Exod
|
RWebster
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
NHEBJE
|
36:4 |
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
|
Exod
|
SPE
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
ABP
|
36:4 |
And [4came 1all 2the 3wise ones], the ones doing the works of the holy place, each according to his own work, which they worked.
|
Exod
|
NHEBME
|
36:4 |
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
|
Exod
|
Rotherha
|
36:4 |
Then came in all the wise men who were doing all the holy work,—man by man from his work which, they, were doing;
|
Exod
|
LEB
|
36:4 |
And all the skilled workers who were doing all the work for the sanctuary came, ⌞each⌟ from his work that they were doing.
|
Exod
|
RNKJV
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
Jubilee2
|
36:4 |
So much that all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came every man from his work which they made,
|
Exod
|
Webster
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made.
|
Exod
|
Darby
|
36:4 |
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
|
Exod
|
ASV
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought;
|
Exod
|
LITV
|
36:4 |
And all the wise men came, those doing every kind of work for the sanctuary, each one from his work they were doing.
|
Exod
|
Geneva15
|
36:4 |
So all the wise men, that wrought all the holy worke, came euery man from his worke which they wrought,
|
Exod
|
CPDV
|
36:4 |
The artisans were compelled by this to go
|
Exod
|
BBE
|
36:4 |
Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work;
|
Exod
|
DRC
|
36:4 |
Whereupon the workmen being constrained to come,
|
Exod
|
GodsWord
|
36:4 |
Finally, all the skilled craftsmen who were working on the holy place stopped what they were doing. They all came to Moses.
|
Exod
|
JPS
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
|
Exod
|
KJVPCE
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
NETfree
|
36:4 |
So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work they were doing
|
Exod
|
AB
|
36:4 |
And there came all the wise men who wrought the works of the sanctuary, each according to his own work, which they performed.
|
Exod
|
AFV2020
|
36:4 |
And all the wise men who worked all the work of the sanctuary came, every man from his work which he was making.
|
Exod
|
NHEB
|
36:4 |
All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
|
Exod
|
NETtext
|
36:4 |
So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work they were doing
|
Exod
|
UKJV
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
KJV
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
KJVA
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
AKJV
|
36:4 |
And all the wise men, that worked all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
RLT
|
36:4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
|
Exod
|
MKJV
|
36:4 |
And all the wise men who worked all the work of the sanctuary came, every man from his work which they made.
|
Exod
|
YLT
|
36:4 |
And all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,
|
Exod
|
ACV
|
36:4 |
And all the wise men, who wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:4 |
Vieram, portanto, todos os mestres que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia.
|
Exod
|
Mg1865
|
36:4 |
Dia nanatona ny olon-kendry rehetra, izay nanao ny asa rehetra amin’ ny fitoerana masìna, samy niala tamin’ ny asany izay nataony avy,
|
Exod
|
FinPR
|
36:4 |
Niin tulivat kaikki taidolliset, jotka tekivät kaikkinaista työtä pyhäkössä, mies toisensa jälkeen, siitä työstä, jota kukin oli tekemässä,
|
Exod
|
FinRK
|
36:4 |
Silloin kaikki taitajat, jotka tekivät kaikenlaista työtä pyhäkköä varten, tulivat Mooseksen luo, kukin siitä työstä, jota oli tekemässä,
|
Exod
|
ChiSB
|
36:4 |
因此建造聖所各種的技工,人人都停止他們所做的工程,
|
Exod
|
CopSahBi
|
36:4 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
36:4 |
Գալիս էին սրբարանի գործերը կատարող բոլոր վարպետները, որպէսզի իւրաքանչիւրն ըստ իր մասնագիտութեան գործադրի իր վարպետութիւնը:
|
Exod
|
ChiUns
|
36:4 |
凡做圣所一切工的智慧人各都离开他所做的工,
|
Exod
|
BulVeren
|
36:4 |
И всичките мъдри мъже, които работеха цялата работа за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
|
Exod
|
AraSVD
|
36:4 |
فَجَاءَ كُلُّ ٱلْحُكَمَاءِ ٱلصَّانِعِينَ كُلَّ عَمَلِ ٱلْمَقْدِسِ، كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ عَمَلِهِ ٱلَّذِي هُمْ يَصْنَعُونَهُ.
