|
Exod
|
AB
|
38:8 |
overshadowing the mercy seat with their wings.
|
|
Exod
|
ABP
|
38:8 |
And he made the [2bathing tub 1brass], and the [2base 3of it 1brass] from out of the mirrors of the women that fasted, who fasted by the doors of the tent of the testimony.
|
|
Exod
|
ACV
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the base of it of brass, from the mirrors of the women who fasted, who fasted by the doors of the tabernacle of witness, in the day in which he set it up.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
38:8 |
And he made the laver of bronze and its base of bronze, from the mirrors of the serving women who were working at the entrance of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
AKJV
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the mirrors of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
ASV
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the ministering women that ministered at the door of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
BBE
|
38:8 |
And he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting.
|
|
Exod
|
CPDV
|
38:8 |
He also made the washtub of brass, with its base made from the mirrors of the women who kept watch at the door of the tabernacle.
|
|
Exod
|
DRC
|
38:8 |
He made also the laver of brass, with the foot thereof, of the mirrors of the women that watched at the door of the tabernacle.
|
|
Exod
|
Darby
|
38:8 |
And he made the laver of copper, and its stand of copper, of the mirrors of the crowds of women who crowded before the entrance of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
38:8 |
Also he made the Lauer of brasse, and the foote of it of brasse of the glasses of the women that did assemble and came together at the doore of the Tabernacle of the Congregation.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
38:8 |
He made the basin and stand out of the bronze mirrors given by the women who served at the entrance to the tent of meeting.
|
|
Exod
|
JPS
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women that did service at the door of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
38:8 |
He also made the laver [of] brass and the base of it [of] brass, of the looking glasses of [the women] who were vigilant [at] the door of the tabernacle of the testimony.
|
|
Exod
|
KJV
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
KJVA
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
38:8 |
¶ And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
LEB
|
38:8 |
And he made the basin of bronze and its stand of bronze from the mirrors of the serving women who served at the entrance of the tent of assembly.
|
|
Exod
|
LITV
|
38:8 |
And he made the laver bronze, and its base bronze, from the mirrors of the serving women, those assembling, who served at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
MKJV
|
38:8 |
And he made the laver of bronze, and its base bronze, out of the mirrors of serving women who assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
NETfree
|
38:8 |
He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
NETtext
|
38:8 |
He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served at the entrance of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
NHEB
|
38:8 |
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
38:8 |
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
38:8 |
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
|
|
Exod
|
RLT
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
RWebster
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of serving women, who served at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
38:8 |
And he made the laver of bronze, and the stand thereof of bronze,—with the mirrors of the female hosts who did service at the opening of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
SPE
|
38:8 |
And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
UKJV
|
38:8 |
And he made the vessel that holds water of brass, and the foot of it of brass, of the looking-glasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
Webster
|
38:8 |
And he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the looking-glasses of [the women] assembling, who assembled [at] the door of the tabernacle of the congregation.
|
|
Exod
|
YLT
|
38:8 |
And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
38:8 |
και εποίησε τον λουτήρα τον χαλκούν και την βάσιν αυτού χαλκήν εκ των κατόπτρων των νηστευσασών αι ενήστευσαν παρά τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου
|
|
Exod
|
Afr1953
|
38:8 |
Hy het ook die koperwaskom gemaak met sy kopervoetstuk, uit die spieëls van die diensdoende vroue wat by die ingang van die tent van samekoms gedien het.
