Exod
|
RWebster
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
NHEBJE
|
38:9 |
He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
|
Exod
|
SPE
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
ABP
|
38:9 |
And he made for the courtyard, the one towards the south, shrouds for the courtyard from out of linen being twined -- a hundred by a hundred.
|
Exod
|
NHEBME
|
38:9 |
He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
|
Exod
|
Rotherha
|
38:9 |
And he made the court,—on the south side southward, the hangings of the court of fine twined linen, a hundred cubits;
|
Exod
|
LEB
|
38:9 |
And he made the courtyard; for the south side were the hangings of the court of finely twisted linen, one hundred cubits,
|
Exod
|
RNKJV
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
Jubilee2
|
38:9 |
He made the court likewise; on the south side towards the Negev the hangings of the court [were of] fine twined linen, one hundred cubits;
|
Exod
|
Webster
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, a hundred cubits:
|
Exod
|
Darby
|
38:9 |
And he made the court. On the south side southward, the hangings of the court were of twined byssus, a hundred cubits;
|
Exod
|
ASV
|
38:9 |
And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
|
Exod
|
LITV
|
38:9 |
And he made the court. To the side of the Negeb, to the south, the curtains of the court were twined bleached linen , a hundred by the cubit.
|
Exod
|
Geneva15
|
38:9 |
Finally he made the court on the South side full South: the hangings of the court were of fine twined linnen, hauing an hundreth cubites.
|
Exod
|
CPDV
|
38:9 |
He also made the atrium, at the south side of which were hangings of fine twisted linen of one hundred cubits and
|
Exod
|
BBE
|
38:9 |
To make the open space, he put hangings on the south side, of the best linen, a hundred cubits long:
|
Exod
|
DRC
|
38:9 |
He made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen of a hundred cubits.
|
Exod
|
GodsWord
|
38:9 |
He also made the courtyard. The south side of the courtyard was 150 feet long and had curtains made out of fine linen yarn,
|
Exod
|
JPS
|
38:9 |
And he made the court; for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
|
Exod
|
KJVPCE
|
38:9 |
¶ And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
NETfree
|
38:9 |
He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
|
Exod
|
AB
|
38:9 |
And he made the set table of pure gold,
|
Exod
|
AFV2020
|
38:9 |
And he made the court: on the south side, southward, the hangings of the court were of fine-twined bleached linen, a hundred cubits.
|
Exod
|
NHEB
|
38:9 |
He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
|
Exod
|
NETtext
|
38:9 |
He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
|
Exod
|
UKJV
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
KJV
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
KJVA
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
AKJV
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
RLT
|
38:9 |
And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
|
Exod
|
MKJV
|
38:9 |
And he made the court. On the south side southward the hangings of the court were of fine twined bleached linen, a hundred cubits.
|
Exod
|
YLT
|
38:9 |
And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
|
Exod
|
ACV
|
38:9 |
And he made the court. For the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits,
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:9 |
Fez também o átrio; à parte sul as cortinas do átrio eram de cem côvados, de linho torcido:
|
Exod
|
Mg1865
|
38:9 |
Ary nanao ny kianja izy: tamin’ ny lafiny atsimo nisy fefy lamba zato hakiho ho amin’ ny kianja natao tamin’ ny rongony fotsy madinika voahasina;
|
Exod
|
FinPR
|
38:9 |
Sitten hän teki esipihan. Etelän puolella olivat esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset;
|
Exod
|
FinRK
|
38:9 |
Sitten Besalel teki esipihan. Sen eteläsivua varten hän teki sadan kyynärän pituiset verhot kerratuista pellavalangoista.
