Exod
|
RWebster
|
38:30 |
And with this he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
NHEBJE
|
38:30 |
With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
|
Exod
|
SPE
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for the altar, and all the vessels of the altar
|
Exod
|
ABP
|
38:30 |
And they made from out of it the bases of the door of the tent of the testimony, and the altar of brass with its grate, and all the utensils of the altar,
|
Exod
|
NHEBME
|
38:30 |
With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
|
Exod
|
Rotherha
|
38:30 |
And he made therewith, the sockets for the opening of the tent of meeting, and the altar of bronze and the grating of bronze which pertained thereto,—and all the utensils of the altar,
|
Exod
|
LEB
|
38:30 |
And he made with it the bases of the entrance of the tent of assembly and the bronze altar and the bronze grating that belonged to it and all the equipment of the altar
|
Exod
|
RNKJV
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
Jubilee2
|
38:30 |
with which he made the sockets to the door of the tabernacle of the testimony and the brasen altar and the brasen grate for it and all the vessels of the altar
|
Exod
|
Webster
|
38:30 |
And with this he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
Darby
|
38:30 |
And he made with it the bases for the entrance of the tent of meeting, and the copper altar, and the copper grating for it, and all the utensils of the altar.
|
Exod
|
ASV
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
LITV
|
38:30 |
And he made with it the sockets of the door of the tabernacle of the congregation, and the bronze altar and its bronze grating, and all the vessels of the altar.
|
Exod
|
Geneva15
|
38:30 |
Whereof he made the sockets to the doore of the Tabernacle of the Congregation, and the brasen altar, and the brasen grate which was for it, with all the instruments of the Altar,
|
Exod
|
CPDV
|
38:30 |
from which were cast the bases at the entrance of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with its grating, and the vessels which pertain to its use,
|
Exod
|
BBE
|
38:30 |
From it he made the bases of the doorway of the Tent of meeting and the brass altar and the network for it and all the vessels for the altar,
|
Exod
|
DRC
|
38:30 |
Of which were cast the sockets in the entry of the tabernacle of the testimony, and the altar of brass with the grate thereof, and also the vessels that belong to the use thereof.
|
Exod
|
GodsWord
|
38:30 |
With this he made the bases for the entrance to the tent of meeting, the bronze altar with its bronze grate and all its accessories,
|
Exod
|
JPS
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
KJVPCE
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
NETfree
|
38:30 |
With it he made the bases for the door of the tent of meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, and all the utensils of the altar,
|
Exod
|
AFV2020
|
38:30 |
And with it he made the bases for the door of the tabernacle of the congregation, and the bronze altar, and the bronze grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
NHEB
|
38:30 |
With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
|
Exod
|
NETtext
|
38:30 |
With it he made the bases for the door of the tent of meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, and all the utensils of the altar,
|
Exod
|
UKJV
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
KJV
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
KJVA
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
AKJV
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brazen altar, and the brazen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
RLT
|
38:30 |
And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
MKJV
|
38:30 |
and with it he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the bronze altar, and the bronze grate for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
YLT
|
38:30 |
and he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
ACV
|
38:30 |
And with it he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:30 |
Do qual fez as bases da porta do tabernáculo do testemunho, e o altar de bronze, e sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar.
