Exod
|
RWebster
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
NHEBJE
|
38:13 |
For the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
SPE
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
ABP
|
38:13 |
And the side towards the east -- [2of fifty 3cubits 1shrouds],
|
Exod
|
NHEBME
|
38:13 |
For the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
Rotherha
|
38:13 |
And on the east side towards the dawn, fifty cubits:
|
Exod
|
LEB
|
38:13 |
And for the eastward side, toward sunrise, fifty cubits;
|
Exod
|
RNKJV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
Jubilee2
|
38:13 |
and for the east side eastward fifty cubits
|
Exod
|
Webster
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
Darby
|
38:13 |
And for the east side, eastward, fifty cubits;
|
Exod
|
ASV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
LITV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits,
|
Exod
|
Geneva15
|
38:13 |
And toward ye Eastside, full East were hangings of fiftie cubites.
|
Exod
|
CPDV
|
38:13 |
Furthermore, toward the east, he prepared hangings of fifty cubits:
|
Exod
|
BBE
|
38:13 |
And on the east side, the open space was fifty cubits long.
|
Exod
|
DRC
|
38:13 |
Moreover, towards the east he prepared hangings of fifty cubits:
|
Exod
|
GodsWord
|
38:13 |
The east side, facing the rising sun, was 75 feet wide.
|
Exod
|
JPS
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
KJVPCE
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
NETfree
|
38:13 |
For the east side, toward the sunrise, it was seventy-five feet wide,
|
Exod
|
AB
|
38:13 |
And he made the lampstand which gives light of gold;
|
Exod
|
AFV2020
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
NHEB
|
38:13 |
For the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
NETtext
|
38:13 |
For the east side, toward the sunrise, it was seventy-five feet wide,
|
Exod
|
UKJV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
KJV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
KJVA
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
AKJV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
RLT
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
MKJV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
YLT
|
38:13 |
and at the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
ACV
|
38:13 |
And for the east side eastward fifty cubits.
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:13 |
E à parte oriental, ao levante, cortinas de cinquenta côvados:
|
Exod
|
Mg1865
|
38:13 |
Ary ny lafiny atsinanana nataony dimam-polo hakiho.
|
Exod
|
FinPR
|
38:13 |
Ja etupuolella, itään päin, olivat ympärysverhot viidenkymmenen kyynärän pituiset.
|
Exod
|
FinRK
|
38:13 |
Etupuolen, itäisen puolen, pituus oli viisikymmentä kyynärää.
|
Exod
|
ChiSB
|
38:13 |
前面,即東面,共五十肘;
|
Exod
|
CopSahBi
|
38:13 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
38:13 |
Արեւելեան կողմի բակի առագաստը յիսուն կանգուն էր,
|
Exod
|
ChiUns
|
38:13 |
院子的东面,宽五十肘。
|
Exod
|
BulVeren
|
38:13 |
И за източната страна, към изгрев: петдесет лакътя завеси :
|
Exod
|
AraSVD
|
38:13 |
وَإِلَى جِهَةِ ٱلشَّرْقِ نَحْوَ ٱلشُّرُوقِ، خَمْسُونَ ذِرَاعًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
38:13 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
38:13 |
Kaj sur la orienta flanko kvindek ulnoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
38:13 |
ด้านตะวันออกใช้ผ้ายาวห้าสิบศอก
|
Exod
|
OSHB
|
38:13 |
וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
38:13 |
ולפאת קדמה מזרחה חמשים אמה
|
Exod
|
BurJudso
|
38:13 |
အရှေ့ဘက်၌လည်း အတောင်ငါးဆယ်ရှိ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
38:13 |
طول پردهٔ سمت مشرق هم بیست و دو متر بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
38:13 |
Sāmne, mashriq kī taraf jahāṅ se sūraj tulū hotā hai chārdīwārī kī chauṛāī bhī 75 fuṭ thī.
|
Exod
|
SweFolk
|
38:13 |
Också för framsidan, åt öster, gjordes de femtio alnar långa.
|
Exod
|
GerSch
|
38:13 |
gegen Morgen aber fünfzig Ellen,
|
Exod
|
TagAngBi
|
38:13 |
At sa tagilirang silanganan na dakong silanganan ay may limangpung siko.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
38:13 |
Etupuolella itään päin ympärysverhot olivat viisikymmentä kyynärää pitkiä.
|
Exod
|
Dari
|
38:13 |
طول پردۀ سمت مشرق هم بیست و پنج متر بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
38:13 |
Oo xagga bari daahyadiisuna waxay ahaayeen konton dhudhun.
