |
et deux autres qui étaient dressés aux angles du fond du tabernacle (par derrière).
|
|
Exod
|
Geez
|
36:28 |
ወገብሩ ፡ ክልኤ ፡ ሕለቃተ ፡ ዘወርቅ ፤
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:28 |
und zwei andere hinten an den zwo Ecken der Wohnung,
|
|
Exod
|
GerElb18
|
36:28 |
und zwei Bretter machte er für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite;
|
|
Exod
|
GerElb19
|
36:28 |
und zwei Bretter machte er für die Winkel der Wohnung an der Hinterseite;
|
|
Exod
|
GerGruen
|
36:28 |
und zwei Bretter für die Winkel der Wohnung auf der Rückseite.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
36:28 |
außerdem noch zwei Bretter für die Ecken der Wohnung an der Hinterseite.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:28 |
dazu die zwei Bretter für die Ecken an der Rückseite.
|
|
Exod
|
GerSch
|
36:28 |
und zwei andere hinten an den beiden Ecken der Wohnung.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
36:28 |
Und zwei Bretter machte er für die Eckstücke der Wohnung an der Hinterseite.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
36:28 |
Und zwei Bretter fertigte er für die Winkel der Wohnung auf der Hinterseite.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
36:28 |
Und zwei Bretter machte er für die Ecken der Wohnung auf der Hinterseite.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
36:28 |
Και δύο σανίδας έκαμε διά τας γωνίας της σκηνής εις τα δύο πλάγια·
|
|
Exod
|
Haitian
|
36:28 |
ak de lòt ankadreman ki pou fè kwen ki sou deyè kay Bondye a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:28 |
És két deszkát készített a hajlék szögleteinek, a hátulsó részen;
|
|
Exod
|
HunKNB
|
36:28 |
két másikat pedig a hajlék mindegyik hátsó sarkára.
|
|
Exod
|
HunKar
|
36:28 |
És alólról kezdve kettősök valának, felűl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettővel, a két szegleten.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
36:28 |
Készítettek két-két deszkát a hajlék két hátsó sarkára.
|
|
Exod
|
HunUj
|
36:28 |
Két deszkát készítettek a hajlék sarkaira a két végén.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
36:28 |
(H36-27) Fecero ancora due assi per li cantoni del Tabernacolo, nel fondo di esso.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
36:28 |
Si fecero pure due assi per gli angoli del tabernacolo, dalla parte posteriore.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
36:28 |
幕屋の後の兩隅のために板二枚宛をつくれり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
36:28 |
幕屋のうしろの二つのすみのために枠二つを造った。
|
|
Exod
|
KLV
|
36:28 |
ghaH chenmoHta' cha' boards vaD the corners vo' the tabernacle Daq the Hop part.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
36:28 |
ge e-lua waduu gi-nia madaaduge.
|
|
Exod
|
Kaz
|
36:28 |
және оның бұрыштары үшін тағы екі бөренеден жасалды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
36:28 |
Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ cuib chic li tzˈalam cheˈ re teˈxqˈue saˈ xuc chirix saˈ xcaˈ pacˈalil.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:28 |
두 면에 있는 성막의 모서리들에 쓰기 위해 널빤지 두 개를 만들어서
|
|
Exod
|
KorRV
|
36:28 |
장막 뒤 두 모퉁이 편을 위하여는 널판 둘을 만들되
|
|
Exod
|
LXX
|
36:28 |
καὶ συνέσφιγξεν τὸ λογεῖον ἀπὸ τῶν δακτυλίων τῶν ἐπ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς δακτυλίους τῆς ἐπωμίδος συνεχομένους ἐκ τῆς ὑακίνθου συμπεπλεγμένους εἰς τὸ ὕφασμα τῆς ἐπωμίδος ἵνα μὴ χαλᾶται τὸ λογεῖον ἀπὸ τῆς ἐπωμίδος καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ
|
|
Exod
|
LinVB
|
36:28 |
Babakisi bisingeli bibale mpo ya kolendisa matumu ma Ndako esantu epai ya nsima.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
36:28 |
ir dvi lentas palapinės kampams iš abiejų pusių.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:28 |
Viņš taisīja arī divus dēļus par stūru dēļiem dzīvokļa galā.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
36:28 |
തിരുനിവാസത്തിന്റെ ഇരുവശത്തുമുള്ള കോണുകൾക്കു ഈരണ്ടു പലക ഉണ്ടാക്കി.
|
|
Exod
|
Maori
|
36:28 |
E rua hoki nga papa i hanga e ia mo nga koki o te tapenakara i te tuarongo.
