Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 38:9  And he made the set table of pure gold,
Exod ABP 38:9  And he made for the courtyard, the one towards the south, shrouds for the courtyard from out of linen being twined -- a hundred by a hundred.
Exod ACV 38:9  And he made the court. For the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits,
Exod AFV2020 38:9  And he made the court: on the south side, southward, the hangings of the court were of fine-twined bleached linen, a hundred cubits.
Exod AKJV 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod ASV 38:9  And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
Exod BBE 38:9  To make the open space, he put hangings on the south side, of the best linen, a hundred cubits long:
Exod CPDV 38:9  He also made the atrium, at the south side of which were hangings of fine twisted linen of one hundred cubits and
Exod DRC 38:9  He made also the court, in the south side whereof were hangings of fine twisted linen of a hundred cubits.
Exod Darby 38:9  And he made the court. On the south side southward, the hangings of the court were of twined byssus, a hundred cubits;
Exod Geneva15 38:9  Finally he made the court on the South side full South: the hangings of the court were of fine twined linnen, hauing an hundreth cubites.
Exod GodsWord 38:9  He also made the courtyard. The south side of the courtyard was 150 feet long and had curtains made out of fine linen yarn,
Exod JPS 38:9  And he made the court; for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
Exod Jubilee2 38:9  He made the court likewise; on the south side towards the Negev the hangings of the court [were of] fine twined linen, one hundred cubits;
Exod KJV 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod KJVA 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod KJVPCE 38:9  ¶ And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod LEB 38:9  And he made the courtyard; for the south side were the hangings of the court of finely twisted linen, one hundred cubits,
Exod LITV 38:9  And he made the court. To the side of the Negeb, to the south, the curtains of the court were twined bleached linen , a hundred by the cubit.
Exod MKJV 38:9  And he made the court. On the south side southward the hangings of the court were of fine twined bleached linen, a hundred cubits.
Exod NETfree 38:9  He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
Exod NETtext 38:9  He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
Exod NHEB 38:9  He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
Exod NHEBJE 38:9  He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
Exod NHEBME 38:9  He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
Exod RLT 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod RNKJV 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod RWebster 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod Rotherha 38:9  And he made the court,—on the south side southward, the hangings of the court of fine twined linen, a hundred cubits;
Exod SPE 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod UKJV 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:
Exod Webster 38:9  And he made the court: on the south side southward the hangings of the court [were of] fine twined linen, a hundred cubits:
Exod YLT 38:9  And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
Exod VulgClem 38:9  Fecit et atrium, in cujus australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,
Exod VulgCont 38:9  Fecit et atrium, in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,
Exod VulgHetz 38:9  Fecit et atrium, in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,
Exod VulgSist 38:9  Fecit et atrium, in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta, cubitorum centum,
Exod Vulgate 38:9  et atrium in cuius australi plaga erant tentoria de bysso retorta cubitorum centum
Exod CzeB21 38:9  Postavil také nádvoří. Na pravé, jižní straně nádvoří byly zástěny ze soukaného kmentu v délce 100 loket.
Exod CzeBKR 38:9  Udělal také síň k straně polední; koltry očkovaté síně té z bílého hedbáví přesukovaného na sto loket,
Exod CzeCEP 38:9  Udělal také nádvoří. Na jižní, pravé straně nádvoří byly zástěny z jemně tkaného plátna, v délce sto loket.
Exod CzeCSP 38:9  Udělal také nádvoří: na straně jižní na jihu -- závěsy nádvoří z jemně tkaného plátna, sto loket,
Exod ABPGRK 38:9  και εποίησε την αυλήν τα προς λίβα ιστία της αυλής εκ βύσσου κεκλωσμένης εκατόν εφ΄ εκατόν
Exod Afr1953 38:9  Hy het ook die voorhof gemaak. Aan die suidekant, na die suide toe, was daar die behangsels van die voorhof, van fyn dubbeldraad-linne, honderd el lank;
Exod Alb 38:9  Pastaj bëri oborrin: nga ana e Negevit, në drejtim të jugut, perdet e oborrit ishin prej liri të hollë të përdredhur dhe me një gjatësi prej njëqind kubitësh,
Exod Aleppo 38:9  ויעש את החצר  לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
Exod AraNAV 38:9  وَأَحَاطَ بَصَلْئِيلُ سَاحَةَ الْمَسْكَنِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ بِسَتَائِرَ مِنْ كَتَّانٍ مَبْرُومٍ، طُولُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً).