|
Exod
|
NorSMB
|
38:13 |
Til framsida, austsida, som og var femti alner,
|
Exod
|
Alb
|
38:13 |
Përpara, nga ana e lindjes, kishte pesëdhjetë kubitë:
|
Exod
|
UyCyr
|
38:13 |
Һойлиниң шәриқ тәрипидики пәрдиниң узунлуғиму жигирмә бәш метр қилинди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
38:13 |
동쪽을 향한 동쪽 면에도 오십 큐빗이더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
38:13 |
А на предњој страни према истоку завјесе од педесет лаката;
|
Exod
|
Wycliffe
|
38:13 |
Sotheli ayens the eest he made redi tentis of fifti cubitis,
|
Exod
|
Mal1910
|
38:13 |
കിഴക്കുവശത്തു മറശ്ശീല അമ്പതു മുഴം ആയിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
38:13 |
동으로 동편에도 오십 규빗이라
|
Exod
|
Azeri
|
38:13 |
شرق طرفئنده ده حيطئن اِني اَلّي قولآچ ائدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:13 |
På östra sidone femtio alnar;
|
Exod
|
KLV
|
38:13 |
vaD the pemHov 'o' retlh eastward vaghmaH cubits.
|
Exod
|
ItaDio
|
38:13 |
E dal lato Orientale, verso il Levante, v’erano cinquanta cubiti di cortine.
|
Exod
|
RusSynod
|
38:13 |
И с передней стороны к востоку — завесы в пятьдесят локтей.
|
Exod
|
CSlEliza
|
38:13 |
И сотвори светилник, еже светити, златый, крепок стеблом,
|
Exod
|
ABPGRK
|
38:13 |
και το κλίτος το προς ανατολάς πεντήκοντα πηχέων ιστία
|
Exod
|
FreBBB
|
38:13 |
Et pour le devant, à l'orient, il y avait cinquante coudées :
|
Exod
|
LinVB
|
38:13 |
Epai ya Esti mpe bilamba bya maboko ntuku itano.
|
Exod
|
HunIMIT
|
38:13 |
És a napkeleti oldalon ötven könyöknyi.
|
Exod
|
ChiUnL
|
38:13 |
東面之帷、廣五十肘、
|
Exod
|
VietNVB
|
38:13 |
Phía đông, là hướng mặt trời mọc, cũng dài 23m.
|
Exod
|
LXX
|
38:13 |
καὶ ἐποίησεν τὴν λυχνίαν ἣ φωτίζει χρυσῆν στερεὰν τὸν καυλόν
|
Exod
|
CebPinad
|
38:13 |
Ug alang sa dapit sa silangan, paingon sa timogan, kalim-an ka maniko.
|
Exod
|
RomCor
|
38:13 |
Înspre partea de răsărit, pe cei cincizeci de coţi lăţime, erau:
|
Exod
|
Pohnpeia
|
38:13 |
Ni palimese, wasa me wenihmwo mi ie, kahdengo pil tehlapki iaht 25.
|
Exod
|
HunUj
|
38:13 |
A keleti oldal ötven könyök volt.
|
Exod
|
GerZurch
|
38:13 |
und auf der vordern, östlichen Seite fünfzig Ellen,
|
Exod
|
GerTafel
|
38:13 |
Und auf der Vorderecke gegen Aufgang fünfzig Ellen,
|
Exod
|
RusMakar
|
38:13 |
И съ передней стороны, къ востоку, завјсы въ пятъдесятъ локтей.
|
Exod
|
PorAR
|
38:13 |
E para o lado oriental eram as cortinas de cinquenta côvados.
|
Exod
|
DutSVVA
|
38:13 |
En aan den oosterhoek tegen den opgang waren vijftig ellen.
|
Exod
|
FarOPV
|
38:13 |
وبرای طرف شرقی به سمت طلوع، پنجاه ذراعی بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
38:13 |
Lehlangothini olusempumalanga ngasempumalanga ingalo ezingamatshumi amahlanu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:13 |
E à parte oriental, ao levante, cortinas de cinquenta côvados:
|
Exod
|
Norsk
|
38:13 |
Og på forsiden, mot øst, gjorde han også omheng på femti alen,
|
Exod
|
SloChras
|
38:13 |
In na jutranji strani, proti vzhodu, petdeset komolcev:
|
Exod
|
Northern
|
38:13 |
Şərq tərəfində də həyətin eni əlli qulac idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
38:13 |
Und an der Ostseite gegen Aufgang, fünfzig Ellen:
|
Exod
|
LvGluck8
|
38:13 |
Un pret rītiem bija piecdesmit olektis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
38:13 |
E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cincoenta covados.