|
Exod
|
SPDSS
|
36:4 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
36:4 |
Kaj venis ĉiuj saĝuloj, kiuj estis farantaj la tutan laboron por la sanktejo, ĉiu venis de sia laboro, kiun li faris.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
36:4 |
ฝ่ายคนทั้งปวงที่เฉลียวฉลาดซึ่งทำงานต่างๆที่สถานบริสุทธิ์นั้นมาถึงแล้ว ต่างก็หยุดทำงานในหน้าที่ของตน
|
Exod
|
SPMT
|
36:4 |
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים
|
Exod
|
OSHB
|
36:4 |
וַיָּבֹ֨אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
|
Exod
|
BurJudso
|
36:4 |
ထိုအခါ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်အလုပ်ကို လုပ်ကိုင်သော ပညာရှိအပေါင်းတို့သည်၊ အသီးအသီး မိမိလုပ်ရာမှ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
36:4 |
پس آنگاه افراد ماهری که کارها را انجام میدادند، نزد موسی رفتند
|
Exod
|
UrduGeoR
|
36:4 |
Āḳhirkār tamām kārīgar jo maqdis banāne ke kām meṅ lage the apnā kām chhoṛ kar Mūsā ke pās āe.
|
Exod
|
SweFolk
|
36:4 |
Då kom alla de konstnärligt begåvade män som utförde allt arbete vid helgedomen, var och en från det arbete de höll på med,
|
Exod
|
GerSch
|
36:4 |
Da kamen alle Weisen, die am Werke des Heiligtums arbeiteten, ein jeder von seiner Arbeit, die sie machten,
|
Exod
|
TagAngBi
|
36:4 |
At nagsidating ang lahat ng mga taong matatalino, na gumagawa ng lahat na gawa, sa santuario, na bawa't isa'y mula sa kaniyang gawain na ginagawa;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
36:4 |
Niin tulivat kaikki taitajat, jotka tekivät kaikkia töitä pyhäkössä, mies toisensa jälkeen, siitä työstä, jota kukin oli tekemässä,
|
Exod
|
Dari
|
36:4 |
پس همه صنعتگرانی که داوطلب این کار مقدس شدند، وظایف اصلی خود را ترک دادند و با میل و رغبت پیش موسی آمدند و به او گفتند: «مردم بیشتر از حد ضرورت مواد و مصالح آورده اند.» آنگاه موسی اعلان کرد که دیگر چیزی نیاورند، زیرا همۀ آنچه که برای کار خداوند ضرور بود مهیا شده است. پس مردم از آوردن هدیه راحت شدند.
|
Exod
|
SomKQA
|
36:4 |
Oo raggii xigmadda lahaa oo dhan, oo ahaa kuwii shuqulka ka qabtay meesha quduuska ah, way wada yimaadeen, oo waxaa nin waluba ka soo kacay shuqulkii uu samaynayay.
|
Exod
|
NorSMB
|
36:4 |
Og alle dei meistrarne som stod fyre alt arbeidet på heilagdomen, kom ein for ein til Moses frå arbeidet sitt,
|
Exod
|
Alb
|
36:4 |
Atëherë të gjithë njerëzit e aftë që kryenin punime të çfarëdo lloji në shenjtërore, duke lënë secili punën që bënte, erdhën
|
Exod
|
UyCyr
|
36:4 |
Шуңа ибадәт җайини ясашқа қатнашқан устилар өз хизмәтлирини тохтитип,
|
Exod
|
KorHKJV
|
36:4 |
성소의 모든 일을 행하던 모든 지혜로운 자들이 저마다 자기들이 만들던 일을 멈추고 오니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
36:4 |
Тада дођоше сви вјешти људи, који рађаху дјело за светињу, сваки од својега посла, који рађаху,
|
Exod
|
Wycliffe
|
36:4 |
Wherfor the werkmen weren compellid to come,
|
Exod
|
Mal1910
|
36:4 |
അപ്പോൾ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെ സകല പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യുന്ന ജ്ഞാനികൾ ഒക്കെയും താന്താൻ ചെയ്തുവന്ന പണി നിൎത്തി വന്നു മോശെയോടു:
|
Exod
|
KorRV
|
36:4 |
성소의 모든 일을 하는 지혜로운 자들이 각기 하는 일을 정지하고 와서
|
Exod
|
Azeri
|
36:4 |
او واخت موقدّس يرئن بئناسي ائله مشغول اولان بوتون حئکمتلي صَنَتکارلار هر ائشئندن اَل چکئب،
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:4 |
Då komme alle de wise, som arbetade på helgedomens werk, hwar och en af sitt werk, som de gjorde;
|
Exod
|
KLV
|
36:4 |
Hoch the val loDpu', 'Iv performed Hoch the vum vo' the Daq QaD, each ghoSta' vo' Daj vum nuq chaH ta'ta'.