Exod AraSVD 38:9  وَصَنَعَ ٱلدَّارَ: إِلَى جِهَةِ ٱلْجَنُوبِ نَحْوَ ٱلتَّيْمَنِ، أَسْتَارُ ٱلدَّارِ مِنْ بُوصٍ مَبْرُومٍ مِئَةُ ذِرَاعٍ،
Exod ArmEaste 38:9  Կառուցեց մի բակ, որ դէպի հարաւ էր նայում: Բակի առագաստները նրբահիւս բեհեզից էին՝ հարիւր կանգուն երկարութեամբ:
Exod Azeri 38:9  ربّئن خيمه‌سئنئن حيطئني دوزلتدي. حيطئن جنوب طرفئنده، بئر طرف اوچون، اوزونلوغو يوز قول‌آچ اولان پرده‌لر وار ائدي کي، نازئک کتاندان نفئس توخونموشدو.
Exod Bela 38:9  І зрабіў двор: з паўднёвага боку, на поўдзень, заслоны з суканага вісону даўжынёю ў сто локцяў;
Exod BulVeren 38:9  И направи двора: за южната страна, към пладне, завесите на двора от препреден висон, сто лакътя,
Exod BurJudso 38:9  တဲတော်ဝင်းကာရန်မူကား၊ အလျားအတောင် တရာရှိသော ပိတ်ချောနှင့် တောင်ဘက်၌ ကုလားကာကို လုပ်လေ၏။
Exod CSlEliza 38:9  И сотвори трапезу предложения от злата чиста,
Exod CebPinad 38:9  Ug gibuhat niya ang sawang, alang sa dapit sa habagatan paingon sa habagatan, ang mga cortina sa sawang nga lino nga fino nga linubid, usa ka gatus ka maniko.
Exod ChiNCVs 38:9  他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
Exod ChiSB 38:9  築了庭院:為向陽的一面,即南面,用捻的細麻做了帷幔,共一百肘,
Exod ChiUn 38:9  他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
Exod ChiUnL 38:9  又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布爲之、
Exod ChiUns 38:9  他做帐幕的院子。院子的南面用撚的细麻做帷子,宽一百肘。
Exod CopSahBi 38:9 
Exod CroSaric 38:9  Onda načini dvorište. Na južnoj strani dvorišta bijahu zavjese od prepredenog lana, stotinu lakata duge.
Exod DaOT1871 38:9  Og han gjorde Forgaarden paa den søndre Side mod Sønden; Omhængene til Forgaarden vare af hvidt, tvundet Linned, hundrede Alen.
Exod DaOT1931 38:9  Derpaa indrettede han Forgaarden: Til Sydsiden det hundrede Alen lange Forgaardsomhæng af tvundet Byssus
Exod Dari 38:9  بعد به ساختمان صحن شروع کردند. پردۀ سمت جنوب آن پنجاه متر و از کتان نفیس بافتگی بود.
Exod DutSVV 38:9  Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen.
Exod DutSVVA 38:9  Hij maakte ook den voorhof, aan den zuidhoek zuidwaarts; de behangselen tot den voorhof waren van fijn getweernd linnen, van honderd ellen.
Exod Esperant 38:9  Kaj li faris la korton: sur la flanko suda estis la kurtenoj de la korto el tordita bisino, cent ulnoj,
Exod FarOPV 38:9  و صحن را ساخت که برای طرف جنوبی به سمت یمانی. پرده های صحن از کتان نازک تابیده شده صد ذراعی بود.
Exod FarTPV 38:9  بعد شروع به درست كردن پرده‌‌های حیاط نمودند. پردهٔ سمت جنوب آن چهل و چهار متر و از کتان نفیس بافته شده بود.
Exod FinBibli 38:9  Ja hän teki pihan etelään päin, ja pihan vaatteet valkiasta kerratusta liinasta, sata kyynärää pitkäksi,
Exod FinPR 38:9  Sitten hän teki esipihan. Etelän puolella olivat esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset;
Exod FinPR92 38:9  Besalel teki sitten esipihan. Pihan eteläiselle sivulle tehtiin hienosta kerratusta pellavasta sata kyynärää pitkät verhot.
Exod FinRK 38:9  Sitten Besalel teki esipihan. Sen eteläsivua varten hän teki sadan kyynärän pituiset verhot kerratuista pellavalangoista.