|
|
Exod
|
Alb
|
38:8 |
Pastaj bëri legenin prej bronzi dhe bazën e tij prej bronzi, duke përdorur pasqyrat e grave që vinin për të bërë shërbime në hyrje të çadrës së mbledhjes.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
38:8 |
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת—במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד {ס}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
38:8 |
وَصَنَعَ حَوْضَ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ مِنْ نُحَاسٍ. صَهَرَهَا مِنَ الْمَرَايَا النُّحَاسِيَّةِ الَّتِي تَبَرَّعَتْ بِهَا النِّسَاءُ اللَّوَاتِي احْتَشَدْنَ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
38:8 |
وَصَنَعَ ٱلْمِرْحَضَةَ مِنْ نُحَاسٍ وَقَاعِدَتَهَا مِنْ نُحَاسٍ. مِنْ مَرَائِي ٱلْمُتَجَنِّدَاتِ ٱللَّوَاتِي تَجَنَّدْنَ عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
38:8 |
Պղնձէ աւազանն ու դրա պղնձէ պատուանդանը պատրաստեց ուխտաւոր այն կանանց հայելիների պղնձից, որոնք վրանը խփած օրը վկայութեան խորանի դռան մօտ էին հաւաքուել:
|
|
Exod
|
Azeri
|
38:8 |
بؤيوک لَيهني و اونون بورونج آلتليغيني حوضور چاديرينين گئرئشئنده خئدمت ادن آروادلارين گوزگولرئندن دوزلتدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
38:8 |
І зрабіў умывальнік зь медзі і падножжа яго зь медзі з далікатнымі выявамім, якія ўпрыгожвалі ўваход у скінію сходу.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
38:8 |
Направи умивалника от бронз и подложката му от бронз, от огледалата на събиращите се жени, които се събираха при вратата на шатъра за срещане.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
38:8 |
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးရှေ့မှာ စည်းဝေးတတ်သော မိန်းမတို့၏ ကြေးဝါမှန်များကို ယူ၍ ကြေးဝါ အင်တုံနှင့် ကြေးဝါခြေထောက်ကို လုပ်လေ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
38:8 |
осеняющыя крилами своими над очистилищем.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
38:8 |
Ug gibuhat niya ang dolang nga tumbaga, ug ang tungtunganan niini mga tumbaga, sa mga salamin sa mga babaye nga mag-alagad nga nagatigum sa pag-alagad sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
38:8 |
他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
38:8 |
又用在會幕門口服務的婦女所用的銅鏡,做了銅盆以及盆座。庭院
|
|
Exod
|
ChiUn
|
38:8 |
他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前伺候的婦人之鏡子做的。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
38:8 |
以銅作浴盤與其座、婦女從事於會幕門者、取其鑑而爲之、○
|
|
Exod
|
ChiUns
|
38:8 |
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
38:8 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
38:8 |
A zatim, od zrcala žena koje su posluživale na vratima Šatora sastanka, načini tučani umivaonik i tučani stalak za nj.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
38:8 |
Og han gjorde Kedelen af Kobber og Foden dertil af Kobber, af de i Hobetal kommende Kvinders Spejle, hvilke kom i Hobetal for Forsamlingens Pauluns Dør.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
38:8 |
Derpaa lavede han Vandkummen med Fodstykke af Kobber og brugte dertil Spejle, som tilhørte Kvinderne, der gjorde Tjeneste ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.
|
|
Exod
|
Dari
|
38:8 |
حوضچۀ آن برنجی و سطح آن هم از برنج جلادار، مثل آئینه ساخته شده بود و آن را زنهائی که در مدخل خیمۀ حضور خداوند خدمت می کردند، هدیه داده بودند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
38:8 |
Hij maakte ook het koperen wasvat, met zijn koperen voet, van de spiegels der te hoop komende vrouwen, die te hoop kwamen voor de deur van de tent der samenkomst.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
38:8 |
Hij maakte ook het koperen wasvat, met zijn koperen voet, van de spiegels der te hoop komende vrouwen, die te hoop kwamen voor de deur van de tent der samenkomst.
|
|
Exod
|
Esperant
|
38:8 |
Kaj li faris la lavujon el kupro kaj ĝian piedestalon el kupro, el la speguloj de la virinoj, kiuj kolektiĝis amase antaŭ la pordo de la tabernaklo de kunveno.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
38:8 |
و حوض را از برنج ساخت، و پایهاش را از برنج از آینه های زنانی که نزد دروازه خیمه اجتماع برای خدمت جمع میشدند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
38:8 |
حوض برنزی و پایهٔ برنزی آن را از آیینههایی ساخت که هدیهٔ زنهایی بود که جلوی در خیمهٔ مقدّس خداوند خدمت میکردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
38:8 |
Ja hän teki pesoastian vaskesta, ja sen jalan myös vaskesta, niiden vaimoin peileistä, jotka palvelivat seurakunnan majan oven edessä.
|
|
Exod
|
FinPR
|
38:8 |
Ja hän teki vaskialtaan vaskijalustoineen niiden naisten kuvastimista, jotka toimittivat palvelusta ilmestysmajan ovella.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
38:8 |
Hän teki vielä pronssisen vesialtaan jalustoineen niiden naisten pronssipeileistä, jotka suorittivat palvelusta pyhäkköteltan ovella.