|
Exod
|
ItaDio
|
36:4 |
(H36-3) tutti que’ maestri artefici, che facevano tutto il lavorio del Santuario, lasciato ciascuno il suo lavorio che facevano, vennero, e dissero a Mosè:
|
Exod
|
RusSynod
|
36:4 |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
|
Exod
|
CSlEliza
|
36:4 |
И прихождаху вси мудрии, иже творяху дела святыни, кийждо по своему делу, еже сами делаху:
|
Exod
|
ABPGRK
|
36:4 |
και παρεγίνοντο πάντες οι σοφοί οι ποιούντες τα έργα του αγίου έκαστος κατά το εαυτού έργον ο αυτοί ειργάζοντο
|
Exod
|
FreBBB
|
36:4 |
Et tous les hommes habiles, qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient
|
Exod
|
LinVB
|
36:4 |
bato ba ntoki, baye bazalaki kosala mosala monso mwa esika esantu, batiki naino mosala,
|
Exod
|
HunIMIT
|
36:4 |
És eljöttek mind a bölcsek, akik elkészítik a szentség egész munkáját, kiki az ő munkájától, melyet ők végeztek,
|
Exod
|
ChiUnL
|
36:4 |
作聖所諸工之有智者、各停其工、
|
Exod
|
VietNVB
|
36:4 |
làm cho các người thợ chuyên môn đang tham dự vào việc thiết lập Đền Tạm phải ngưng công tác.
|
Exod
|
LXX
|
36:4 |
καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ σοφοὶ οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου ἕκαστος κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔργον ὃ αὐτοὶ ἠργάζοντο
|
Exod
|
CebPinad
|
36:4 |
Ug ang tanan nga mga makinaadmanon nga tawo, nga nanagbuhat sa tanan nga bulohaton sa balaang puloy-anan; ming-anhi ang tagsa-tagsa gikan sa bulohaton nga iyang ginabuhat;
|
Exod
|
RomCor
|
36:4 |
Atunci, toţi bărbaţii iscusiţi, prinşi la toate lucrările Sfântului Locaş, şi-au lăsat fiecare lucrul pe care-l făceau
|
Exod
|
Pohnpeia
|
36:4 |
Ohl koahiek ko me tapihadahr doadoahk, ahpw patohla rehn Moses
|
Exod
|
HunUj
|
36:4 |
Eljöttek mindazok a hozzáértő emberek, akik a szentély különféle eszközein dolgoztak, mindenki a maga mesterségében, amiben dolgozni szokott.
|
Exod
|
GerZurch
|
36:4 |
Da kamen alle Künstler, die alle die Arbeiten für das Heiligtum ausführten, ein jeder von seiner Arbeit, die er gerade tat,
|
Exod
|
GerTafel
|
36:4 |
Und es kamen alle Weisen, die alle Arbeit des Heiligtums machten, Mann für Mann von seinem Werk, das er machte.
|
Exod
|
RusMakar
|
36:4 |
Тогда пришли всј мудрые, производившіе всј работы святилища, каждый отъ своего дјла, какимъ кто занимался.
