Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at its head, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod NHEBJE 36:29  They were double beneath, and in like manner they were all the way to its top to one ring. He did thus to both of them in the two corners.
Exod SPE 36:29  And they were coupled beneath, coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod ABP 36:29  And they were of equal below, and according to the same measurement they were equal from the heads unto [2coupling 1one]. Thus he made to both the [2corners 1two].
Exod NHEBME 36:29  They were double beneath, and in like manner they were all the way to its top to one ring. He did thus to both of them in the two corners.
Exod Rotherha 36:29  Thus were they to be double beneath, and at the same time, should they be entire, at the top thereof, into each ring, thus, did he for them both, for the two corners.
Exod LEB 36:29  And they were double at the bottom, and they were completely together on its top to the one ring; he did likewise for the two of them, for the two corners.
Exod RNKJV 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod Jubilee2 36:29  which were coupled beneath and likewise coupled together above to a ring; thus he did to both of them in both the corners.
Exod Webster 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod Darby 36:29  and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
Exod ASV 36:29  And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
Exod LITV 36:29  And they were double from below, and in like manner they were complete to its top, to the first ring. So he did to both of them, for the two corners.
Exod Geneva15 36:29  And they were ioyned beneath, and likewise were made sure aboue with a ring: thus he did to both in both corners.
Exod CPDV 36:29  which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
Exod BBE 36:29  These were joined together at the base and at the top to one ring, so forming the two angles.
Exod DRC 36:29  Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners:
Exod GodsWord 36:29  They were held together at the bottom and held tightly at the top by a single ring. Both corner frames were made this way.
Exod JPS 36:29  that they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.
Exod KJVPCE 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod NETfree 36:29  At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
Exod AB 36:29  And he fastened the oracle by the rings that were on it to the rings of the ephod, which were fastened with a string of blue, joined together with the woven work of the ephod; that the oracle should not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
Exod AFV2020 36:29  And they were coupled together at the base, and coupled together at the top of it, with one ring. So he did to both of them in both the corners.
Exod NHEB 36:29  They were double beneath, and in like manner they were all the way to its top to one ring. He did thus to both of them in the two corners.
Exod NETtext 36:29  At the two corners they were doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So he did for both.
Exod UKJV 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod KJV 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod KJVA 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod AKJV 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod RLT 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
Exod MKJV 36:29  And they were coupled beneath, and coupled together at the head of it, to one ring. So he did to both of them in both the corners.
Exod YLT 36:29  and they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;
Exod ACV 36:29  And they were double beneath, and in like manner they were entire to the top of it to one ring. Thus he did to both of them in the two corners.
Exod VulgSist 36:29  quae iunctae erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
Exod VulgCont 36:29  quæ iunctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
Exod Vulgate 36:29  quae iunctae erant deorsum usque sursum et in unam conpagem pariter ferebantur ita fecit ex utraque parte per angulos
Exod VulgHetz 36:29  quæ iunctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos:
Exod VulgClem 36:29  quæ junctæ erant a deorsum usque sursum, et in unam compaginem pariter ferebantur. Ita fecit ex utraque parte per angulos :
Exod CzeBKR 36:29  A byly spojené po spodu a tolikéž spojené svrchu k jednomu kruhu; tak udělal po obou stranách ve dvou úhlech.
Exod CzeB21 36:29  Zespodu k sobě přiléhaly a shora byly pevně spojeny jedním prstencem. Tak to udělali s oběma rámy v obou rozích.
Exod CzeCEP 36:29  Zdola byly přiloženy k sobě, navrchu byly těsně spojeny jedním kruhem. Tak učinil s oběma deskami v obou úhlech.
Exod CzeCSP 36:29  Byly dvojité odzdola a společně končily na vrchu do jednoho kruhu. Tak to udělal s oběma v obou rozích.
Exod PorBLivr 36:29  As quais se juntavam por baixo, e também por cima a uma argola: e assim fez à uma e à outra nos dois cantos.