Exod FinSTLK2 38:9  Sitten hän teki esipihan. Etelän puolella olivat esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sata kyynärää pitkiä.
Exod FreBBB 38:9  Et il fit le parvis. Pour le côté du midi, à droite, les toiles du parvis, en lin retors, avaient cent coudées.
Exod FreBDM17 38:9  Il fit aussi un parvis, pour le côté qui regarde vers le Midi, et des courtines de fin lin retors, de cent coudées, pour le parvis.
Exod FreCramp 38:9  Il fit le parvis. Du côté du midi, à droite, les rideaux du parvis, en lin retors, avaient une longueur de cent coudées,
Exod FreJND 38:9  Et il fit le parvis : pour le côté du midi vers le sud, les tentures du parvis de fin coton retors, de 100 coudées,
Exod FreKhan 38:9  II prépara le parvis. Pour le côté du sud, regardant le midi, les toiles du parvis en lin retors, avaient cent coudées,
Exod FreLXX 38:9  Il fit, pour être placé devant l'arche, la table ; en or pur
Exod FrePGR 38:9  Et il disposa le Parvis ; au côté du midi au sud, il tendit sur une longueur de cent coudées les toiles du Parvis, de lin retors,
Exod FreSegon 38:9  Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
Exod FreVulgG 38:9  Il fit aussi le parvis ; au côté du midi il y avait des rideaux de fin lin retors, (dans l’espace) de cent coudées.
Exod Geez 38:9  ወገብረ ፡ ማእደ ፡ እንተ ፡ ቅድሜሃ ፡ ትነብር ፡ በወርቅ ፡ ንጹሕ ።
Exod GerBoLut 38:9  Und er machte einen Vorhof gegen Mittag mit einem Umhang hundert Ellen lang von gezwirnter weißer Seide,
Exod GerElb18 38:9  Und er machte den Vorhof: an der Mittagseite, südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus, hundert Ellen;
Exod GerElb19 38:9  Und er machte den Vorhof: an der Mittagseite, südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus, hundert Ellen;
Exod GerGruen 38:9  Dann machte er den Vorhof. Die Vorhofumhänge aus gezwirntem Linnen für die Südseite waren hundert Ellen lang,
Exod GerMenge 38:9  Sodann stellte er den Vorhof so her: auf der Mittagseite, nach Süden zu, die Umhänge für den Vorhof aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang;
Exod GerNeUe 38:9  Als Abgrenzung des Vorhofs an der Südseite ließ er auf fünfzig Metern Länge Planen aus gezwirnter Leinwand aufhängen,
Exod GerSch 38:9  Und er machte einen Vorhof: Auf der rechten Seite, gegen Mittag, einen Vorhang dazu, hundert Ellen lang, von gezwirnter weißer Baumwolle,
Exod GerTafel 38:9  Und machte den Vorhof zur Mittagsecke südwärts, die Umhänge des Vorhofs von gezwirntem Byssus hundert Ellen;
Exod GerTextb 38:9  Sodann stellte er den Vorhof her: für die nach Süden gewendete Seite Vorhofumhänge aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang,
Exod GerZurch 38:9  Hierauf machte er den Vorhof: auf der Südseite die Umhänge für den Vorhof, aus gezwirntem Byssus, hundert Ellen lang,
Exod GreVamva 38:9  Και έκαμε την αυλήν· κατά το πλευρόν το προς μεσημβρίαν τα παραπετάσματα της αυλής ήσαν εκ βύσσου κεκλωσμένης, εκατόν πηχών.
Exod Haitian 38:9  Li fè galeri a. Sou bò sid la, li moute yon seri rido fèt ak lèz twal fen blan tise byen sere, sou senkant mèt longè.
Exod HebModer 38:9  ויעש את החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה׃
Exod HunIMIT 38:9  És elkészítette az udvart; a déli oldalon az udvar függönyei, sodrott bisszusból, száz könyöknyi.
Exod HunKNB 38:9  Elkészítette az udvart is. Déli oldalán száz könyök széles kárpit volt sodrott lenből,
Exod HunKar 38:9  A pitvart is megcsinálá dél felől; a déli oldalon a pitvar szőnyege száz singnyi vala sodrott lenből.
Exod HunRUF 38:9  Elkészítette az udvart is. A déli oldalon az udvar szőnyegfala sodrott lenfonálból készült, és száz könyök hosszú volt.