|
|
Exod
|
FinRK
|
38:8 |
Besalel teki vaskialtaan vaskijalustoineen niiden naisten peileistä, jotka suorittivat palvelustehtäviä ilmestysmajan ovella.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
38:8 |
Hän teki vaskialtaan vaskijalustoineen niiden naisten vaskipeileistä, jotka toimittivat palvelusta ilmestysmajan ovella.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
38:8 |
Il fit aussi la cuve d'airain à piédestal d'airain en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
38:8 |
Il fit aussi la cuve d’airain et son soubassement d’airain des miroirs des femmes qui s’assemblaient par troupes ; qui s’assemblaient, dis-je, par troupes à la porte du Tabernacle d’assignation.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
38:8 |
Il fit la cuve d'airain et sa base d'airain, avec les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente de réunion.
|
|
Exod
|
FreJND
|
38:8 |
Et il fit la cuve d’airain, et son soubassement d’airain, avec les miroirs des femmes qui s’attroupaient à l’entrée de la tente d’assignation.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
38:8 |
Il fabriqua la cuve en cuivre et son support de même, au moyen des miroirs des femmes qui s’étaient attroupées à l’entrée de la Tente d’assignation.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
38:8 |
Ombrageant de leurs ailes la surface du propitiatoire.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
38:8 |
Et il fit le Bassin d'airain et son support d'airain, y employant les miroirs des femmes qui à tour de rôle venaient faire leur service à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
38:8 |
Il fit la cuve d'airain, avec sa base d'airain, en employant les miroirs des femmes qui s'assemblaient à l'entrée de la tente d'assignation.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
38:8 |
Il fit encore un bassin d’airain et sa base avec les miroirs des femmes qui veillaient à la porte du tabernacle.
|
|
Exod
|
Geez
|
38:8 |
ወይጼልሉ ፡ በክነፈሆሙ ፡ ዲበ ፡ ምሥሃል ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
38:8 |
Und machte das Handfaß von Erz und seinen Fuß auch von Erz, gegen den Weibern, die vor der Tür der Hütte des Stifts dieneten.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
38:8 |
Und er machte das Becken von Erz und sein Gestell von Erz, von den Spiegeln der sich scharenden Weiber, die sich scharten am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
38:8 |
Und er machte das Becken von Erz und sein Gestell von Erz, von den Spiegeln der sich scharenden Weiber, die sich scharten am Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
38:8 |
Er machte ihn aus Brettern, so daß er hohl war. Das Becken machte er aus Kupfer, ebenso sein Gestell aus Kupfer von den Spiegeln der Mädchen, die den Eingang zum Festgezelt schmückten.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
38:8 |
Hierauf verfertigte er das Becken aus Kupfer und sein Gestell gleichfalls aus Kupfer [aus den Spiegeln der diensttuenden Frauen, die am Eingang des Offenbarungszeltes den Dienst versahen].
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
38:8 |
Dann stellte er aus den Spiegeln der Frauen, die sich vor dem Eingang zum Zelt der Gottesbegegnung zusammenscharten, ein Wasserbecken aus Bronze und dazu einen bronzenen Untersatz her.
|
|
Exod
|
GerSch
|
38:8 |
Und er machte das Becken von Erz und seinen Fuß auch von Erz, aus den Spiegeln der dienenden Weiber, die vor der Tür der Stiftshütte Frondienst taten.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
38:8 |
Und das Becken machte er von Erz, und sein Gestell von Erz in Sicht der Ausdrückenden, die da ausdrückten vor den Eingang des Versammlungszeltes;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
38:8 |
Sodann fertigte er das Becken aus Kupfer an und sein Gestelle aus Kupfer - aus den Spiegeln der dienstthuenden Weiber, die am Eingange des Offenbarungszeltes Dienst thaten.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
38:8 |
Ferner machte er den Kessel aus Erz und auch sein Gestell aus Erz, aus den Spiegeln der dienenden Frauen, die am Eingang des heiligen Zeltes Dienst taten. (a) 2Mo 30:18
|
|
Exod
|
GreVamva
|
38:8 |
Και έκαμε τον νιπτήρα χάλκινον και την βάσιν αυτού χαλκίνην εκ των κατόπτρων των συναθροιζομένων γυναικών, αίτινες συνηθροίζοντο παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
|
Exod
|
Haitian
|
38:8 |
Bezaleyel pran moso kwiv poli ki te sèvi glas pou medam k'ap sèvi nan pòt antre Tant Randevou a, li fè yon gwo basen an kwiv avèk yon pye an kwiv tou pou mete l' chita.