|
Exod
|
ChiSB
|
38:9 |
築了庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做了帷幔,共一百肘,
|
Exod
|
CopSahBi
|
38:9 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
38:9 |
Կառուցեց մի բակ, որ դէպի հարաւ էր նայում: Բակի առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին՝ հարիւր կանգուն երկարութեամբ:
|
Exod
|
ChiUns
|
38:9 |
他做帐幕的院子。院子的南面用撚的细麻做帷子,宽一百肘。
|
Exod
|
BulVeren
|
38:9 |
И направи двора: за южната страна, към пладне, завесите на двора от препреден висон, сто лакътя,
|
Exod
|
AraSVD
|
38:9 |
وَصَنَعَ ٱلدَّارَ: إِلَى جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ نَحْوَ ٱلتَّيْمَنِ، أَسْتَارُ ٱلدَّارِ مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ مِئَةُ ذِرَاعٍ،
|
Exod
|
SPDSS
|
38:9 |
. . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
38:9 |
Kaj li faris la korton: sur la flanko suda estis la kurtenoj de la korto el tordita bisino, cent ulnoj,
|
Exod
|
ThaiKJV
|
38:9 |
และเขาทำลานไว้ด้วย ให้รั้วด้านใต้มีผ้าบัง ทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด ยาวร้อยศอก
|
Exod
|
SPMT
|
38:9 |
ויעש את החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
|
Exod
|
OSHB
|
38:9 |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
|
Exod
|
BurJudso
|
38:9 |
တဲတော်ဝင်းကာရန်မူကား၊ အလျားအတောင် တရာရှိသော ပိတ်ချောနှင့် တောင်ဘက်၌ ကုလားကာကို လုပ်လေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
38:9 |
بعد شروع به درست كردن پردههای حیاط نمودند. پردهٔ سمت جنوب آن چهل و چهار متر و از کتان نفیس بافته شده بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
38:9 |
Phir Bazliyel ne sahan banāyā. Us kī chārdīwārī bārīk katān ke kapṛe se banāī gaī. Chārdīwārī kī lambāī junūb kī taraf 150 fuṭ thī.
|
Exod
|
SweFolk
|
38:9 |
Han gjorde också förgården. För den södra sidan, åt söder, gjordes omhängena till förgården av tvinnat fint lingarn, hundra alnar långa.
|
Exod
|
GerSch
|
38:9 |
Und er machte einen Vorhof: Auf der rechten Seite, gegen Mittag, einen Vorhang dazu, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Baumwolle,
|
Exod
|
TagAngBi
|
38:9 |
At kaniyang ginawa ang looban, sa tagilirang timugan na dakong timugan, ang tabing ng looban ay mga linong pinili na may isang daang siko:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
38:9 |
Sitten hän teki esipihan. Etelän puolella olivat esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sata kyynärää pitkiä.
|
Exod
|
Dari
|
38:9 |
بعد به ساختمان صحن شروع کردند. پردۀ سمت جنوب آن پنجاه متر و از کتان نفیس بافتگی بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
38:9 |
Oo wuxuu sameeyey barxaddii; oo barxadda xaggeeda koonfureed waxaa ka lushay daahyo dhererkoodu yahay boqol dhudhun oo ah maro wanaagsan.
|
Exod
|
NorSMB
|
38:9 |
So emna han til gjerde kring tunet: Til solsida, den sida som snudde mot sud, gjorde han ein gard av kvitt linlereft, hundrad alner lang,
|
Exod
|
Alb
|
38:9 |
Pastaj bëri oborrin: nga ana e Negevit, në drejtim të jugut, perdet e oborrit ishin prej liri të hollë të përdredhur dhe me një gjatësi prej njëqind kubitësh,
|
Exod
|
UyCyr
|
38:9 |
Ибадәт чедириниң әтрапини тосап һойла қилиш үчүн кәндир жиптин пәрдә тоқулди. Җәнуп тәрәптики пәрдиниң узунлуғи әллик метр қилинип,
|
Exod
|
KorHKJV
|
38:9 |
¶그가 뜰을 만들었는데 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 만든 뜰의 현수막들이 있더라. 그것들은 백 큐빗이더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
38:9 |
И начини тријем на јужној страни, и завјесе тријему од танкога платна узведенога од сто лаката,
|
Exod
|
Wycliffe
|
38:9 |
And he made the greet street, in whose south coost weren tentis of bijs foldid ayen, of an hundrid cubitis, twenti brasun pilers with her foundementis,
|
Exod
|
Mal1910
|
38:9 |
അവൻ പ്രാകാരവും ഉണ്ടാക്കി; തെക്കുവശത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നു പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടുള്ള നൂറു മുഴം മറശ്ശീല ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
38:9 |
그가 또 뜰을 만들었으니 남으로 뜰의 남편에는 세마포 포장이 백 규빗이라
|
Exod
|
Azeri
|
38:9 |
ربّئن خيمهسئنئن حيطئني دوزلتدي. حيطئن جنوب طرفئنده، بئر طرف اوچون، اوزونلوغو يوز قولآچ اولان پردهلر وار ائدي کي، نازئک کتاندان نفئس توخونموشدو.