Exod HunUj 38:9  Elkészítette az udvart is a déli oldalon, dél felé. Az udvar szőnyegfalai száz könyöknyi sodrott lenfonálból készültek.
Exod ItaDio 38:9  Fece, oltre a ciò, il Cortile; dal lato Australe verso il Mezzodì v’erano cento cubiti di cortine di fin lino ritorto, per lo Cortile,
Exod ItaRive 38:9  Poi fece il cortile; dal lato meridionale, c’erano, per formare il cortile, cento cubiti di cortine di lino fino ritorto,
Exod JapBungo 38:9  又庭を作れり南に於ては庭の南の方に百キユビトの細布の幕を設く
Exod JapKougo 38:9  また庭を造った。その南側のために百キュビトの亜麻の撚糸の庭のあげばりを設けた。
Exod KLV 38:9  ghaH chenmoHta' the bo'DIj: vaD the pemHov poS retlh southward the hangings vo' the bo'DIj were vo' fine twined linen, wa' vatlh cubits;
Exod Kapingam 38:9  Mee guu-hai di duuli di Hale-laa dela e-noho-ai Dimaadua gi-di gahu lenge humalia. I-di baahi gi-ngaaga di Hale-laa le e-looloo nia ‘yard’ e-50,
Exod Kaz 38:9  Мұнан кейін Беселиел киелі шатырдың ауласын жіңішке зығыр жіптен тоқылған перделермен қоршатты. Ауланың оңтүстік және солтүстік жақтарының ұзындығы жүз шынтақтан болды. Осы екі жақтың перделерін іліп қою үшін жиырма қола тағанға орнатылатын жиырма бағанадан әрі сол бағаналарды байланыстыратын күміс ілгіштер мен сырықтар жасалды.
Exod Kekchi 38:9  Queˈxyi̱b ajcuiˈ li neba̱l re li tabernáculo. Queˈxsut riqˈuin tˈicr yi̱banbil riqˈuin li bakbil nokˈ lino. Saˈ li jun pacˈal li nacana saˈ li sur o̱b roxcˈa̱l (65) metro xnimal rok li tˈicr queˈxqˈue.
Exod KorHKJV 38:9  ¶그가 뜰을 만들었는데 남쪽을 향한 남쪽 면에 가늘게 꼰 아마 실로 만든 뜰의 현수막들이 있더라. 그것들은 백 큐빗이더라.
Exod KorRV 38:9  그가 또 뜰을 만들었으니 남으로 뜰의 남편에는 세마포 포장이 백 규빗이라
Exod LXX 38:9  καὶ ἐποίησεν τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐκ χρυσίου καθαροῦ
Exod LinVB 38:9  Asali mpe lopango ; epai ya Sudi bilamba bya lopango bisalemaki na malekani kitoko, na bolai maboko monkama.
Exod LtKBB 38:9  Padarė ir kiemą. Jo pietų pusėje buvo šimto uolekčių ilgio užkabos, padarytos iš plonos suktų siūlų drobės,
Exod LvGluck8 38:9  Viņš taisīja arī pagalmu; tai pusē pret dienvidiem, pagalma gardīnes bija no smalkām šķetinātām dzijām, simts olektis garumā.
Exod Mal1910 38:9  അവൻ പ്രാകാരവും ഉണ്ടാക്കി; തെക്കുവശത്തെ പ്രാകാരത്തിന്നു പിരിച്ച പഞ്ഞിനൂൽകൊണ്ടുള്ള നൂറു മുഴം മറശ്ശീല ഉണ്ടായിരുന്നു.
Exod Maori 38:9  I hanga ano te marae: he rinena miro pai nga pa o te marae, o te taha ki te tonga whaka te tonga, kotahi rau whatianga:
Exod MapM 38:9     וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מׇשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
Exod Mg1865 38:9  Ary nanao ny kianja izy: tamin’ ny lafiny atsimo nisy fefy lamba zato hakiho ho amin’ ny kianja natao tamin’ ny rongony fotsy madinika voahasina;
Exod Ndebele 38:9  Wenza leguma; ehlangothini oluseningizimu ngaseningizimu kwakukhona amakhetheni eguma ayengawelembu elicolekileyo kakhulu lentambo ephothiweyo, izingalo ezilikhulu;
Exod NlCanisi 38:9  Tenslotte maakte hij de voorhof. Aan de zuidkant werd hij afgezet met gordijnen van getwijnd lijnwaad over een lengte van honderd el.