Exod Mg1865 36:29  Ary nakambana ho iray izy hatramin’ ny ambany ka hatramin’ ny ambony, ka nasiana vava vola iray ihany; nataony toy izany avokoa izy roa ho eo amin’ ny zorony roa.
Exod FinPR 36:29  ja ne olivat yhteenliitettyjä kaksoislautoja ja alhaalta alkaen kiinni toisissaan ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti; näin ne molemmat tehtiin kumpaakin nurkkaa varten.
Exod FinRK 36:29  Kumpikin oli tehty kahdesta laudasta, jotka olivat kiinni toisissaan alhaalta ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti. Tällaisiksi tehtiin molemmat laudat, yksi kumpaakin nurkkaa varten.
Exod ChiSB 36:29  木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。
Exod CopSahBi 36:29 
Exod ArmEaste 36:29  Ներքեւի կողմից նրանք իրար հաւասար էին: Նոյն ձեւով հաւասար էին գլխի՝ իրար միացուած կողմից: Նոյն ձեւով շինեց նաեւ երկու անկիւնների մոյթերը:
Exod ChiUns 36:29  板的下半截是双的,上半截是整的,直到第一个环子;在帐幕的两个拐角上都是这样做。
Exod BulVeren 36:29  Те бяха съединени отдолу, а отгоре бяха свързани чрез една халка; така направи и за двете дъски на двата ъгъла.
Exod AraSVD 36:29  وَكَانَا مُزْدَوِجَيْنِ مِنْ أَسْفَلُ، وَعَلَى سَوَاءٍ كَانَا مُزْدَوِجَيْنِ إِلَى رَأْسِهِ إِلَى ٱلْحَلْقَةِ ٱلْوَاحِدَةِ. هَكَذَا صَنَعَ لِكِلْتَيْهِمَا، لِكِلْتَا ٱلزَّاوِيَتَيْنِ.
Exod SPDSS 36:29  . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 36:29  Kaj ili estis kunigitaj malsupre kaj kunigitaj supre per unu ringo; tiel li faris kun ambaŭ en la du anguloj.
Exod ThaiKJV 36:29  ไม้กรอบนั้นข้างล่างให้แยกกัน แต่ตอนบนยอดติดต่อกันที่ห่วงแรก เขาทำอย่างนี้ทำให้เกิดมุมสองมุม
Exod SPMT 36:29  והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת
Exod OSHB 36:29  וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃
Exod BurJudso 36:29  အထက်၌၎င်း၊ အောက်၌၎င်း၊ ကွင်းကိုတပ်၍ စေ့စပ်လျက် ထောင့်နှစ်ခုပြီးလေ၏။
Exod FarTPV 36:29  این ستونهای گوشه‌ها از پایین تا بالا به یکدیگر متّصل بودند. دو ستون گوشهٔ دیگر هم به همین طریق ساخته شدند.
Exod UrduGeoR 36:29  In do taḳhtoṅ meṅ nīche se le kar ūpar tak konā thā tāki ek se shimālī dīwār maġhribī dīwār ke sāth juṛ jāe aur dūsre se junūbī dīwār maġhribī dīwār ke sāth. In ke ūpar ke sire kaṛoṅ se mazbūt kie gae.
Exod SweFolk 36:29  De var dubbla nertill och även dubbla upptill, till den första ringen. Så gjorde man med dem båda, i de två hörnen.
Exod GerSch 36:29  Diese waren also doppelt von unten auf, und oben zusammengefügt mit einem Ringe: Also machte er sie beide, an beiden Ecken,
Exod TagAngBi 36:29  Na mga nasugpong sa tablang nauukol sa dakong ibaba at nauugnay na mainam hanggang sa itaas, sa isang argolya; gayon ginawa niya sa dalawang yaon sa dalawang sulok.
Exod FinSTLK2 36:29  Ne olivat yhteen liitettyjä kaksoislautoja ja alhaalta alkaen kiinni toisissaan ylös saakka, ensimmäiseen renkaaseen asti. Näin ne molemmat tehtiin kumpaakin nurkkaa varten.