|
Exod
|
PorAR
|
36:4 |
Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
|
Exod
|
DutSVVA
|
36:4 |
Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten;
|
Exod
|
FarOPV
|
36:4 |
و همه دانایانی که هر گونه کار قدس رامی ساختند، هر یک از کار خود که در آن مشغول میبود، آمدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
36:4 |
Bonke abahlakaniphileyo ababesenza wonke umsebenzi wendlu engcwele basebesiza, ngulowo lalowo evela emsebenzini wakhe, abawenzayo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
36:4 |
Vieram, portanto, todos os mestres que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia.
|
Exod
|
Norsk
|
36:4 |
Da kom alle de kunstforstandige menn som utførte alt arbeidet ved helligdommen, enhver fra det arbeid han var i ferd med,
|
Exod
|
SloChras
|
36:4 |
In pridejo tisti modri možje vsi, ki so se pečali z delom svetišča, vsak od svojega dela, ki ga je opravljal,
|
Exod
|
Northern
|
36:4 |
Onda müqəddəs yerin inşası ilə məşğul olan hikmətli sənətkarlar hər işlərindən ayrılaraq
|
Exod
|
GerElb19
|
36:4 |
Und es kamen alle weisen Männer, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
|
Exod
|
LvGluck8
|
36:4 |
Tāpēc visi tie gudrie nāca, kas svētās vietas darbu darīja, ikviens savu darbu, kas tam bija jādara, un runāja uz Mozu sacīdami:
|
Exod
|
PorAlmei
|
36:4 |
E vieram todos os sabios, que faziam toda a obra do sanctuario, cada um da obra que elles faziam,
|
Exod
|
ChiUn
|
36:4 |
凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,
|
Exod
|
SweKarlX
|
36:4 |
Då kommo alle de vise, som arbetade på helgedomens verk, hvar och en af sitt verk, som de gjorde;
|
Exod
|
SPVar
|
36:4 |
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר הם עשים
|
Exod
|
FreKhan
|
36:4 |
tous les artistes qui travaillaient aux diverses parties de la tâche sacrée, revinrent chacun du travail dont ils s’occupaient
|
Exod
|
FrePGR
|
36:4 |
Cependant tous ces experts occupés à tout le travail du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
|
Exod
|
PorCap
|
36:4 |
todos os homens esclarecidos, que estavam ocupados nos trabalhos do santuário, deixaram as tarefas que tinham entre mãos
|
Exod
|
JapKougo
|
36:4 |
そこで聖所のもろもろの工事をする賢い人々はみな、おのおのしていた工事をやめて、
|
Exod
|
GerTextb
|
36:4 |
Da verließen alle Künstler, welche mit allen den Arbeiten für das Heiligtum beschäftigt waren, Mann für Mann die Arbeit, mit der sie gerade beschäftigt waren,
|
Exod
|
SpaPlate
|
36:4 |
Por eso todos los artífices que hacían todas las obras del Santuario dejaron cada cual la obra que estaban haciendo,
|
Exod
|
Kapingam
|
36:4 |
Nia daane nogo hai di moomee gaa-hula,
|
Exod
|
WLC
|
36:4 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כָּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
36:4 |
Visi sumanūs vyrai, kurie darė šventyklos darbus, atėjo nuo savo darbų ir kalbėjo Mozei:
|
Exod
|
Bela
|
36:4 |
Тады прыйшлі ўсе мудрыя сэрцам, якія рабілі ўсялякую працу ў сьвятыні, кожны ад сваёй працы, якую хто рабіў,
|
Exod
|
GerBoLut
|
36:4 |
Da kamen alle Weisen, die am Werk des Heiligtums arbeiteten, ein jeglicher seines Werks, das sie machten,
|
Exod
|
FinPR92
|
36:4 |
Silloin käsityöläiset, jotka olivat tekemässä eri töitä pyhäkköä varten, tulivat toinen toisensa perään
|
Exod
|
SpaRV186
|
36:4 |
Y vinieron todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía,
|
Exod
|
NlCanisi
|
36:4 |
staakten al de kunstenaars, die de verschillende werkzaamheden aan het heiligdom moesten verrichten, een voor een het werk, waarmee zij bezig waren,
|
Exod
|
GerNeUe
|
36:4 |
Da ließen die Kunsthandwerker, die das Heiligtum errichten sollten, ihre Arbeit liegen,
|
Exod
|
UrduGeo
|
36:4 |