|
Exod
|
Mg1865
|
38:30 |
Ary izany no nanaovany ny faladiany ho amin’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, sy ny alitara varahina sy ny makarakara varahina izay teo aminy ary ny fanaka rehetra momba ny alitara,
|
Exod
|
FinPR
|
38:30 |
Siitä tehtiin jalustat ilmestysmajan oveen, vaskialttari ja siihen kuuluva vaskinen ristikkokehys ja kaikki alttarin kalut
|
Exod
|
FinRK
|
38:30 |
Siitä tehtiin jalustat ilmestysmajan oven pylväitä varten, vaskialttari ja siihen kuuluva vaskinen ritilä sekä kaikki alttarin esineet,
|
Exod
|
ChiSB
|
38:30 |
用此銅做了會幕門的卯座、銅壇和壇下的銅格子,並壇的一切用具,
|
Exod
|
ArmEaste
|
38:30 |
Դրանով պատրաստուեցին վկայութեան խորանի դռան խարիսխները, պղնձէ զոհասեղանը, պղնձէ զոհասեղանի կասկարան, զոհասեղանի ամբողջ սպասքը, բակի չորս կողմերի խարիսխները, բակի դռան խարիսխները,
|
Exod
|
ChiUns
|
38:30 |
用这铜做会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,
|
Exod
|
BulVeren
|
38:30 |
От него направи подложките за входа на шатъра за срещане, бронзовия олтар, бронзовата му решетка и всичките принадлежности на олтара,
|
Exod
|
AraSVD
|
38:30 |
وَمِنْهُ صَنَعَ قَوَاعِدَ بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ وَمَذْبَحَ ٱلنُّحَاسِ وَشُبَّاكَةَ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّتِي لَهُ وَجَمِيعَ آنِيَةِ ٱلْمَذْبَحِ
|
Exod
|
SPDSS
|
38:30 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
38:30 |
Kaj li faris el ĝi la bazojn por la pordo de la tabernaklo de kunveno kaj la kupran altaron kaj la kupran kradon por ĝi kaj ĉiujn apartenaĵojn de la altaro,
|
Exod
|
ThaiKJV
|
38:30 |
ทองเหลืองนั้นเขาใช้ทำฐานประตูพลับพลาแห่งชุมนุมและทำแท่นทองเหลือง และตาข่ายทองเหลืองประดับแท่นและทำเครื่องใช้ทั้งหมดของแท่นนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
38:30 |
וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
SPMT
|
38:30 |
ויעש בה את אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת כל כלי המזבח
|
Exod
|
BurJudso
|
38:30 |
ထိုကြေးဝါနှင့် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးဝခြေစွပ်၊ ကြေးဝါယဇ်ပလ္လင်၊ ကြေးဝါဆန်ခါ၊ ယဇ်ပလ္လင်တန်ဆာရှိသမျှကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
38:30 |
و از آن برای ساختن پایهها، ورودی خیمهٔ مقدّس خداوند، قربانگاه، شبکهٔ برنزی و ظروف آن
|
Exod
|
UrduGeoR
|
38:30 |
Ḳhaime ke darwāze ke pāe, jānwaroṅ ko chaṛhāne kī qurbāngāh, us kā janglā, bartan aur sāz-o-sāmān,
|
Exod
|
SweFolk
|
38:30 |
Av den gjorde man fotstyckena till uppenbarelsetältets ingång och kopparaltaret med dess koppargaller och altarets alla tillbehör,
|
Exod
|
GerSch
|
38:30 |
Daraus wurden die Füße der Tür der Hütte des Zeugnisses gemacht, und der eherne Altar und das eherne Gitter daran und alle Geräte des Altars;
|
Exod
|
TagAngBi
|
38:30 |
At siyang ipinaggawa ng mga tungtungan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, at ng dambanang tanso, at ng salang tanso niyaon, at ng lahat ng kasangkapan ng dambana,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
38:30 |
Siitä tehtiin jalustat ilmestysmajan oveen, vaskialttari ja siihen kuuluva vaskinen ristikkokehys ja kaikki alttarin esineet
|
Exod
|
Dari
|
38:30 |
او از آن برای ساختن پایه ها، دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند، قربانگاه، شبکۀ برنجی و ظروف آن
|
Exod
|
SomKQA
|
38:30 |
Oo wuxuu naxaastii ka sameeyey iriddii teendhada shirka saldhigyadeedii, iyo meeshii naxaasta ahayd oo allabariga, iyo shabaggeedii naxaasta ahaa, iyo alaabtii meesha allabariga oo dhan,