Exod NorSMB 38:9  So emna han til gjerde kring tunet: Til solsida, den sida som snudde mot sud, gjorde han ein gard av kvitt linlereft, hundrad alner lang,
Exod Norsk 38:9  Så gjorde han forgården: På den side som vendte mot syd, gjorde han omhengene til forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen lange,
Exod Northern 38:9  Müqəddəs məskənin həyətini düzəltdi. Həyətin cənub tərəfində uzunluğu yüz qulac olan pərdələr nəfis toxunmuş incə kətandan idi.
Exod OSHB 38:9  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
Exod Pohnpeia 38:9  E wiahkihda likou linen kaselel kahdeng en kelen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale. Ni palieir kahdeng ko reireiki iaht 50,
Exod PolGdans 38:9  Uczynił i sień ku stronie południowej na południe, i opony sieni z białego jedwabiu kręconego, na sto łokci.
Exod PolUGdan 38:9  Zrobił także dziedziniec: na południu po prawej stronie zasłony dziedzińca były ze skręconego bisioru, na sto łokci;
Exod PorAR 38:9  Fez também o átrio. Para o lado meridional as cortinas eram de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
Exod PorAlmei 38:9  Fez tambem o pateo da banda do meio dia ao sul: as cortinas do pateo eram de linho fino torcido, de cem covados.
Exod PorBLivr 38:9  Fez também o átrio; à parte sul as cortinas do átrio eram de cem côvados, de linho torcido:
Exod PorBLivr 38:9  Fez também o átrio; à parte sul as cortinas do átrio eram de cem côvados, de linho torcido:
Exod PorCap 38:9  Fez, depois, o átrio. Do lado sul, fez uma cortina de linho tecido num comprimento de cem côvados,
Exod RomCor 38:9  Apoi a făcut curtea. Înspre partea de miazăzi, pentru curte, erau nişte pânze de in subţire răsucit, pe o lungime de o sută de coţi,
Exod RusMakar 38:9  И сдјлалъ дворъ: съ полуденной стороны, къ югу, завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
Exod RusSynod 38:9  И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
Exod RusSynod 38:9  И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона длиной в сто локтей;
Exod SP 38:9  ויעש את החצר לפאת נגבה תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
Exod SPDSS 38:9  . . . . . . . . . . . .
Exod SPMT 38:9  ויעש את החצר לפאת נגב תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
Exod SPVar 38:9  ויעש את החצר לפאת נגבה תימנה קלעי החצר שש משזר מאה באמה
Exod SloChras 38:9  In napravil je dvorišče. Za poldansko stran, proti jugu, je bilo zastorov iz sukane tenčice sto komolcev
Exod SloKJV 38:9  Naredil je dvor. Na južni strani, proti jugu, so bile tanke preproge dvora iz sukane tančice, sto komolcev.
Exod SomKQA 38:9  Oo wuxuu sameeyey barxaddii; oo barxadda xaggeeda koonfureed waxaa ka lushay daahyo dhererkoodu yahay boqol dhudhun oo ah maro wanaagsan.
Exod SpaPlate 38:9  Hizo también el atrio: por el lado meridional, a la derecha, las cortinas del atrio, de lino fino torzal, de cien codos.
Exod SpaRV 38:9  Hizo asimismo el atrio; á la parte austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:
Exod SpaRV186 38:9  ¶ Ítem, hizo el patio a la parte del mediodía austral; las cortinas del patio eran de cien codos de lino torcido.
Exod SpaRV190 38:9  Hizo asimismo el atrio; á la parte austral del mediodía las cortinas del atrio eran de cien codos, de lino torcido:
Exod SrKDEkav 38:9  И начини трем на јужној страни, и завесе трему од танког платна узведеног од сто лаката,
Exod SrKDIjek 38:9  И начини тријем на јужној страни, и завјесе тријему од танкога платна узведенога од сто лаката,
Exod Swe1917 38:9  Han gjorde ock förgården. För den södra sidan, söderut, gjordes omhängena till förgården av tvinnat sitt garn, hundra alnar långa;
Exod SweFolk 38:9  Han gjorde också förgården. För den södra sidan, åt söder, gjordes omhängena till förgården av tvinnat fint lingarn, hundra alnar långa.
