Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 8:13  And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod NHEBJE 8:13  Jehovah did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Exod SPE 8:13  And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
Exod ABP 8:13  [3did 1And 2the lord] just as Moses said, and ended the frogs from the houses, and from the properties, and from the fields.
Exod NHEBME 8:13  The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Exod Rotherha 8:13  And Yahweh did according to the word of Moses,—and the frogs died, out of the houses and out of the yards, and out of the fields;
Exod LEB 8:13  And Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died from the houses, from the courtyards, and from the fields.
Exod RNKJV 8:13  And יהוה did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod Jubilee2 8:13  And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs of the houses, of the villages, and of the fields died.
Exod Webster 8:13  And the LORD did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod Darby 8:13  And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Exod ASV 8:13  And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Exod LITV 8:13  And Jehovah did according to the word of Moses. And the frogs died from the houses, from the courts, and from the fields.
Exod Geneva15 8:13  And the Lord did according to the saying of Moses: so the frogges died in the houses, in the townes, and in the fieldes.
Exod CPDV 8:13  And the Lord acted according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields.
Exod BBE 8:13  And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.
Exod DRC 8:13  And the Lord did according to the word of Moses: and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields:
Exod GodsWord 8:13  The LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the yards, and in the fields.
Exod JPS 8:13  And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were gnats upon man, and upon beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.
Exod KJVPCE 8:13  And the Lord did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod NETfree 8:13  The LORD did as Moses asked - the frogs died out of the houses, the villages, and the fields.
Exod AB 8:13  And the Lord did as Moses said, and the frogs died out of the houses, and out of the villages, and out of the fields.
Exod AFV2020 8:13  And the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod NHEB 8:13  The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Exod NETtext 8:13  The LORD did as Moses asked - the frogs died out of the houses, the villages, and the fields.
Exod UKJV 8:13  And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod KJV 8:13  And the Lord did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod KJVA 8:13  And the Lord did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod AKJV 8:13  And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod RLT 8:13  And Yhwh did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod MKJV 8:13  And the LORD did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
Exod YLT 8:13  and Jehovah doth according to the word of Moses, and the frogs die out of the houses, out of the courts, and out of the fields,
Exod ACV 8:13  And Jehovah did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
Exod VulgSist 8:13  Fecitque Dominus iuxta verbum Moysi: et mortuae sunt ranae de domibus, et de villis, et de agris.
Exod VulgCont 8:13  Fecitque Dominus iuxta verbum Moysi: et mortuæ sunt ranæ de domibus, et de villis, et de agris.
Exod Vulgate 8:13  fecitque Dominus iuxta verbum Mosi et mortuae sunt ranae de domibus et de villis et de agris
Exod VulgHetz 8:13  Fecitque Dominus iuxta verbum Moysi: et mortuæ sunt ranæ de domibus, et de villis, et de agris.
Exod VulgClem 8:13  Fecitque Dominus juxta verbum Moysi : et mortuæ sunt ranæ de domibus, et de villis, et de agris.
Exod CzeBKR 8:13  I učinil Hospodin podlé slova Mojžíšova; a vymřely žáby z domů, ze vsí i z polí.
Exod CzeB21 8:13  A tak to učinili: Áron napřáhl hůl, udeřil s ní do prachu, a lidi i dobytek obsypali komáři. Veškerý prach v celé egyptské zemi se proměnil v komáry!
Exod CzeCEP 8:13  I učinili tak. Áron vztáhl ruku s holí a udeřil do prachu na zemi a na lidech i na dobytku se objevili komáři. Po celé egyptské zemi se ze všeho prachu země stali komáři.
Exod CzeCSP 8:13  A učinili tak: Áron vztáhl ruku se svou holí a udeřil do prachu na zemi a na lidech i na dobytku se objevili komáři. Ze všeho prachu na zemi se stali komáři po celé egyptské zemi.
Exod PorBLivr 8:13  E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e morreram as rãs das casas, dos pátios, e dos campos.