|
Exod
|
NorSMB
|
38:30 |
Av den gjorde dei stabbarne til møtetjelddøri, og koparaltaret med kopargrindi som høyrer til, og alle altargognerne,
|
Exod
|
Alb
|
38:30 |
Dhe me këtë ai bëri bazat e hyrjes së çadrës së mbledhjes, altarin prej bronzi dhe me grilën e tij dhe me të gjitha orenditë e altarit,
|
Exod
|
UyCyr
|
38:30 |
у Пәрвәрдигар билән учришиш чедириниң кириш ағзидики түврүк путлири, қурванлиқ суписи вә униң мис тори, супиниң пүтүн сайманлири,
|
Exod
|
KorHKJV
|
38:30 |
그가 그것으로 회중의 성막 문 밑받침들과 놋 제단과 놋 제단에 쓸 놋 그물과 제단의 모든 기구를 만들었으며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
38:30 |
И од тога начини стопице на вратима шатора од састанка, и мједени олтар и решетку мједену за њ, и све справе за олтар,
|
Exod
|
Wycliffe
|
38:30 |
Of whiche the foundementis in the entryng of the tabernacle of witnessyng weren yotun, and the brasun auter, with his gridele, and al the vessels that perteynen to the vss therof,
|
Exod
|
Mal1910
|
38:30 |
അതുകൊണ്ടു അവൻ സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിലിന്നുള്ള ചുവടുകളും താമ്രയാഗപീഠവും അതിന്റെ താമ്രജാലവും യാഗപീഠത്തിന്റെ ഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും
|
Exod
|
KorRV
|
38:30 |
이것으로 회막문 기둥 받침과 놋 단과 놋 그물과 단의 모든 기구를 만들었으며
|
Exod
|
Azeri
|
38:30 |
اوندان حوضور چاديري گئرئشئنئن آلتليقلاري، بورونج قوربانگاه، اوستوندهکي بورونج تور، قوربانگاهين بوتون لوازئماتي
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:30 |
Deraf wordo gjorde fötterna uti dörrene till wittnesbördsens tabernakel, och kopparaltaret, och koppargallret dertill; och all redskapen till altaret;
|
Exod
|
KLV
|
38:30 |
tlhej vam ghaH chenmoHta' the sockets Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, the bronze lalDanta' Daq, the bronze grating vaD 'oH, Hoch the Dujmey vo' the lalDanta' Daq,
|
Exod
|
ItaDio
|
38:30 |
E d’esso fece i piedistalli dell’entrata del Tabernacolo della convenenza, e l’Altar di rame, e la sua grata di rame; e tutti gli strumenti dell’Altare;
|
Exod
|
RusSynod
|
38:30 |
из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
|
Exod
|
ABPGRK
|
38:30 |
και εποίησαν εξ αυτού τας βάσεις της θύρας της σκηνής του μαρτυρίου και το θυσιαστήριον το χαλκούν συν τη εσχάρα αυτού και πάντα τα σκεύη του θυσιαστηρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
38:30 |
On en fit les socles de l'entrée de la Tente d'assignation et l'autel d'airain avec sa grille d'airain et tous les ustensiles de l'autel,
|
Exod
|
LinVB
|
38:30 |
Asali na yango makolo ma monoko mwa Ema ya Likita, altare ya mbengi, lopango loye losali lokola monyama, na biloko binso bya altare,
|
Exod
|
HunIMIT
|
38:30 |
Abból készítette a gyülekezés sátora bejáratának lábáit, a rézoltárt és a rézrostélyt; mely hozzávaló, meg az oltár minden edényeit;
|
Exod
|
ChiUnL
|
38:30 |
作會幕門之座、銅壇銅網、及壇之諸器、
|
Exod
|
VietNVB
|
38:30 |
Số đồng này được dùng để làm lỗ trụ cho cửa vào Trại Hội Kiến, bàn thờ bằng đồng với rá đồng và các đồ phụ tùng của bàn thờ này,
|
Exod
|
CebPinad
|
38:30 |
Kini maoy iyang gibuhat nga mga ubokanan alang sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman, ug halaran nga tumbaga, ug linala nga tumbaga, ug ang tanan nga mga galamiton sa halaran,
|
Exod
|
RomCor
|
38:30 |
Din ea au făcut picioarele de la uşa cortului întâlnirii; altarul de aramă, cu grătarul lui, şi toate uneltele altarului;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