Exod Dari 36:29  هر دو چوکات به یک شکل از پائین جدا اما از بالا با یک حلقه بهم پیوست بودند.
Exod SomKQA 36:29  Oo hoosta bay labanlaab ka noqdeen, oo sidaas oo kalena way dhammaadeen ilaa siddada kowaad dusheeda, oo sidaasuu ka dhigay labadoodii ku jiray labada geesood.
Exod NorSMB 36:29  dei var tviluta alt nedantil, og båe luterne held fullt mål heilt upp åt taket, til den fyrste ringen. So gjorde dei med båe tvo, med båe hyrnoplankarne.
Exod Alb 36:29  Këto çiftoheshin poshtë dhe ishin bashkuar lart me një unazë. Kështu veproi për të dy dërrasat, që ndodheshin në të dy qoshet.
Exod UyCyr 36:29  Рамилар бир-биригә йеқин қоюлуп, уларниң учи бир чәмбәргә киргүзүлүп муқумлаштурулди. Икки дохмушни һасил қилидиған һәр икки рама шундақ ясалди.
Exod KorHKJV 36:29  그것들을 밑에서 연결하고 그것의 머리에서 한 고리에 함께 연결하여 그 두 모서리에 있는 그 두 개를 다 그와 같이 만드니라.
Exod SrKDIjek 36:29  Оне бијаху састављене оздо, и бијаху састављене озго биочугом; тако начинише с обје стране на два угла.
Exod Wycliffe 36:29  whiche weren ioyned fro bynethe til to aboue, and weren borun in to o ioynyng to gidere; so he made on euer either part bi the corneris,
Exod Mal1910 36:29  അവ താഴെ ഇരട്ടയായും മേലറ്റത്തു ഒന്നാമത്തെ വളയംവരെ തമ്മിൽ ചേൎന്നു ഒറ്റയായും ഇരുന്നു. രണ്ടു മൂലയിലുള്ള രണ്ടിന്നും അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
Exod KorRV 36:29  아래서부터 위까지 각기 두 겹 두께로 하여 윗고리에 이르게 하고 두 모퉁이 편을 다 그리하며
Exod Azeri 36:29  بونلار آشاغيدا ائکي قات اولوب يوخاريدا بئرئنجي حالقايا تاخيلديلار؛ هر ائکي کونج اوچون اله ائکي چَرچئوه دوزلتدي.
Exod SweKarlX 36:29  Så att hwartdera af de båda parade sig med sitt hörnebräde, ifrå nedan uppåt, och kommo tillhopa ofwantill med en krampo;
Exod KLV 36:29  chaH were double bIng, je Daq rur Da chaH were Hoch the way Daq its top Daq wa' ring. ghaH ta'ta' thus Daq both vo' chaH Daq the cha' corners.
Exod ItaDio 36:29  (H36-28) E quelle erano a due facce fin da basso; e tutte erano ben commesse insieme al capo di ciascuna di queste assi, con un anello; fecero queste due assi ch’erano per li due cantoni, di una medesima maniera.
Exod RusSynod 36:29  и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
Exod CSlEliza 36:29  И сотвориша исподнюю ризу, яже под верхнюю, дело тканно, все синее:
Exod ABPGRK 36:29  και ήσαν εξ ίσου κάτωθεν και κατά το αυτό ήσαν ίσοι εκ των κεφαλών εις σύμβλησιν μίαν ούτω εποίησεν αμφοτέραις ταις γωνίαις ταις δυσί
Exod FreBBB 36:29  Elles étaient pareilles depuis le bas et toutes deux complètes jusqu'à leur sommet vers le premier anneau ; c'est ainsi qu'il les fit toutes deux pour les deux coins.
Exod LinVB 36:29  Bisingeli bina binso bikabwani epai ya nse mpe bikangemi epai ya likolo o esika bakangaki mpete ya yambo. Basali se bongo na bisingeli bibale bya matumu mabale ma Ndako esantu.
Exod HunIMIT 36:29  hogy kettősen voltak alulról és teljesen egybeillők tetején egy karikában; így készített mindkettőnek a két szögleten.