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:9 |
Och gjorde han en gård, på södra sidone en bonad, hundrade alnar lång, af twinnadt hwitt silke;
|
Exod
|
KLV
|
38:9 |
ghaH chenmoHta' the bo'DIj: vaD the pemHov poS retlh southward the hangings vo' the bo'DIj were vo' fine twined linen, wa' vatlh cubits;
|
Exod
|
ItaDio
|
38:9 |
Fece, oltre a ciò, il Cortile; dal lato Australe verso il Mezzodì v’erano cento cubiti di cortine di fin lino ritorto, per lo Cortile,
|
Exod
|
RusSynod
|
38:9 |
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
|
Exod
|
CSlEliza
|
38:9 |
И сотвори трапезу предложения от злата чиста,
|
Exod
|
ABPGRK
|
38:9 |
και εποίησε την αυλήν τα προς λίβα ιστία της αυλής εκ βύσσου κεκλωσμένης εκατόν εφ΄ εκατόν
|
Exod
|
FreBBB
|
38:9 |
Et il fit le parvis. Pour le côté du midi, à droite, les toiles du parvis, en lin retors, avaient cent coudées.
|
Exod
|
LinVB
|
38:9 |
Asali mpe lopango ; epai ya Sudi bilamba bya lopango bisalemaki na malekani kitoko, na bolai maboko monkama.
|
Exod
|
HunIMIT
|
38:9 |
És elkészítette az udvart; a déli oldalon az udvar függönyei, sodrott bisszusból, száz könyöknyi.
|
Exod
|
ChiUnL
|
38:9 |
又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布爲之、
|
Exod
|
VietNVB
|
38:9 |
Sau đó ông làm hành lang. Phía nam hành lang dài 46m, có màn che làm bằng sợi lanh,
|
Exod
|
LXX
|
38:9 |
καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
38:9 |
Ug gibuhat niya ang sawang, alang sa dapit sa habagatan paingon sa habagatan, ang mga cortina sa sawang nga lino nga fino nga linubid, usa ka gatus ka maniko.
|
Exod
|
RomCor
|
38:9 |
Apoi a făcut curtea. Înspre partea de miazăzi, pentru curte, erau nişte pânze de in subţire răsucit, pe o lungime de o sută de coţi,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
38:9 |
E wiahkihda likou linen kaselel kahdeng en kelen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Ni palieir kahdeng ko reireiki iaht 50,
|
Exod
|
HunUj
|
38:9 |
Elkészítette az udvart is a déli oldalon, dél felé. Az udvar szőnyegfalai száz könyöknyi sodrott lenfonálból készültek.
|
Exod
|
GerZurch
|
38:9 |
Hierauf machte er den Vorhof: auf der Südseite die Umhänge für den Vorhof, aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang,
|
Exod
|
GerTafel
|
38:9 |
Und machte den Vorhof zur Mittagsecke südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus hundert Ellen;
|
Exod
|
RusMakar
|
38:9 |
И сдјлалъ дворъ: съ полуденной стороны, къ югу, завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
|
Exod
|
PorAR
|
38:9 |
Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
|
Exod
|
DutSVVA
|
38:9 |
Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen.
|
Exod
|
FarOPV
|
38:9 |
و صحن را ساخت که برای طرف جنوبی به سمت یمانی. پرده های صحن از کتان نازک تابیده شده صد ذراعی بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
38:9 |
Wenza leguma; ehlangothini oluseningizimu ngaseningizimu kwakukhona amakhetheni eguma ayengawelembu elicolekileyo kakhulu lentambo ephothiweyo, izingalo ezilikhulu;
|
Exod
|
PorBLivr
|
38:9 |
Fez também o átrio; à parte sul as cortinas do átrio eram de cem côvados, de linho torcido:
|
Exod
|
Norsk
|
38:9 |
Så gjorde han forgården: På den side som vendte mot syd, gjorde han omhengene til forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen lange,
|
Exod
|
SloChras
|
38:9 |
In napravil je dvorišče. Za poldansko stran, proti jugu, je bilo zastorov iz sukane tenčice sto komolcev
|
Exod
|
Northern
|
38:9 |
Müqəddəs məskənin həyətini düzəltdi. Həyətin cənub tərəfində uzunluğu yüz qulac olan pərdələr nəfis toxunmuş incə kətandan idi.