Exod SweKarlX 38:9  Och gjorde han en gård, på södra sidone en bonad, hundrade alnar lång, af twinnadt hwitt silke;
Exod SweKarlX 38:9  Och gjorde han en gård, på södra sidone en bonad, hundrade alnar lång, af tvinnadt hvitt silke;
Exod TagAngBi 38:9  At kaniyang ginawa ang looban, sa tagilirang timugan na dakong timugan, ang tabing ng looban ay mga linong pinili na may isang daang siko:
Exod ThaiKJV 38:9  และเขาทำลานไว้ด้วย ให้รั้วด้านใต้มีผ้าบัง ทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด ยาวร้อยศอก
Exod TpiKJPB 38:9  ¶ Na em i wokim banis bilong ples op i go nabaut long haus sel. Long sait saut i go long saut ol laplap bilong banis i stap. Ol i long waitpela laplap ol i wokim long rop i liklik tru. Na longpela bilong ol i 100 kyubit.
Exod TurNTB 38:9  Konuta bir avlu yaptı. Avlunun güney tarafı için yüz arşın boyunda özenle dokunmuş ince keten perdeler yaptı.
Exod UkrOgien 38:9  І зробив він подвір'я. На півде́нну сто́рону, на по́лудень запони того подвір'я, — суканий віссон, сто ліктів.
Exod UrduGeo 38:9  پھر بضلی ایل نے صحن بنایا۔ اُس کی چاردیواری باریک کتان کے کپڑے سے بنائی گئی۔ چاردیواری کی لمبائی جنوب کی طرف 150 فٹ تھی۔
Exod UrduGeoD 38:9  फिर बज़लियेल ने सहन बनाया। उस की चारदीवारी बारीक कतान के कपड़े से बनाई गई। चारदीवारी की लंबाई जुनूब की तरफ़ 150 फ़ुट थी।
Exod UrduGeoR 38:9  Phir Bazliyel ne sahan banāyā. Us kī chārdīwārī bārīk katān ke kapṛe se banāī gaī. Chārdīwārī kī lambāī junūb kī taraf 150 fuṭ thī.
Exod UyCyr 38:9  Ибадәт чедириниң әтрапини тосап һойла қилиш үчүн кәндир жиптин пәрдә тоқулди. Җәнуп тәрәптики пәрдиниң узунлуғи әллик метр қилинип,
Exod VieLCCMN 38:9  Ông làm khuôn viên. Phía nam, hướng Ne-ghép, khuôn viên có những tấm rèm bằng sợi gai mịn xe dài năm mươi thước.
Exod Viet 38:9  Người cũng làm hành lang: về phía nam mấy bức bố vi của hành lang bằng vải gai đậu mịn, dài trăm thước;
Exod VietNVB 38:9  Sau đó ông làm hành lang. Phía nam hành lang dài 46m, có màn che làm bằng sợi lanh,
Exod WLC 38:9  וַיַּ֖עַשׂ אֶת־הֶחָצֵ֑ר לִפְאַ֣ת ׀ נֶ֣גֶב תֵּימָ֗נָה קַלְעֵ֤י הֶֽחָצֵר֙ שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֔ר מֵאָ֖ה בָּאַמָּֽה׃
Exod WelBeibl 38:9  Yna gwnaeth yr iard. Roedd yr ochr ddeheuol yn bedwar deg pedwar metr o hyd, a'r llenni wedi'u gwneud o'r lliain main gorau.
Exod Wycliffe 38:9  And he made the greet street, in whose south coost weren tentis of bijs foldid ayen, of an hundrid cubitis, twenti brasun pilers with her foundementis,
Exod sml_BL_2 38:9  Pasunu', tahinang e' sigām halaman ma Luma' Pangarapan e', taha'na duwampū' maka limand'ppa, luhana sangpū' maka duwand'ppa maka tonga'. Aniya' kultina ahāp kakana'na tahinang e' sigām panasak halaman e', maka ba'anan hāgna isab panagnatan. Duwa-duwampū' heka hāg min bihingna tampal ni uttala' maka ni satan, sangpū' isab min tōngna tampal ni s'ddopan. Kamemon hāg itu bay nihinangan durukan min dī tumbaga maka sasabit pilak isab panagnatan kultina. In baran hāg isab bay nileboran pilak. Aniya' palabayan pagsōd-luwasan a'a tahinang ma tōng halaman tampal ni sobangan, maka aniya' kultina min karuwambila' lalabayan itu t'llu-t'llun d'ppa maka tonga' taha'na. Aniya' isab hāg t'llu hekana jukup maka durukanna pinat'nna' ma dambila' maka dambila'.