Exod ChiUnL 36:29  自下而上、連於一環、兩隅皆然、
Exod VietNVB 36:29  Ở hai góc này, hai tấm ván được ghép đôi, từ đất lên đến mái, và có một cái khoen cài lại. Cả hai tấm ván ở hai góc đều làm giống nhau.
Exod LXX 36:29  καὶ ἐποίησαν τὸν ὑποδύτην ὑπὸ τὴν ἐπωμίδα ἔργον ὑφαντὸν ὅλον ὑακίνθινον
Exod CebPinad 36:29  Ug kini gitakdo sa ilalum; ug sa mao usab nga paagi natibook sa ibabaw ngadto sa usa ka tuhogan: ug mao kini ang gibuhat sa usa ug usa usab sa duruha ka nasikohan.
Exod RomCor 36:29  acestea erau făcute din două bucăţi, începând de la partea de jos, şi bine legate la vârf, printr-un cerc; la fel au făcut pentru amândouă scândurile din cele două unghiuri.
Exod Pohnpeia 36:29  Uhr en keimw pwukat patpene sang pah kohda lel powe. Ih duwen kosoandien uhr riapwoat en nan keimw kan.
Exod HunUj 36:29  Párosával voltak egymás mellett, aljától a tetejéig összefogva egy karikával. Ezt csinálták mindkettőnél, mindkét saroknál.
Exod GerZurch 36:29  Die waren doppelt von unten auf, gleichmässig waren sie doppelt bis zum obern Ende, bis zu dem einen Ringe; so machte er sie beide für die beiden Ecken.
Exod GerTafel 36:29  Und sie waren zweifach von unten an und zugleich ganz bis an die Spitze, an dem einen Ring. So tat er es mit beiden, an den beiden Eckstücken.
Exod RusMakar 36:29  И имјли они двј стороны внизу, и также двј стороны вверху у перваго кольца: такъ сдјлалъ онъ оба, на обоихъ углахъ.
Exod PorAR 36:29  Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
Exod DutSVVA 36:29  En zij waren van beneden als tweelingen samengevoegd, zij waren ook als tweelingen aan deszelfs oppereinde samengevoegd met een ring; alzo deed hij met die beide, aan de twee hoeken.
Exod FarOPV 36:29  واز زیر با یکدیگر پیوسته شد، و تا سر آن با هم دریک حلقه تمام شد. و همچنین برای هر دو در هردو گوشه کرد.
Exod Ndebele 36:29  ayengamaphahla ngaphansi ehlangene, ephelele phezulu, ngesongo linye; wenze njalo kuwo womabili, ezingonsini zombili.
Exod PorBLivr 36:29  As quais se juntavam por baixo, e também por cima a uma argola: e assim fez à uma e à outra nos dois cantos.
Exod Norsk 36:29  de var dobbelte nedenfra og likeledes begge dobbelte helt op, til den første ring; således gjorde de med dem begge på begge hjørnene.
Exod SloChras 36:29  In bili sta dvojni odspodaj in enako sta bili sklenjeni ob vrhu svojem v enem obodu: tako je napravil pri obeh na obeh voglih.
Exod Northern 36:29  bunlar aşağıda birləşib yuxarıda bir halqaya taxıldı; hər iki künc üçün o cür iki çərçivə düzəltdilər.
Exod GerElb19 36:29  und sie waren zweifach von unten auf und waren an ihrem Oberteil völlig aneinander in einem Ringe; also machte er es mit ihnen beiden an den beiden Winkeln.
Exod LvGluck8 36:29  Un tie bija apakšgalā pa diviem salikti, un bija arī virsgalā kā dvīņi salikti ar vienu riņķi; tā viņš darīja ar tiem abiem abējos stūros.
Exod PorAlmei 36:29  As quaes estavam juntas debaixo, e tambem se ajuntavam por cima com uma argola: assim fez com ellas ambas nos dois cantos.