|
Exod
|
GerElb19
|
38:9 |
Und er machte den Vorhof: an der Mittagseite, südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus, hundert Ellen;
|
Exod
|
LvGluck8
|
38:9 |
Viņš taisīja arī pagalmu; tai pusē pret dienvidiem, pagalma gardīnes bija no smalkām šķetinātām dzijām, simts olektis garumā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
38:9 |
Fez tambem o pateo da banda do meio dia ao sul: as cortinas do pateo eram de linho fino torcido, de cem covados.
|
Exod
|
ChiUn
|
38:9 |
他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
|
Exod
|
SweKarlX
|
38:9 |
Och gjorde han en gård, på södra sidone en bonad, hundrade alnar lång, af tvinnadt hvitt silke;
|
Exod
|
SPVar
|
38:9 |
ויעש את החצר לפאת נגבה תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
|
Exod
|
FreKhan
|
38:9 |
II prépara le parvis. Pour le côté du sud, regardant le midi, les toiles du parvis en lin retors, avaient cent coudées,
|
Exod
|
FrePGR
|
38:9 |
Et il disposa le Parvis ; au côté du midi au sud, il tendit sur une longueur de cent coudées les toiles du Parvis, de lin retors,
|
Exod
|
PorCap
|
38:9 |
Fez, depois, o átrio. Do lado sul, fez uma cortina de linho tecido num comprimento de cem côvados,
|
Exod
|
JapKougo
|
38:9 |
また庭を造った。その南側のために百キュビトの亜麻の撚糸の庭のあげばりを設けた。
|
Exod
|
GerTextb
|
38:9 |
Sodann stellte er den Vorhof her: für die nach Süden gewendete Seite Vorhofumhänge aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang,
|
Exod
|
SpaPlate
|
38:9 |
Hizo también el atrio: por el lado meridional, a la derecha, las cortinas del atrio, de lino fino torzal, de cien codos.
|
Exod
|
Kapingam
|
38:9 |
Mee guu-hai di duuli di Hale-laa dela e-noho-ai Dimaadua gi-di gahu lenge humalia. I-di baahi gi-ngaaga di Hale-laa le e-looloo nia ‘yard’ e-50,
|
Exod
|
WLC
|
38:9 |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
38:9 |
Padarė ir kiemą. Jo pietų pusėje buvo šimto uolekčių ilgio užkabos, padarytos iš plonos suktų siūlų drobės,
|
Exod
|
Bela
|
38:9 |
І зрабіў двор: з паўднёвага боку, на поўдзень, заслоны з суканага вісону даўжынёю ў сто локцяў;
|
Exod
|
GerBoLut
|
38:9 |
Und er machte einen Vorhof gegen Mittag mit einem Umhang hundert Ellen lang von gezwirnter weißer Seide,
|
Exod
|
FinPR92
|
38:9 |
Besalel teki sitten esipihan. Pihan eteläiselle sivulle tehtiin hienosta kerratusta pellavasta sata kyynärää pitkät verhot.
|
Exod
|
SpaRV186
|
38:9 |
¶ Ítem, hizo el patio a la parte del mediodía austral; las cortinas del patio eran de cien codos de lino torcido.
|
Exod
|
NlCanisi
|
38:9 |
Tenslotte maakte hij de voorhof. Aan de zuidkant werd hij afgezet met gordijnen van getwijnd lijnwaad over een lengte van honderd el.
|
Exod
|
GerNeUe
|
38:9 |
Als Abgrenzung des Vorhofs an der Südseite ließ er auf fünfzig Metern Länge Planen aus gezwirnter Leinwand aufhängen,
|
Exod
|
UrduGeo
|
38:9 |
پھر بضلی ایل نے صحن بنایا۔ اُس کی چاردیواری باریک کتان کے کپڑے سے بنائی گئی۔ چاردیواری کی لمبائی جنوب کی طرف 150 فٹ تھی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
38:9 |
وَأَحَاطَ بَصَلْئِيلُ سَاحَةَ الْمَسْكَنِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ بِسَتَائِرَ مِنْ كَتَّانٍ مَبْرُومٍ، طُولُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً).