|
|
Exod
|
MapM
|
36:28 |
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
36:28 |
Ary nanao zana-kazo roa ho eo amin’ ny zoron’ ny tabernakely tamin’ ny lafiny ivoho izy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
36:28 |
lamapulanka amabili wawenzela izingonsi zethabhanekele ngasemuva;
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:28 |
daarenboven voor de beide hoeken van de achterwand van de tabernakel twee schotten,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
36:28 |
og til hyrno på den same sida, tvo plankar;
|
|
Exod
|
Norsk
|
36:28 |
Og to planker gjorde de til tabernaklets hjørner på baksiden;
|
|
Exod
|
Northern
|
36:28 |
Məskənin arxa küncləri üçün isə iki çərçivə düzəltdilər;
|
|
Exod
|
OSHB
|
36:28 |
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:28 |
oh uhr riapwoat ong ni keimw kan.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
36:28 |
Dwie deski uczynił na węgłach po obu stronach przybytku;
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:28 |
Dwie deski zrobili na narożniki przybytku po obydwu stronach;
|
|
Exod
|
PorAR
|
36:28 |
E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:28 |
Fez tambem duas taboas para os cantos do tabernaculo aos dois lados,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:28 |
Para as esquinas do tabernáculo nos dois lados fez duas tábuas,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:28 |
Para as esquinas do tabernáculo nos dois lados fez duas tábuas,
|
|
Exod
|
PorCap
|
36:28 |
e para os ângulos do santuário, ao fundo, fizeram duas pranchas.
|
|
Exod
|
RomCor
|
36:28 |
Au făcut două scânduri pentru cele două unghiuri ale cortului în partea din fund;
|
|
Exod
|
RusMakar
|
36:28 |
И два бруса сдјлалъ на углы скиніи, на заднюю сторону.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
36:28 |
и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
36:28 |
и два бруса сделал для углов скинии на задней стороне.
|
|
Exod
|
SP
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעות המשכן בירכתים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
36:28 |
. . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים
|
|
Exod
|
SPVar
|
36:28 |
ושני קרשים עשה למקצעות המשכן בירכתים
|
|
Exod
|
SloChras
|
36:28 |
In dve deski je naredil za vogla prebivališča ob zadnji strani.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
36:28 |
Dve deski je naredil za vogala šotorskega svetišča na dveh straneh.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
36:28 |
Oo labada geesood oo taambuugga xaggiisa dambena wuxuu u sameeyey laba loox.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:28 |
y dos tablones hizo para los ángulos de la Morada, en el fondo,
|
|
Exod
|
SpaRV
|
36:28 |
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:28 |
A las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:28 |
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:28 |
И још две даске начинише на углове шатору с обе стране;
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:28 |
И још двије даске начинише на углове шатору с обје стране;
|
|
Exod
|
Swe1917
|
36:28 |
Och två bräder satte man på tabernaklets hörn, på baksidan;
|
|
Exod
|
SweFolk
|
36:28 |
och på tabernaklets hörn på baksidan två brädor.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:28 |
Och tu annor på de tu hörnen af tabernaklet baktill;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:28 |
Och tu annor på de tu hörnen af tabernaklet baktill;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:28 |
At dalawang tabla ang ginawa niya sa mga sulok ng tabernakulo sa dakong hulihan.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:28 |
เขาทำไม้กรอบอีกสองแผ่นสำหรับมุมพลับพลาด้านหลัง
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:28 |
Na em i wokim tupela plang i go long ol kona bilong haus sel holi long tupela sait.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
36:28 |
Arkada konutun köşeleri için iki çerçeve yaptı.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:28 |
І дві до́шки зробив він для скинійних кутів на заднього бока.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:28 |
اِس دیوار کو شمالی اور جنوبی دیواروں کے ساتھ جوڑنے کے لئے کونے والے دو تختے بنائے گئے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:28 |
इस दीवार को शिमाली और जुनूबी दीवारों के साथ जोड़ने के लिए कोनेवाले दो तख़्ते बनाए गए।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:28 |
Is dīwār ko shimālī aur junūbī dīwāroṅ ke sāth joṛne ke lie kone wāle do taḳhte banāe gae.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
36:28 |
Чедирниң кәйни тәрипидики икки булуңға икки рама ясалди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:28 |
Ông cho đặt hai tấm ván ở các góc Nhà Tạm, ở phía trong cùng.
|
|
Exod
|
Viet
|
36:28 |
và về hai góc sau thì làm hai tấm ván.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
36:28 |
và làm hai tấm nữa cho hai góc phía sau của Đền Tạm.
|
|
Exod
|
WLC
|
36:28 |
וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ עָשָׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:28 |
a dau ffrâm ychwanegol i'r corneli yn y cefn.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:28 |
and tweyne othere tablis bi ech corner of the tabernacle bihinde,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:28 |
maka duwa hekana isab ma duguna karuwa.
|