آخرکار تمام کاری گر جو مقدِس بنانے کے کام میں لگے تھے اپنا کام چھوڑ کر موسیٰ کے پاس آئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
36:4 |
فَأَقْبَلَ الصُّنَّاعُ الْمَهَرَةُ الْقَائِمُونَ بِأَعْمَالِ الْمَقْدِسِ، مِنْ مَهَامِّهِمْ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
36:4 |
凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
|
Exod
|
ItaRive
|
36:4 |
Allora tutti gli uomini abili ch’erano occupati a tutti i lavori del santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva, vennero a dire a Mosè:
|
Exod
|
Afr1953
|
36:4 |
Toe het al die kunsvaardige manne wat met al die werk by die heiligdom besig was, man vir man, van die werk af gekom waar hulle mee besig was,
|
Exod
|
RusSynod
|
36:4 |
Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы для святилища, – каждый от своей работы, какою кто занимался,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
36:4 |
आख़िरकार तमाम कारीगर जो मक़दिस बनाने के काम में लगे थे अपना काम छोड़कर मूसा के पास आए।
|
Exod
|
TurNTB
|
36:4 |
Öyle ki, kutsal yerdeki işleri yapmakta olan ustalar işlerini bırakıp bir bir Musa'nın yanına gelerek,
|
Exod
|
DutSVV
|
36:4 |
Derhalve kwamen alle wijzen, die al het werk des heiligdoms maakten, ieder man van zijn werk, hetwelk zij maakten;
|
Exod
|
HunKNB
|
36:4 |
Ez arra indította a mestereket, hogy menjenek el,
|
Exod
|
Maori
|
36:4 |
Na ka haere mai nga tangata mohio katoa, nga kaimahi o nga mea katoa o te wahi tapu, tera, tera, i tana mahi i mahi ai;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
36:4 |
angkan saga a'a ata'u maghinang bay ang'bba min hinang sigām
|
Exod
|
HunKar
|
36:4 |
És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép ajándékba, mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.
|
Exod
|
Viet
|
36:4 |
Thế thì, các người khôn khéo làm mọi công việc của nơi thánh, đều tạm đình,
|
Exod
|
Kekchi
|
36:4 |
Ut eb li yo̱queb chi cˈamoc be saˈ li cˈanjel queˈxcanab lix cˈanjel ut queˈco̱eb riqˈuin laj Moisés.
|
Exod
|
SP
|
36:4 |
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר הם עשים
|
Exod
|
Swe1917
|
36:4 |
Då kommo alla de konstförfarna män som utförde allt arbetet till helgedomen, var och en från det arbete som han utförde,
|
Exod
|
CroSaric
|
36:4 |
svi majstori koji su gradili Svetište dođu - svaki s posla na kojem je radio -
|
Exod
|
VieLCCMN
|
36:4 |
nên tất cả những người thợ khéo tay đang thực hiện mọi công việc phục vụ nơi thánh đều ngưng công việc đang làm, để tới
|
Exod
|
FreBDM17
|
36:4 |
C’est pourquoi tous les hommes d’esprit qui faisaient tout l’ouvrage du Sanctuaire, vinrent chacun d’auprès l’ouvrage qu’ils faisaient ;
|
Exod
|
FreLXX
|
36:4 |
Bientôt tous les sages qui, chacun en son art, faisaient les travaux du sanctuaire,
|
Exod
|
Aleppo
|
36:4 |
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש—איש איש ממלאכתו אשר המה עשים
|
Exod
|
MapM
|
36:4 |
וַיָּבֹ֙אוּ֙ כׇּל־הַ֣חֲכָמִ֔ים הָעֹשִׂ֕ים אֵ֖ת כׇּל־מְלֶ֣אכֶת הַקֹּ֑דֶשׁ אִֽישׁ־אִ֥ישׁ מִמְּלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה עֹשִֽׂים׃
|
Exod
|
HebModer
|
36:4 |
ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים׃
|
Exod
|
Kaz
|
36:4 |
Сонда киелі шатырды дайындап жатқан шеберлер жұмыстарын тастап, Мұсаның алдына барып:
|
Exod
|
FreJND
|
36:4 |
Et tous les hommes sages qui travaillaient à toute l’œuvre du lieu saint vinrent chacun de l’ouvrage qu’ils faisaient,
|
Exod
|
GerGruen
|
36:4 |
Da gingen alle Weisen, die alle Arbeit am Heiligtume machten, Mann für Mann von ihrer Arbeit weg, die sie machten,
|
Exod
|
SloKJV
|
36:4 |
Prišli so vsi modri možje, ki so opravljali delo pri svetišču, vsak človek od svojega dela, ki so ga opravljali
|
Exod
|
Haitian
|
36:4 |
Lè sa a, tout bòs atizan ki t'ap travay pou kay Bondye a kite travay yo t'ap fè a, yo vin jwenn Moyiz.