38:30 |
E doadoahngkihong ni poahsoan kan en wenihmwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale, iangahki pei sarawi pronso oh pasapas en inihno oh dipwisou koaros en pei sarawio,
|
Exod
|
HunUj
|
38:30 |
Ebből készítették a kijelentés sátra bejáratának talpait, a rézoltárt a hozzá való rézrácsozattal, és az oltár egész fölszerelését,
|
Exod
|
GerZurch
|
38:30 |
Daraus machte er die Füsse für die Türe des heiligen Zeltes, den ehernen Altar nebst dem ehernen Gitterwerk daran und alle Geräte des Altars,
|
Exod
|
GerTafel
|
38:30 |
Und damit machte er die Untersätze des Eingangs zum Versammlungszelt und den ehernen Altar und das eherne Gitter daran, und alle Geräte des Altars;
|
Exod
|
RusMakar
|
38:30 |
Изъ ней сдјлалъ онъ подножія для столповъ дверей скиніи собранія, и жертвенникъ мјдный, и рјшетку мјдную для него, и всј сосуды жертвенника,
|
Exod
|
PorAR
|
38:30 |
Dele fez as bases da porta da tenda da revelação, o altar de bronze, e o crivo de bronze para ele, todos os utensílios do altar,
|
Exod
|
DutSVVA
|
38:30 |
En hij maakte daarvan de voeten der deur van de tent der samenkomst, en het koperen altaar, en den koperen rooster, dien het had, en al het gereedschap des altaars.
|
Exod
|
FarOPV
|
38:30 |
و از آن پایه های دروازه خیمه اجتماع، ومذبح برنجین، و شبکه برنجین آن و همه اسباب مذبح را ساخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
38:30 |
Wenza ngalo izisekelo zomnyango wethente lenhlangano, lelathi lethusi, lesihlengo sethusi elalilaso, lezinto zonke zelathi,
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:30 |
Do qual fez as bases da porta do tabernáculo do testemunho, e o altar de bronze, e sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar.
|
Exod
|
Norsk
|
38:30 |
Av det gjorde de fotstykkene ved inngangen til sammenkomstens telt og kobber-alteret og kobber-gitteret som hørte til, og alle alterets redskaper
|
Exod
|
SloChras
|
38:30 |
In iz tega je naredil podstavke vhodu v shodni šator in bronast oltar in k njemu bronasto omrežje in vse priprave oltarjeve;
|
Exod
|
Northern
|
38:30 |
Ondan Hüzur çadırı girişinin altlıqları, tunc qurbangah, oradakı tunc şəbəkəni, qurbangahın bütün avadanlığı,
|
Exod
|
GerElb19
|
38:30 |
Und er machte daraus die Füße vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und den ehernen Altar und sein ehernes Gitter und alle Geräte des Altars;
|
Exod
|
LvGluck8
|
38:30 |
Un viņš no tā taisīja tās durvju kājas pie saiešanas telts un to vara altāri un tos vara traliņus, kas tam bija, un visus altāra rīkus,
|
Exod
|
PorAlmei
|
38:30 |
E d'elle fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre e todos os vasos do altar,
|
Exod
|
ChiUn
|
38:30 |
用這銅做會幕門帶卯的座和銅壇,並壇上的銅網和壇的一切器具,
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:30 |
Deraf vordo gjorde fötterna uti dörrene till vittnesbördsens tabernakel, och kopparaltaret, och koppargallret dertill; och all redskapen till altaret;
|
Exod
|
SPVar
|
38:30 |
ויעש בה את אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר למזבח ואת כל כלי המזבח
|
Exod
|
FreKhan
|
38:30 |
On en fit les socles de l’entrée de la Tente d’assignation, l’autel de cuivre ainsi que son grillage de cuivre et tous les ustensiles de cet autel;
|
Exod
|
FrePGR
|
38:30 |