Exod ChiUn 36:29  板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。
Exod SweKarlX 36:29  Så att hvartdera af de båda parade sig med sitt hörnebräde ifrå nedan uppåt, och kommo tillhopa ofvantill med en krampo;
Exod SPVar 36:29  והיו תאמים מלמטה יחדו היו תאמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעות
Exod FreKhan 36:29  Elles devaient être accouplées par le bas et s’ajuster également vers le sommet par un seul anneau: on le fit ainsi pour toutes deux, pour les deux encoignures.
Exod FrePGR 36:29  doubles dans le bas et doubles aussi dans le haut au premier anneau ; on les fit ainsi les deux aux deux angles ;
Exod PorCap 36:29  Deviam ser unidas em baixo e ajustarem-se em cima por meio de uma só argola. Assim se fez para as duas pranchas dos dois ângulos.
Exod JapKougo 36:29  これらは、下で重なり合い、同じくその頂でも第一の環まで重なり合うようにし、その二つとも二つのすみのために、そのように造った。
Exod GerTextb 36:29  Und sie waren doppelt im unteren Teil und ebenso waren sie doppelt am oberen Ende für den einen Ring. So verfuhr er mit beiden in den beiden Winkeln;
Exod SpaPlate 36:29  los cuales eran dobles desde abajo y formaban un conjunto hasta arriba, hasta el primer anillo. Así lo hizo con entrambos, en los dos ángulos.
Exod Kapingam 36:29  Nia waduu o-nia madaaduge e-duudagi i-baahi-lala gaa-hana gaa-tugi i-di ulu gi-nua. Nia waduu e-lua ala e-hai nia madaaduge e-lua la-ne-hai beenei.
Exod WLC 36:29  וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃
Exod LtKBB 36:29  Jos buvo sujungtos apačioje ir viršuje ir sudarė vieną sunėrimą. Taip jis padarė abiejuose kampuose.
Exod Bela 36:29  і былі яны злучаныя знізу і злучаныя ўгары ў адным колцы: так зрабіў ён зь імі абодвума на абодвух кутах;
Exod GerBoLut 36:29  daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf gesellete und oben am Haupt zusammenkame mit einer Klammer,
Exod FinPR92 36:29  Nämä laudat olivat alhaalta kaksiosaiset, samoin ylhäältä, yhteen liitetyt ensimmäiseen renkaaseen saakka. Tällaisia olivat molemmat kulmalaudat.
Exod SpaRV186 36:29  Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba a una sortija; y así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.
Exod NlCanisi 36:29  die van onderen in elkander grepen, en evenzo van boven bij de eerste kram. Zo deed hij voor die twee, daar zij beiden de hoekstukken vormden.
Exod GerNeUe 36:29  Sie verbanden die Rückwand mit den Seitenwänden.
Exod UrduGeo 36:29  اِن دو تختوں میں نیچے سے لے کر اوپر تک کونا تھا تاکہ ایک سے شمالی دیوار مغربی دیوار کے ساتھ جُڑ جائے اور دوسرے سے جنوبی دیوار مغربی دیوار کے ساتھ۔ اِن کے اوپر کے سرے کڑوں سے مضبوط کئے گئے۔
Exod AraNAV 36:29  فَكَانَ كُلٌّ مِنْهُمَا مُزْدَوِجاً مِنْ أَسْفَلِهِ إِلَى أَعْلاهُ، حَيْثُ تُثَبَّتُ فِي رَأْسِ كُلِّ مُزْدَوِجٍ حَلْقَةٌ وَاحِدَةٌ. هَكَذَا يَكُونُ كُلٌّ مِنْهُمَا لِلزَّاوِيَتَيْنِ.
Exod ChiNCVs 36:29  板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
Exod ItaRive 36:29  E queste erano doppie dal basso in su, e al tempo stesso formavano un tutto fino in cima, fino al primo anello. Così fu fatto per ambe due le assi, ch’erano ai due angoli.
Exod Afr1953 36:29  En hulle was dubbel van onder, en net so was hulle bo dubbel tot by die eerste ring. So het hy dit gemaak vir altwee, vir die twee hoeke.
Exod RusSynod 36:29  И были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу. Так сделал он с ними обоими на обоих углах.