|
|
Exod
|
HebModer
|
38:8 |
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
38:8 |
És elkészítette a medencét rézből és talapzatát rézből, az odasereglő nők tükreiből, akik odasereglettek a gyülekezés sátorának bejáratához.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
38:8 |
Elkészítette a rézmedencét is talapzatával együtt, az asszonyok tükreiből, akik a sátor ajtajánál várakoztak.
|
|
Exod
|
HunKar
|
38:8 |
Megcsinálá a mosdómedenczét is rézből, és annak lábát is rézből, a szolgálattevő asszonyok tükreiből, a kik a gyülekezet sátorának nyílása előtt szolgáltak.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
38:8 |
Elkészítette a rézmedencét meg rézből egy állványt is hozzá azoknak az asszonyoknak a fémtükreiből, akik a kijelentés sátrának bejáratánál szolgáltak.
|
|
Exod
|
HunUj
|
38:8 |
Elkészítette a rézmedencét is, amelynek az állványa is rézből volt, azoknak az asszonyoknak a fémtükreiből, akik a kijelentés sátrának bejáratánál szolgáltak.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
38:8 |
Fece ancora di rame la Conca, e il suo piè di rame, degli specchi delle donne, che a certi tempi ordinati venivano a servire nell’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
38:8 |
Poi fece la conca di rame e la sua base di rame, servendosi degli specchi delle donne che venivano a gruppi a fare il servizio all’ingresso della tenda di convegno.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
38:8 |
また銅をもで洗盤をつくりその臺をも銅にす即ち集會の幕屋の門にて役事をなすところの婦人等鏡をもて之を作れり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
38:8 |
また洗盤と、その台を青銅で造った。すなわち会見の幕屋の入口で務をなす女たちの鏡をもって造った。
|
|
Exod
|
KLV
|
38:8 |
ghaH chenmoHta' the basin vo' brass, je its base vo' brass, pa' vo' the mirrors vo' the ministering be'pu' 'Iv ministered Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
38:8 |
Mee guu-hai di baisin baalanga-mmee mo dono lohongo baalanga-mmee gi-nia kalaadi mmada ada o-nia ahina ala e-ngalua i-di ngudu di bontai di Hale-laa Dimaadua.
|
|
Exod
|
Kaz
|
38:8 |
Кездесу шатырының кіреберісінде жиналып, ғибадат ететін әйелдер қола айналарын Тәңір Иенің жолына бағыштаған болатын. Сол айналардан тазару рәсіміне арналған қола қазан мен оның қола тұғыры жасалды.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
38:8 |
Riqˈuin li lem bronce li quicˈanjelac chiruheb li ixk li queˈcˈanjelac chire li oqueba̱l re li tabernáculo, queˈxyi̱b jun li pila xnaˈaj li haˈ joˈ ajcuiˈ lix naˈaj li teˈxqˈue cuiˈ.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
38:8 |
¶그가 놋으로 물두멍을 만들고 그것의 받침도 놋으로 만들었으니 곧 회중의 성막 문에 모인 여인들의 거울들로 그것을 만들었더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
38:8 |
그가 놋으로 물두멍을 만들고 그 받침도 놋으로 하였으니 곧 회막문에서 수종드는 여인들의 거울로 만들었더라
|
|
Exod
|
LXX
|
38:8 |
σκιάζοντα ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον
|
|
Exod
|
LinVB
|
38:8 |
Asali sani enene ya mbengi na mpe ebonga ya yango ya mbengi. Asali yango na talatala ya basi baye bakosalaka mosala o ezibeli ya Ema ya Likita.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
38:8 |
Padarė ir praustuvę su stovu iš vario, kurį paėmė iš budėjusių ties palapinės įėjimu moterų veidrodžių.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
38:8 |
Viņš taisīja arī mazgājamo trauku no vara, ar viņa vara kāju, no to sievu spieģeļiem, kas pulkiem sanāca (kalpot) priekš saiešanas telts durvīm.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
38:8 |
സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ സേവ ചെയ്തുവന്ന സ്ത്രീകളുടെ ദൎപ്പണങ്ങൾകൊണ്ടു അവൻ താമ്രത്തൊട്ടിയും അതിന്റെ താമ്രക്കാലും ഉണ്ടാക്കി.