Il l'employa aux soubassements de la porte de la Tente du Rendez-vous, à l'Autel d'airain, au réseau d'airain qui y était, et à tous les ustensiles de l'Autel,
|
Exod
|
PorCap
|
38:30 |
Fizeram com ele as bases da entrada da tenda da reunião, o altar de bronze e todos os utensílios do altar,
|
Exod
|
JapKougo
|
38:30 |
これを用いて会見の幕屋の入口の座、青銅の祭壇と、それにつく青銅の格子、および祭壇のもろもろの器を造った。
|
Exod
|
GerTextb
|
38:30 |
Daraus fertigte er die Füße der Thüre des Offenbarungszeltes an, den kupfernen Altar samt dem kupfernen Gitterwerk an ihm und allen Altargeräten,
|
Exod
|
Kapingam
|
38:30 |
gu-hai-hegau-iei mee gi-nia lohongo-waduu o-di bontai di Hale-laa Dimaadua, di gowaa dudu tigidaumaha baalanga-mmee mo dono hada baalanga-mmee, nia goloo huogodoo ang gi-di gowaa dudu tigidaumaha,
|
Exod
|
SpaPlate
|
38:30 |
De él hizo las basas para la entrada del Tabernáculo de la Reunión, el altar de bronce con su rejilla de bronce y todos los utensilios del altar,
|
Exod
|
WLC
|
38:30 |
וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְאֵ֖ת כָּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
38:30 |
Iš jo padarė pakojus Susitikimo palapinės įėjimui, varinį aukurą su grotelėmis ir visus aukuro reikmenis,
|
Exod
|
Bela
|
38:30 |
зь яе зрабіў ён падножжы да слупоў каля ўваходу ў скінію сьведчаньня, і ахвярнік медны, і рашотку медную для яго, і ўвесь посуд ахвярніка,
|
Exod
|
GerBoLut
|
38:30 |
Daraus wurden gemacht die Fuße in der Tur der Hütte des Stiffs und der eherne Altar und das eherne Gitter dran und alles Gerate des Altars,
|
Exod
|
FinPR92
|
38:30 |
Siitä tehtiin jalustat pyhäkköteltan oviaukon pylväitä varten, pronssialttari ja siihen kuuluva pronssiritilä sekä kaikki muut alttariin kuuluvat välineet,
|
Exod
|
SpaRV186
|
38:30 |
Del cual hizo las basas de la puerta del tabernáculo del testimonio, y el altar de metal, y su criba de metal, y todos los vasos del altar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
38:30 |
Daarvan maakte hij de voetstukken voor de ingang van de openbaringstent, het bronzen altaar, zijn bronzen rasterwerk, en al de benodigdheden voor het altaar;
|
Exod
|
GerNeUe
|
38:30 |
Daraus wurden die Sockel für den Eingang zum Offenbarungszelt gemacht, der Metallüberzug für den Altar, sein Bronzegitter und alle seine Geräte,
|
Exod
|
UrduGeo
|
38:30 |
خیمے کے دروازے کے پائے، جانوروں کو چڑھانے کی قربان گاہ، اُس کا جنگلا، برتن اور ساز و سامان،
|
Exod
|
AraNAV
|
38:30 |
وَمِنْهُ صَبَّ قَواعِدَ بَابِ خَيْمَةِ الْاجْتِمَاعِ وَمَذْبَحَ النُّحَاسِ وَشَبَكَتَهُ النُّحَاسِيَّةَ وَجَمِيعَ أَوَانِيهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
38:30 |
他用这些铜做会幕门口的柱座、铜坛和坛上的铜网,以及坛上的一切器具、
|
Exod
|
ItaRive
|
38:30 |
E con questi si fecero le basi dell’ingresso della tenda di convegno, l’altare di rame con la sua gratella di rame, e tutti gli utensili dell’altare,
|
Exod
|
Afr1953
|
38:30 |
En hy het daaruit die voetstukke van die ingang van die tent van samekoms gemaak en die koperaltaar en sy kopertraliewerk en al die gereedskap van die altaar;
|
Exod
|
RusSynod
|
38:30 |
из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
38:30 |
ख़ैमे के दरवाज़े के पाए, जानवरों को चढ़ाने की क़ुरबानगाह, उसका जंगला, बरतन और साज़ो-सामान,
|
Exod
|
TurNTB
|
38:30 |
Bununla Buluşma Çadırı'nın giriş bölümündeki tabanlar, sunakla ızgarası ve bütün takımları, avlu çevresindeki ve girişindeki tabanlar, bütün konut kazıklarıyla avlu çevresindeki kazıklar yapıldı.