Exod UrduGeoD 36:29  इन दो तख़्तों में नीचे से लेकर ऊपर तक कोना था ताकि एक से शिमाली दीवार मग़रिबी दीवार के साथ जुड़ जाए और दूसरे से जुनूबी दीवार मग़रिबी दीवार के साथ। इनके ऊपर के सिरे कड़ों से मज़बूत किए गए।
Exod TurNTB 36:29  Bu köşe çerçevelerinin alt tarafı ayrı kaldı, üst tarafı ise birinci halkayla birleştirildi. İki köşeyi oluşturan iki çerçeveyi aynı biçimde yaptı.
Exod DutSVV 36:29  En zij waren van beneden als tweelingen samengevoegd, zij waren ook als tweelingen aan deszelfs oppereinde samengevoegd met een ring; alzo deed hij met die beide, aan de twee hoeken.
Exod HunKNB 36:29  Az utóbbiak lentről a tetejükig egybe voltak fogva, és egy foglalat tartotta össze őket. Így tettek mindkét oldal szegletén,
Exod Maori 36:29  A i honoa aua papa i raro, i honoa ano i runga ki te mowhiti kotahi: i peratia e ia aua papa e rua i nga koki e rua.
Exod sml_BL_2 36:29  In duwa heka papagan itu bay pinapagtapil min deyo' sampay pariyata', maka diyata' bay pinasulug ni dakayu' gallang bo' mbal magpuklas.
Exod HunKar 36:29  Nyolcz deszka vala tehát, és azoknak tizenhat ezüsttalpa, két-két talp egy-egy deszka alatt.
Exod Viet 36:29  Hai tấm ván góc ra khít với nhau từ dưới chí trên bởi một cái khoen ở nơi đầu; hai góc hai bên đều làm như vậy.
Exod Kekchi 36:29  Li cuib chi tzˈalam cheˈ aˈin queˈxchap rib takˈa ut takecˈ riqˈuin gancho. Joˈcan queˈxba̱nu riqˈuin li cuib chi tzˈalam cheˈ li teˈcana̱k saˈ xxuc.
Exod SP 36:29  והיו תאמים מלמטה יחדו היו תאמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעות
Exod Swe1917 36:29  och vartdera av dessa var sammanfogat av två nedtill, och likaledes sammanhängande upptill, till den första ringen. Så gjorde man med dem båda, i de båda hörnen.
Exod CroSaric 36:29  Pri dnu su bile rastavljene, ali su se pri vrhu, kod prvoga koluta, sastajale. Tako su ih obje postavili za dva ugla.
Exod VieLCCMN 36:29  Các tấm ván được ghép đôi lại với nhau ở phía dưới, và ghép đôi như thế cho tới đỉnh, chỗ vòng thứ nhất. Ông cho đóng hai tấm ván như thế ở hai góc.
Exod FreBDM17 36:29  Qui étaient égaux par le bas, et qui étaient joints et unis par le haut avec un anneau ; on fit la même chose aux deux ais qui étaient aux deux encoignures.
Exod FreLXX 36:29  Les travailleurs firent en outre la longue robe, de dessous l'éphod, tout entière en hyacinthe,
Exod Aleppo 36:29  והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת
Exod MapM 36:29  וְהָי֣וּ תוֹאֲמִם֮ מִלְּמַ֒טָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ אֶל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן עָשָׂ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֖י הַמִּקְצֹעֹֽת׃
Exod HebModer 36:29  והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת׃
Exod Kaz 36:29  Сол бұрыштардағы бөренелер төменнен жоғарыға дейін жұпталып, бір шығыршығы бар жоғарғы жақта біріктірілді. Беселиел екі бұрыш үшін де осылай істетті.
Exod FreJND 36:29  et ils étaient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de même pour les deux, aux deux angles.
Exod GerGruen 36:29  Sie waren unten doppelkantig und am Kopfende kreisrund. So machte man es mit beiden in den beiden Winkeln.