|
Exod
|
ChiNCVs
|
38:9 |
他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
|
Exod
|
ItaRive
|
38:9 |
Poi fece il cortile; dal lato meridionale, c’erano, per formare il cortile, cento cubiti di cortine di lino fino ritorto,
|
Exod
|
Afr1953
|
38:9 |
Hy het ook die voorhof gemaak. Aan die suidekant, na die suide toe, was daar die behangsels van die voorhof, van fyn dubbeldraad-linne, honderd el lank;
|
Exod
|
RusSynod
|
38:9 |
И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона длиной в сто локтей;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
38:9 |
फिर बज़लियेल ने सहन बनाया। उस की चारदीवारी बारीक कतान के कपड़े से बनाई गई। चारदीवारी की लंबाई जुनूब की तरफ़ 150 फ़ुट थी।
|
Exod
|
TurNTB
|
38:9 |
Konuta bir avlu yaptı. Avlunun güney tarafı için yüz arşın boyunda özenle dokunmuş ince keten perdeler yaptı.
|
Exod
|
DutSVV
|
38:9 |
Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen.
|
Exod
|
HunKNB
|
38:9 |
Elkészítette az udvart is. Déli oldalán száz könyök széles kárpit volt sodrott lenből,
|
Exod
|
Maori
|
38:9 |
I hanga ano te marae: he rinena miro pai nga pa o te marae, o te taha ki te tonga whaka te tonga, kotahi rau whatianga:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
38:9 |
Pasunu', tahinang e' sigām halaman ma Luma' Pangarapan e', taha'na duwampū' maka limand'ppa, luhana sangpū' maka duwand'ppa maka tonga'. Aniya' kultina ahāp kakana'na tahinang e' sigām panasak halaman e', maka ba'anan hāgna isab panagnatan. Duwa-duwampū' heka hāg min bihingna tampal ni uttala' maka ni satan, sangpū' isab min tōngna tampal ni s'ddopan. Kamemon hāg itu bay nihinangan durukan min dī tumbaga maka sasabit pilak isab panagnatan kultina. In baran hāg isab bay nileboran pilak. Aniya' palabayan pagsōd-luwasan a'a tahinang ma tōng halaman tampal ni sobangan, maka aniya' kultina min karuwambila' lalabayan itu t'llu-t'llun d'ppa maka tonga' taha'na. Aniya' isab hāg t'llu hekana jukup maka durukanna pinat'nna' ma dambila' maka dambila'.
|
Exod
|
HunKar
|
38:9 |
A pitvart is megcsinálá dél felől; a déli oldalon a pitvar szőnyege száz singnyi vala sodrott lenből.
|
Exod
|
Viet
|
38:9 |
Người cũng làm hành lang: về phía nam mấy bức bố vi của hành lang bằng vải gai đậu mịn, dài trăm thước;
|
Exod
|
Kekchi
|
38:9 |
Queˈxyi̱b ajcuiˈ li neba̱l re li tabernáculo. Queˈxsut riqˈuin tˈicr yi̱banbil riqˈuin li bakbil nokˈ lino. Saˈ li jun pacˈal li nacana saˈ li sur o̱b roxcˈa̱l (65) metro xnimal rok li tˈicr queˈxqˈue.
|
Exod
|
SP
|
38:9 |
ויעש את החצר לפאת נגבה תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
|
Exod
|
Swe1917
|
38:9 |
Han gjorde ock förgården. För den södra sidan, söderut, gjordes omhängena till förgården av tvinnat sitt garn, hundra alnar långa;
|
Exod
|
CroSaric
|
38:9 |
Onda načini dvorište. Na južnoj strani dvorišta bijahu zavjese od prepredenog lana, stotinu lakata duge.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
38:9 |
Ông làm khuôn viên. Phía nam, hướng Ne-ghép, khuôn viên có những tấm rèm bằng sợi gai mịn xe dài năm mươi thước.
|
Exod
|
FreBDM17
|
38:9 |
Il fit aussi un parvis, pour le côté qui regarde vers le Midi, et des courtines de fin lin retors, de cent coudées, pour le parvis.
|
Exod
|
FreLXX
|
38:9 |
Il fit, pour être placé devant l'arche, la table ; en or pur
|
Exod
|
Aleppo
|
38:9 |
ויעש את החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
|
Exod
|
MapM
|
38:9 |
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
38:9 |
ויעש את החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה׃
|
Exod
|
Kaz
|
38:9 |
Мұнан кейін Беселиел киелі шатырдың ауласын жіңішке зығыр жіптен тоқылған перделермен қоршатты. Ауланың оңтүстік және солтүстік жақтарының ұзындығы жүз шынтақтан болды. Осы екі жақтың перделерін іліп қою үшін жиырма қола тағанға орнатылатын жиырма бағанадан әрі сол бағаналарды байланыстыратын күміс ілгіштер мен сырықтар жасалды.