|
Exod
|
DutSVV
|
38:30 |
En hij maakte daarvan de voeten der deur van de tent der samenkomst, en het koperen altaar, en den koperen rooster, dien het had, en al het gereedschap des altaars.
|
Exod
|
HunKNB
|
38:30 |
Ebből öntötték a talpakat a bizonyság sátrának bejáratához, a rézoltárt és rostélyát, és mindazokat a kellékeket, amelyek annak szolgálatához tartoznak,
|
Exod
|
Maori
|
38:30 |
Hanga ake e ia nga turanga pou mo te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, te aata parahi; me tona pae kupenga, te mea parahi; me nga mea katoa o te aata;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
38:30 |
Tapagguna e' sigām pangahinang saga durukan hāg ma lawang Tolda Pagsasabuhan, maka lapohan tumbaga, jukup isab maka pangayakanna tumbaga maka kamemon kapanyapanna.
|
Exod
|
HunKar
|
38:30 |
Abból csinálák a talpakat a gyülekezet sátorának nyílásához, és a réz oltárt, az ahhoz való réz rostélyt, és az oltárnak minden edényeit.
|
Exod
|
Viet
|
38:30 |
Họ dùng đồng đó làm lỗ trụ của cửa hội mạc, bàn thờ bằng đồng, rá bằng đồng, các đồ phụ tùng của bàn thờ;
|
Exod
|
Kekchi
|
38:30 |
Riqˈuin li bronce aˈan, queˈxyi̱b lix naˈajeb li teˈxqˈue cuiˈ li okech re li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut queˈxyi̱b ajcuiˈ li artal ut li xnaˈaj li ru xam joˈqueb ajcuiˈ chixjunil li secˈ li teˈcˈanjelak saˈ li artal.
|
Exod
|
Swe1917
|
38:30 |
Därav gjorde man fotstyckena till uppenbarelsetältets ingång, så ock kopparaltaret med tillhörande koppargaller och altarets alla tillbehör,
|
Exod
|
SP
|
38:30 |
ויעש בה את אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר למזבח ואת כל כלי המזבח
|
Exod
|
CroSaric
|
38:30 |
Od njega je načinio: podnožja za ulaz u Šator sastanka, žrtvenik od tuča s njegovom tučanom rešetkom i sav pribor za žrtvenik;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
38:30 |
Ông đem dùng làm các đế đặt ở cửa Lều Hội Ngộ, bàn thờ đồng và vỉ đồng, mọi đồ phụ tùng của bàn thờ,
|
Exod
|
FreBDM17
|
38:30 |
Dont on fit les soubassements de la porte du Tabernacle d’assignation, et l’autel d’airain avec sa grille d’airain, et tous les ustensiles de l’autel ;
|
Exod
|
Aleppo
|
38:30 |
ויעש בה את אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת כל כלי המזבח
|
Exod
|
MapM
|
38:30 |
וַיַּ֣עַשׂ בָּ֗הּ אֶת־אַדְנֵי֙ פֶּ֚תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֔שֶׁת וְאֶת־מִכְבַּ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְאֵ֖ת כׇּל־כְּלֵ֥י הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
HebModer
|
38:30 |
ויעש בה את אדני פתח אהל מועד ואת מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת כל כלי המזבח׃
|
Exod
|
Kaz
|
38:30 |
Осы қоладан кездесу шатырының кіреберісіндегі бағаналардың тағандары, құрбандық үстелі мен оған қажетті құрал-саймандар жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
38:30 |
et on en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation, et l’autel d’airain, et la grille d’airain qui lui appartient, et tous les ustensiles de l’autel ;
|
Exod
|
GerGruen
|
38:30 |
Daraus machte man die Füße der Tür des Bundeszeltes, den kupfernen Altar, das kupferne Gitterwerk an ihm, alle Altargeräte,
|
Exod
|
SloKJV
|
38:30 |
In s tem je naredil podstavke k vratom šotorskega svetišča skupnosti, bronast oltar in zanj bronasto rešetko, vse oltarne posode,
|
Exod
|
Haitian
|
38:30 |
Yo sèvi ak kwiv la pou fè sipò ki nan pòt antre tanp lan, lòtèl la ak griyaj kwiv la ansanm ak tout bagay y'ap bezwen pou sèvi ak lòtèl la.