|
|
Exod
|
Maori
|
38:8 |
I hanga ano te takotoranga wai ki te parahi, me tona turanga hoki ki te parahi, ki nga whakaata o nga wahine i huihui mai, i huihui mai nei ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
|
Exod
|
MapM
|
38:8 |
וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
38:8 |
Ary ny tavy varahina sy ny faladiany varahina dia nataony tamin’ ny fitaratra varahin’ ny vehivavy izay nanompo teo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
38:8 |
Wenza inditshi yokugezela ngethusi, lonyawo lwayo ngethusi, ngezibuko zabesifazana ababuthanayo, ababuthana emnyango wethente lenhlangano.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
38:8 |
Daarna maakte hij nog het bronzen bekken met een bronzen onderstel van de spiegels der vrouwen, die dienst deden aan de ingang van de openbaringstent.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
38:8 |
So gjorde balja med foten under av kopar. Til det bruka han speglarne åt dei kvendi som gjorde tenesta i døri til møtetjeldet.
|
|
Exod
|
Norsk
|
38:8 |
Siden gjorde han karet og dets fotstykke av kobber og brukte dertil speil som tilhørte de kvinner som gjorde tjeneste ved inngangen til sammenkomstens telt.
|
|
Exod
|
Northern
|
38:8 |
Tunc ləyəni və onun tunc altlığını Hüzur çadırının girişində xidmət edən qadınların güzgülərindən düzəltdi.
|
|
Exod
|
OSHB
|
38:8 |
וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ס
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
38:8 |
E wiahda peisin pronso oh kapio sang ni kilahs en irongen, lih akan me kin wie papah ni wenihmwen Impwal me KAUN-O kin ketiket loale me kihda kilahs pwukat.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
38:8 |
Uczynił też wannę miedzianą, i stolec jej miedziany ze zwierciadeł niewiast gromadą przychodzących, które przychodziły do drzwi namiotu zgromadzenia.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
38:8 |
Zrobił też kadź z miedzi i do niej miedzianą podstawę ze zwierciadeł kobiet, które gromadnie przychodziły przed wejście do Namiotu Zgromadzenia.
|
|
Exod
|
PorAR
|
38:8 |
Fez também a pia de bronze com a sua base de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam e ministravam à porta da tenda da revelação.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
38:8 |
Fez tambem a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se á porta da tenda da congregação.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:8 |
Também fez a pia de bronze, com sua base de bronze, dos espelhos das que vigiavam à porta do tabernáculo do testemunho.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:8 |
Também fez a pia de bronze, com sua base de bronze, dos espelhos das que vigiavam à porta do tabernáculo do testemunho.
|
|
Exod
|
PorCap
|
38:8 |
*Fez a bacia de bronze e a sua base de bronze, com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da tenda da reunião.
|
|
Exod
|
RomCor
|
38:8 |
A făcut ligheanul de aramă, cu piciorul lui de aramă, din oglinzile femeilor care slujeau la uşa cortului întâlnirii.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
38:8 |
И сдјлалъ умывальннцу мјдную, и основаніе ея мјдное, изъ зеркалъ служительницъ, которыя служили при дверяхъ скиніи собранія.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
38:8 |
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
38:8 |
И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
|
|
Exod
|
SP
|
38:8 |
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד
|
|
Exod
|
SPDSS
|
38:8 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
38:8 |
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד
|
|
Exod
|
SPVar
|
38:8 |
ויעש את הכיור נחשת ואת כנו נחשת במראת הצבאת אשר צבאו פתח אהל מועד
|
|
Exod
|
SloChras
|
38:8 |
In naredil je umivalnik in stojalo njegovo iz brona, iz zrcal žen, ki so se zbirale, da strežejo pri vhodu shodnega šatora.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
38:8 |
Naredil je [bronasti] umivalnik iz brona in njegovo vznožje iz brona, iz zrcal ženskega zbora, ki so se zbirale pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
38:8 |
Oo berkeddii weysada iyo salkeedii wuxuu ka sameeyey naxaas, taasoo laga helay muraayadihii dumarka ka adeegi jiray teendhada shirka iriddeeda.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
38:8 |
Hizo la fuente de bronce, y también su base de bronce, de los espejos de las mujeres que servían a la entrada del tabernáculo de la Reunión.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
38:8 |
También hizo la fuente de metal, con su basa de metal, de los espejos de las que velaban á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