Exod SloKJV 36:29  Spojeni sta bili spodaj in skupaj spojeni pri njegovi glavi v en obroč. Tako je storil obema izmed njiju na obeh vogalih.
Exod Haitian 36:29  Kwen yo te mare yonn ak lòt pa anba, yo te bout-a-bout jouk anwo nan gwo bag la. Se konsa yo te moute de ankadreman ki te fè de kwen yo.
Exod FinBibli 36:29  Niin että kumpikin niistä tuli yhteen alhaalta; niin myös ylhäältä yhdistettiin ne yhdellä renkaalla: niin hän teki niille molemmille kulmille.
Exod Geez 36:29  ወአንበርዎ ፡ መንገለ ፡ ክልኤሆን ፡ መታክፉ ፡ ለልብሰ ፡ መትከፍት ፡ እምታሕቱ ፡ መንገለ ፡ ገጹ ፡ ኀበ ፡ ማኅበርቱ ፡ መልዕልተ ፡ እንመቱ ፡ ለልብሰ ፡ መትከፍት ።
Exod SpaRV 36:29  Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.
Exod WelBeibl 36:29  Yn y corneli roedd y ddau ffrâm yn ffitio gyda'i gilydd ar y gwaelod, ac yn cael eu dal gyda'i gilydd gan gylch ar y top. Roedd y ddwy gornel yr un fath.
Exod GerMenge 36:29  Diese waren unten und gleicherweise oben vollständig bis an den ersten Ring hin; so machte er es bei beiden für die beiden Ecken.
Exod GreVamva 36:29  και ηνώθησαν κάτωθεν και ηνώθησαν ομού άνωθεν διά του ενός κρίκου· ούτως έκαμε δι' αυτάς αμφοτέρας διά τας δύο γωνίας.
Exod UkrOgien 36:29  І були вони поє́днані здолу, і ра́зом були вони поєднані на верху́ її до однієї каблучки. Так зробив він для них обох, для обох куті́в.
Exod SrKDEkav 36:29  Оне беху састављене оздо, и беху састављене озго биочугом; тако начинише с обе стране на два угла.
Exod FreCramp 36:29  elles étaient doubles depuis le bas, formant ensemble un seul tout jusqu'à leur sommet, jusqu'au premier anneau : ainsi fit-on pour toutes les deux, aux deux angles.
Exod PolUGdan 36:29  A były złączone od spodu, były też złączone u góry do jednego pierścienia. Tak zrobili po obu stronach na dwóch narożnikach.
Exod FreSegon 36:29  elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
Exod SpaRV190 36:29  Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.
Exod HunRUF 36:29  Ezek párosával voltak egymás mellett, aljuktól a tetejükig szorosan összefogva, egészen a karikáig. Így csinálták mindkettőnél, mindkét saroknál.
Exod DaOT1931 36:29  der bestod af to Stykker forneden og ligeledes af to Stykker foroven, indtil den første Ring; saaledes indrettede han dem begge for at danne de to Hjørner.
Exod TpiKJPB 36:29  Na ol i pas long as na pas long antap wantaim long wanpela ring. Em i wokim tupela bilong ol olsem long tupela kona.
Exod DaOT1871 36:29  Og de vare dobbelte fra neden af, og i lige Maade vare de dobbelte til det øverste, saa der blev en Ring; saaledes gjorde man med dem begge paa begge Hjørner.
Exod FreVulgG 36:29  Ils étaient joints depuis le bas jusqu’au haut et ne composaient qu’un corps tous ensemble. Ils gardèrent cette disposition dans les angles des deux côtés.
Exod PolGdans 36:29  A były spojone od spodku, także spojone były od wierzchu do jednegoż kolca; tak uczynił po obu stronach na dwu węgłach.
Exod JapBungo 36:29  その二枚は下にて相合しその頂まで一に連なれり一箇の環に於て然りその二枚ともに是のごとし是等は二隅のために設けたる者なり
Exod GerElb18 36:29  und sie waren zweifach von unten auf und waren an ihrem Oberteil völlig aneinander in einem Ringe; also machte er es mit ihnen beiden an den beiden Winkeln.