|
Exod
|
FinBibli
|
36:4 |
Niin he tulivat kaikki taitavat miehet, jotka kaikkea työtä tekivät pyhän rakennuksessa, itsekukin työstänsä kuin hän teki.
|
Exod
|
Geez
|
36:4 |
ወመጺኦሙ ፡ ኵሉ ፡ ጠቢባን ፡ እለ ፡ ይገብሩ ፡ ግብረ ፡ መቅደስ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ በበ ፡ ምግባሪሁ ፡ ዘይገብር ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
36:4 |
Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
|
Exod
|
WelBeibl
|
36:4 |
Felly dyma'r crefftwyr oedd yn gweithio ar y cysegr yn gadael eu gwaith,
|
Exod
|
GerMenge
|
36:4 |
Da kamen alle Künstler, welche die ganze Arbeit für das Heiligtum auszuführen hatten, Mann für Mann, von der besonderen Arbeit, mit der sie beschäftigt waren,
|
Exod
|
GreVamva
|
36:4 |
Και ήλθον πάντες οι σοφοί οι εργαζόμενοι παν το έργον του αγιαστηρίου, έκαστος από του έργου αυτού, το οποίον έκαμνον·
|
Exod
|
UkrOgien
|
36:4 |
І прибули всі мудреці, що роблять усю роботу святині, кожен із праці своєї, яку вони роблять,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
36:4 |
Тада дођоше сви вешти људи, који рађаху дело за светињу, сваки од свог посла, који рађаху,
|
Exod
|
FreCramp
|
36:4 |
Alors tous les hommes habiles qui exécutaient tous les ouvrages du sanctuaire, quittant chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
|
Exod
|
PolUGdan
|
36:4 |
Przyszli więc wszyscy uzdolnieni, którzy wykonywali wszelką pracę przy świątyni, każdy od swojej pracy, którą wykonywał;
|
Exod
|
FreSegon
|
36:4 |
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
|
Exod
|
SpaRV190
|
36:4 |
Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
|
Exod
|
HunRUF
|
36:4 |
Eljöttek mindazok a hozzáértő emberek, akik a szentély különféle eszközein dolgoztak, mindenki otthagyva a maga munkáját, amelyen éppen dolgozott,
|
Exod
|
DaOT1931
|
36:4 |
Da kom alle de kunstforstandige Mænd, der udførte alt Arbejdet ved Helligdommen, hver fra den Del af Arbejdet, han var beskæftiget med,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
36:4 |
Na olgeta man i gat save tru, ol i wokim olgeta wok bilong ples holi, olgeta man wan wan i kam na lusim wok bilong em, ol i bin wokim ol dispela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
36:4 |
Da kom alle de viise, som gjorde al Helligdommens Gerning, hver Mand fra sit Arbejde, som de gjorde,
|
Exod
|
FreVulgG
|
36:4 |
C’est pourquoi les ouvriers furent obligés
|
Exod
|
PolGdans
|
36:4 |
Tedy się zeszli wszyscy dowcipni, którzy robili wszelaką robotę świątnicy, każdy opuściwszy robotę swoję, którą czynili.
|
Exod
|
JapBungo
|
36:4 |
是に於て聖所の諸の工をなすところの智き人等みな各々その爲ところの工をやめて來り
|
Exod
|
GerElb18
|
36:4 |
Und es kamen alle weisen Männer, die alles Werk des Heiligtums machten, ein jeder von seinem Werke, das sie machten,
|