|
Exod
|
ChiUn
|
38:13 |
院子的東面,寬五十肘。
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:13 |
På östra sidone femtio alnar;
|
Exod
|
SPVar
|
38:13 |
ולפאת קדמה מזרחה חמשים אמה
|
Exod
|
FreKhan
|
38:13 |
Pour la face orientale, au levant, cinquante coudées.
|
Exod
|
FrePGR
|
38:13 |
et au côté oriental, au levant, de cinquante coudées,
|
Exod
|
PorCap
|
38:13 |
Do lado oriental ou nascente tinha cinquenta côvados.
|
Exod
|
JapKougo
|
38:13 |
また東側のためにも、五十キュビトのあげばりを設けた。
|
Exod
|
GerTextb
|
38:13 |
Umhänge in der Länge von fünfzehn Ellen für die eine Seite, dazu drei Säulen nebst ihren drei Füßen,
|
Exod
|
Kapingam
|
38:13 |
I-di baahi gi-dua i-di gowaa dela iai di bontai, di tuuli le e-palaha labelaa nia ‘yard’ e-25.
|
Exod
|
SpaPlate
|
38:13 |
En el lado oriental, donde nace el sol, colgaban también cincuenta codos (de cortinas):
|
Exod
|
WLC
|
38:13 |
וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
38:13 |
Rytinė pusė buvo taip pat penkiasdešimties uolekčių pločio;
|
Exod
|
Bela
|
38:13 |
і зь відавога боку на ўсход — заслоны ў пяцьдзясят локцяў.
|
Exod
|
GerBoLut
|
38:13 |
gegen den Morgen aber funfzig Ellen,
|
Exod
|
FinPR92
|
38:13 |
Itäsivu oli viisikymmentä kyynärää leveä,
|
Exod
|
SpaRV186
|
38:13 |
Y a la parte oriental al oriente, cortinas de cincuenta codos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
38:13 |
De voorzijde, ten oosten, had een lengte van vijftig el.
|
Exod
|
GerNeUe
|
38:13 |
Auch die dem Sonnenaufgang zugekehrte Ostseite war 25 Meter breit.
|
Exod
|
UrduGeo
|
38:13 |
سامنے، مشرق کی طرف جہاں سے سورج طلوع ہوتا ہے چاردیواری کی چوڑائی بھی 75 فٹ تھی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
38:13 |
وَكَذَلِكَ الْجَانِبُ الشَّرْقِيُّ فَقَدْ كَانَ طُولُهُ خَمْسِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ خَمْسَةٍ وَعِشْرِينَ مِتْراً).
|
Exod
|
ChiNCVs
|
38:13 |
东面,就是日出的方向,有幔幕二十二公尺。
|
Exod
|
ItaRive
|
38:13 |
E sul davanti, dal lato orientale, c’erano cinquanta cubiti:
|
Exod
|
Afr1953
|
38:13 |
En aan die oostekant, teen sonop, was daar vyftig el;
|
Exod
|
RusSynod
|
38:13 |
И с передней стороны, к востоку, – завесы в пятьдесят локтей.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
38:13 |
सामने, मशरिक़ की तरफ़ जहाँ से सूरज तुलू होता है चारदीवारी की चौड़ाई भी 75 फ़ुट थी।
|
Exod
|
TurNTB
|
38:13 |
Doğuya bakan tarafta avlunun eni elli arşındı.
|
Exod
|
DutSVV
|
38:13 |
En aan den oosterhoek tegen den opgang waren vijftig ellen.
|
Exod
|
HunKNB
|
38:13 |
Kelet felé is ötven könyök széles kárpitot készített.
|
Exod
|
Maori
|
38:13 |
E rima tekau hoki whatianga o te taha ki te rawhiti whaka te rawhiti.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
38:13 |
Pasunu', tahinang e' sigām halaman ma Luma' Pangarapan e', taha'na duwampū' maka limand'ppa, luhana sangpū' maka duwand'ppa maka tonga'. Aniya' kultina ahāp kakana'na tahinang e' sigām panasak halaman e', maka ba'anan hāgna isab panagnatan. Duwa-duwampū' heka hāg min bihingna tampal ni uttala' maka ni satan, sangpū' isab min tōngna tampal ni s'ddopan. Kamemon hāg itu bay nihinangan durukan min dī tumbaga maka sasabit pilak isab panagnatan kultina. In baran hāg isab bay nileboran pilak. Aniya' palabayan pagsōd-luwasan a'a tahinang ma tōng halaman tampal ni sobangan, maka aniya' kultina min karuwambila' lalabayan itu t'llu-t'llun d'ppa maka tonga' taha'na. Aniya' isab hāg t'llu hekana jukup maka durukanna pinat'nna' ma dambila' maka dambila'.