|
Exod
|
FinBibli
|
38:30 |
Siitä tehtiin jalat seurakunnan majan oveen, ja vaski-alttari ja vaskihäkki kuin siinä oli, ja myös kaikki alttarin astiat,
|
Exod
|
SpaRV
|
38:30 |
Del cual hizo las basas de la puerta del tabernáculo del testimonio, y el altar de metal, y su enrejado de metal, y todos los vasos del altar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
38:30 |
Cafodd hwn ei ddefnyddio i wneud socedi i'r fynedfa i babell presenoldeb Duw, yr allor bres, y gratin iddi, offer yr allor i gyd,
|
Exod
|
GerMenge
|
38:30 |
Daraus verfertigte er die Füße (der Säulen) am Eingang des Offenbarungszeltes sowie den kupfernen Altar nebst seinem kupfernen Gitterwerk und alle Geräte des Altars,
|
Exod
|
GreVamva
|
38:30 |
Και εκ τούτου έκαμε τα υποβάσια εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου και το χάλκινον θυσιαστήριον και την χαλκίνην εσχάραν δι' αυτό, και πάντα τα σκεύη του θυσιαστηρίου,
|
Exod
|
FreCramp
|
38:30 |
On en fit les socles de l'entrée de la tente de réunion, l'autel d'airain avec sa grille d'airain et tous les ustensiles de l'autel,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
38:30 |
И од тога начини стопице на вратима шатора од састанка, и бронзани олтар и решетку бронзану за њ, и све справе за олтар,
|
Exod
|
PolUGdan
|
38:30 |
I odlał z niej podstawki do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i miedziany ołtarz, i do niego miedzianą kratę oraz wszystkie naczynia do ołtarza.
|
Exod
|
FreSegon
|
38:30 |
On en fit les bases de l'entrée de la tente d'assignation; l'autel d'airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l'autel;
|
Exod
|
SpaRV190
|
38:30 |
Del cual hizo las basas de la puerta del tabernáculo del testimonio, y el altar de metal, y su enrejado de metal, y todos los vasos del altar.
|
Exod
|
HunRUF
|
38:30 |
Ebből készítették el a kijelentés sátra bejáratának talpait, a rézoltárt a hozzá való rézrácsozattal, az oltár egész fölszerelését,
|
Exod
|
DaOT1931
|
38:30 |
Deraf lavede han Fodstykkerne til Aabenbaringsteltets Indgang, Kobberalteret med dets Kobbergitter og alt Alterets Tilbehør,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
38:30 |
Na long dispela em i wokim ol samting bilong holim pos bilong dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na alta bras, na bras samting bilong holim paia i go long dispela, na olgeta samting bilong holim bilong alta.
|
Exod
|
DaOT1871
|
38:30 |
Og deraf gjorde man Fødderne til Forsamlingens Pauluns Dør og Kobberalteret og Kobbergitteret, som var derom, og alle Alterets Redskaber
|
Exod
|
FreVulgG
|
38:30 |
qui furent employés à faire les bases à l’entrée du tabernacle du témoignage, et l’autel d’airain avec sa grille, et tous les vases qui devaient servir à son usage,
|
Exod
|
PolGdans
|
38:30 |
I uczynił z niej podstawki do drzwi namiotu zgromadzenia, i ołtarz miedziany, i kratę miedzianą do niego, także wszystko naczynie do ołtarza.
|
Exod
|
JapBungo
|
38:30 |
是をもちひて集會の幕屋の門の座をつくり銅の壇とその銅の網および壇の諸の器具をつくり
|
Exod
|
GerElb18
|
38:30 |
Und er machte daraus die Füße vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und den ehernen Altar und sein ehernes Gitter und alle Geräte des Altars;
|