|
Exod
|
FreJND
|
38:9 |
Et il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de 100 coudées,
|
Exod
|
GerGruen
|
38:9 |
Dann machte er den Vorhof. Die Vorhofumhänge aus gezwirntem Linnen für die Südseite waren hundert Ellen lang,
|
Exod
|
SloKJV
|
38:9 |
Naredil je dvor. Na južni strani, proti jugu, so bile tanke preproge dvora iz sukane tančice, sto komolcev.
|
Exod
|
Haitian
|
38:9 |
Li fè galeri a. Sou bò sid la, li moute yon seri rido fèt ak lèz twal fen blan tise byen sere, sou senkant mèt longè.
|
Exod
|
FinBibli
|
38:9 |
Ja hän teki pihan etelään päin, ja pihan vaatteet valkiasta kerratusta liinasta, sata kyynärää pitkäksi,
|
Exod
|
Geez
|
38:9 |
ወገብረ ፡ ማእደ ፡ እንተ ፡ ቅድሜሃ ፡ ትነብር ፡ በወርቅ ፡ ንጹሕ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
38:9 |
Hizo asimismo el atrio; á la parte austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:
|
Exod
|
WelBeibl
|
38:9 |
Yna gwnaeth yr iard. Roedd yr ochr ddeheuol yn bedwar deg pedwar metr o hyd, a'r llenni wedi'u gwneud o'r lliain main gorau.
|
Exod
|
GerMenge
|
38:9 |
Sodann stellte er den Vorhof so her: auf der Mittagseite, nach Süden zu, die Umhänge für den Vorhof aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang;
|
Exod
|
GreVamva
|
38:9 |
Και έκαμε την αυλήν· κατά το πλευρόν το προς μεσημβρίαν τα παραπετάσματα της αυλής ήσαν εκ βύσσου κεκλωσμένης, εκατόν πηχών.
|
Exod
|
UkrOgien
|
38:9 |
І зробив він подвір'я. На півде́нну сто́рону, на по́лудень запони того подвір'я, — суканий віссон, сто ліктів.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
38:9 |
И начини трем на јужној страни, и завесе трему од танког платна узведеног од сто лаката,
|
Exod
|
FreCramp
|
38:9 |
Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin retors, avaient une longueur de cent coudées,
|
Exod
|
PolUGdan
|
38:9 |
Zrobił także dziedziniec: na południu po prawej stronie zasłony dziedzińca były ze skręconego bisioru, na sto łokci;
|
Exod
|
FreSegon
|
38:9 |
Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
|
Exod
|
SpaRV190
|
38:9 |
Hizo asimismo el atrio; á la parte austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:
|
Exod
|
HunRUF
|
38:9 |
Elkészítette az udvart is. A déli oldalon az udvar szőnyegfala sodrott lenfonálból készült, és száz könyök hosszú volt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
38:9 |
Derpaa indrettede han Forgaarden: Til Sydsiden det hundrede Alen lange Forgaardsomhæng af tvundet Byssus
|
Exod
|
TpiKJPB
|
38:9 |
¶ Na em i wokim banis bilong ples op i go nabaut long haus sel. Long sait saut i go long saut ol laplap bilong banis i stap. Ol i long waitpela laplap ol i wokim long rop i liklik tru. Na longpela bilong ol i 100 kyubit.
|
Exod
|
DaOT1871
|
38:9 |
Og han gjorde Forgaarden paa den søndre Side mod Sønden; Omhængene til Forgaarden vare af hvidt, tvundet Linned, hundrede Alen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
38:9 |
Il fit aussi le parvis ; au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, (dans l’espace) de cent coudées.
|
Exod
|
PolGdans
|
38:9 |
Uczynił i sień ku stronie południowej na południe, i opony sieni z białego jedwabiu kręconego, na sto łokci.
|
Exod
|
JapBungo
|
38:9 |
又庭を作れり南に於ては庭の南の方に百キユビトの細布の幕を設く
|
Exod
|
GerElb18
|
38:9 |
Und er machte den Vorhof: an der Mittagseite, südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus, hundert Ellen;
|