|
Exod
|
HunKar
|
38:13 |
A napkeleti oldalon is ötven singnyi.
|
Exod
|
Viet
|
38:13 |
Về phía trước, là phía đông, cũng năm chục thước:
|
Exod
|
Kekchi
|
38:13 |
Ut joˈcan cuiˈchic queˈxba̱nu saˈ li jun pacˈal chic li na-el cuiˈ chak li sakˈe. Cuib xcaˈcˈa̱l (42) metro riqˈuin media xnimal rok li tˈicr li queˈxqˈue aran.
|
Exod
|
Swe1917
|
38:13 |
Och för framsidan, österut, gjordes de femtio alnar långa.
|
Exod
|
SP
|
38:13 |
ולפאת קדמה מזרחה חמשים אמה
|
Exod
|
CroSaric
|
38:13 |
Sprijeda, s istoka, zavjese od pedeset lakata.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
38:13 |
Về hướng đông, phía mặt trời mọc, khuôn viên rộng hai mươi lăm thước ;
|
Exod
|
FreBDM17
|
38:13 |
Et pour le côté de l’Orient droit vers le Levant, des courtines de cinquante coudées.
|
Exod
|
FreLXX
|
38:13 |
Et il fit, pour porter la lumière, le chandelier d'or, à tige droite inflexible,
|
Exod
|
Aleppo
|
38:13 |
ולפאת קדמה מזרחה חמשים אמה
|
Exod
|
MapM
|
38:13 |
וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
38:13 |
ולפאת קדמה מזרחה חמשים אמה׃
|
Exod
|
Kaz
|
38:13 |
Ауланың кіреберісі орналасқан шығыс жағы да елу шынтақ болды.
|
Exod
|
FreJND
|
38:13 |
Et pour le côté de l’orient, vers le levant, 50 coudées ;
|
Exod
|
GerGruen
|
38:13 |
Für die Ostseite fünfzig Ellen-,
|
Exod
|
SloKJV
|
38:13 |
Za vzhodno stran, proti vzhodu, petdeset komolcev.
|
Exod
|
Haitian
|
38:13 |
Sou bò lès la, galeri a te gen swasannkenz pye lajè.
|
Exod
|
FinBibli
|
38:13 |
Mutta itää päin viisikymmentä kyynärää:
|
Exod
|
Geez
|
38:13 |
ወገብረ ፡ መናረተ ፡ እንተ ፡ ታኀቱ ፡ እንተ ፡ ወርቅ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
38:13 |
Y á la parte oriental, al levante, cortinas de cincuenta codos:
|
Exod
|
WelBeibl
|
38:13 |
Ar y tu blaen, yn wynebu'r dwyrain, dau ddeg dau metr eto – chwe pwynt chwe metr o lenni, gyda tri postyn mewn tair soced bres, bob ochr i'r giât.
|
Exod
|
GerMenge
|
38:13 |
Weiter für die Ostseite, gegen Morgen, Umhänge von fünfzig Ellen,
|
Exod
|
GreVamva
|
38:13 |
Και κατά το ανατολικόν πλευρόν το προς ανατολάς, πεντήκοντα πηχών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
38:13 |
А в сторону пе́реду, сходу, — п'ятдесят ліктів.
|
Exod
|
FreCramp
|
38:13 |
Du côté de l'orient, sur le devant, il y avait cinquante coudées :
|
Exod
|
SrKDEkav
|
38:13 |
А на предњој страни према истоку завесе од педесет лаката;
|
Exod
|
PolUGdan
|
38:13 |
A z przodu po stronie wschodniej były zasłony na pięćdziesiąt łokci.
|
Exod
|
FreSegon
|
38:13 |
Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur,
|
Exod
|
SpaRV190
|
38:13 |
Y á la parte oriental, al levante, cortinas de cincuenta codos:
|
Exod
|
HunRUF
|
38:13 |
A keleti oldal ötven könyök volt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
38:13 |
Og til Forsiden mod Øst, der var halvtredsindstyve Alen bred,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
38:13 |
Na long sait bilong san i kamap i lukluk long hap san i kamap em i 50 kyubit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
38:13 |
men paa den østre Side, mod Østen halvtredsindstyve Alen;
|
Exod
|
FreVulgG
|
38:13 |
Du côté de l’orient, il mit (de même) des rideaux qui occupaient cinquante coudées de long,
|
Exod
|
PolGdans
|
38:13 |
A na stronie przedniej ku wschodowi było opon na pięćdziesiąt łokci.
|
Exod
|
JapBungo
|
38:13 |
東においては東の方に五十キユビトの幕を設く
|
Exod
|
GerElb18
|
38:13 |
Und an der Ostseite gegen Aufgang, fünfzig Ellen:
|