38:8 |
¶ Ítem, hizo la fuente de metal y su basa de metal de los espejos de las que velaban a la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
38:8 |
También hizo la fuente de metal, con su basa de metal, de los espejos de las que velaban á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
38:8 |
И начини умиваоницу бронзану и подножје јој бронзано од огледала која доношаху гомилама жене долазећи на врата шатору од састанка.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
38:8 |
И начини умиваоницу мједену и подножје јој мједено од огледала која доношаху гомилама жене долазећи на врата шатору од састанка.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
38:8 |
Han gjorde ock bäckenet av koppar med dess fotställning av koppar och använde därtill speglar, som hade tillhört de kvinnor vilka hade tjänstgöring vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
38:8 |
Han gjorde karet av koppar med en fotställning av koppar. Till det använde han speglar som hade tillhört de kvinnor som gjorde tjänst vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:8 |
Och gjorde twättekaret af koppar, och dess fot ock af koppar, twärtemot härarna, som för dörrene af wittnesbördsens tabernakel lågo.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:8 |
Och gjorde tvättekaret af koppar, och dess fot ock af koppar, tvärtemot härarna, som för dörrene af vittnesbördsens tabernakel lågo.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
38:8 |
At kaniyang ginawa ang hugasan na tanso, at ang tungtungan niyao'y tanso, na niyari sa mga salamin ang tanso ng mga tagapaglingkod na babae na naglilingkod sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
38:8 |
เขาทำขันทองเหลืองและพานรองขันทองเหลืองจากกระจกเงาของบรรดาผู้หญิงที่ปรนนิบัติ ณ ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
38:8 |
Na em i wokim bikpela dis long bras, na as bilong dispela long bras. Ol dispela bras i kam long ol hap bras ol meri i kam bung, ol i bin lukim pes bilong ol yet long ol. Ol dispela meri i bung long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
38:8 |
Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde hizmet eden kadınların aynalarından tunç ayaklıklı tunç bir kazan yaptı.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
38:8 |
І зробив він умивальницю з міді та підставу її з міді, з дзерка́лами жінок, що сповняли службу при вході скинії заповіту.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
38:8 |
بضلی ایل نے دھونے کا حوض اور اُس کا ڈھانچا بھی پیتل سے بنایا۔ اُس کا پیتل اُن عورتوں کے آئینوں سے ملا تھا جو ملاقات کے خیمے کے دروازے پر خدمت کرتی تھیں۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
38:8 |
बज़लियेल ने धोने का हौज़ और उसका ढाँचा भी पीतल से बनाया। उसका पीतल उन औरतों के आईनों से मिला था जो मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर ख़िदमत करती थीं।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
38:8 |
Bazliyel ne dhone kā hauz aur us kā ḍhāṅchā bhī pītal se banāyā. Us kā pītal un auratoṅ ke āīnoṅ se milā thā jo mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par ḳhidmat kartī thīṅ.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
38:8 |
Паклиниш деси вә дас қойғуч Пәрвәрдигар билән учришиш чедириниң ишиги алдида хизмәт қилидиған аяллар тәрипидин берилгән мис әйнәкләрдин ясалди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
38:8 |
Ông làm cái vạc đồng có đế cũng bằng đồng, với những gương soi cho phụ nữ phục vụ ở cửa Lều Hội Ngộ.
|
|
Exod
|
Viet
|
38:8 |
Người dùng các tấm gương của mấy người đàn bà hầu việc nơi cửa hội mạc, chế ra một cái thùng và chân thùng bằng đồng.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
38:8 |
Ông dùng các gương soi bằng đồng do các phụ nữ phục vụ tại cửa vào Trại Hội Kiến dâng hiến để làm ra bồn nước và chân bồn.
|
|
Exod
|
WLC
|
38:8 |
וַיַּ֗עַשׂ אֵ֚ת הַכִּיּ֣וֹר נְחֹ֔שֶׁת וְאֵ֖ת כַּנּ֣וֹ נְחֹ֑שֶׁת בְּמַרְאֹת֙ הַצֹּ֣בְאֹ֔ת אֲשֶׁ֣ר צָֽבְא֔וּ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
38:8 |
Yna gwnaeth y ddysgl fawr bres a'i stand bres allan o ddrychau y gwragedd oedd yn gwasanaethu wrth y fynedfa i babell presenoldeb Duw.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
38:8 |
He made also a `greet waischyng vessel of bras, with his foundement, of the myrours of wymmen that wakiden in the `greet street of the tabernacle.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
38:8 |
Pagubus, tahinang e' disi Besalel garul pagailan maka patinggilanna. Ya tapagguna e' sigām saga tumbaga angalinig, ya bay pagsasaminan saga kar'ndahan ya magtatabang ma atag lawang pagsosōran ni Tolda Pagsasabuhan.
|