Exod Mg1865 8:13  Dia nanao toy izany izy, ka nahinjitr’ i Arona ny tànany mitana ny tehiny, ary nokapohiny ny vovo-tany, dia nisy moka teny amin’ ny olona sy teny amin’ ny biby fiompy: fa tonga moka avokoa ny vovo-tany rehetra eran’ ny tany Egypta rehetra.
Exod FinPR 8:13  Ja Herra teki Mooseksen sanan mukaan: sammakot kuolivat huoneista, pihoilta ja kedoilta.
Exod FinRK 8:13  He tekivät niin. Aaron ojensi kätensä ja sauvansa ja löi maan tomua, ja syöpäläisiä tuli ihmisten ja karjan kimppuun. Kaikki maan tomu muuttui syöpäläisiksi koko Egyptin maassa.
Exod ChiSB 8:13  他們便照樣作了;亞郎伸手,用棍杖擊打地上塵土,蚊子就來到人和牲畜的身上。埃及全國的塵土都變成了蚊子。
Exod CopSahBi 8:13  ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲇⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲣⲱϩⲧ ⲙⲡⲧⲏⲏⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϫⲉⲕϫⲓⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⲧⲏⲏⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛϫⲉⲕϫⲓⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲕⲏⲙⲉ
Exod ArmEaste 8:13  Տէրն արեց այնպէս, ինչպէս որ խնդրել էր Մովսէսը: Գորտերը չքացան տներից, բակերից ու դաշտերից:
Exod ChiUns 8:13  耶和华就照摩西的话行。凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
Exod BulVeren 8:13  И ГОСПОД направи според думата на Мойсей и жабите измряха от къщите, от дворовете и от нивите.
Exod AraSVD 8:13  فَفَعَلَ ٱلرَّبُّ كَقَوْلِ مُوسَى. فَمَاتَتِ ٱلضَّفَادِعُ مِنَ ٱلْبُيُوتِ وَٱلدُّورِ وَٱلْحُقُولِ.
Exod SPDSS 8:13  . . . אהרון . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 8:13  Kaj la Eternulo faris laŭ la vortoj de Moseo; kaj mortis la ranoj en la domoj, en la kortoj, kaj sur la kampoj.
Exod ThaiKJV 8:13  พระเยโฮวาห์ทรงกระทำตามคำทูลขอของโมเสส ฝูงกบเหล่านั้นก็ตายเกลื่อนบ้านเรือน เกลื่อนหมู่บ้านและทุ่งนา
Exod SPMT 8:13  ויעשו כן ויט אהרן את ידו במטהו ויך את עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה כל עפר הארץ היה כנים בכל ארץ מצרים
Exod OSHB 8:13  וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤וֹ בְמַטֵּ֨הוּ֙ וַיַּךְ֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה כָּל־עֲפַ֥ר הָאָ֛רֶץ הָיָ֥ה כִנִּ֖ים בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod BurJudso 8:13  ထာဝရဘုရားသည် မောရှေတောင်းလျှောက်သော စကားအတိုင်းပြုတော်မူသဖြင့်၊ ဘားတို့သည် အိမ်များ၊ ရွာများ၊ လယ်ပြင်များတို့တွင် သေကြ၏။
Exod FarTPV 8:13  خداوند دعای موسی را مستجاب کرد و تمام قورباغه‌هایی که در خانه‌ها و حیاطها و مزارع بودند مردند.
Exod UrduGeoR 8:13  Rab ne us kī duā sunī. Gharoṅ, sahnoṅ aur khetoṅ meṅ meṅḍak mar gae.
Exod SweFolk 8:13  Herren gjorde så som Mose hade begärt. Grodorna dog och försvann från husen, gårdarna och fälten.
Exod GerSch 8:13  Sie taten also. Und Aaron streckte seine Hand aus mit seinem Stabe und schlug in den Staub auf der Erde, und er wurde zu Mücken in ganz Ägyptenland.
Exod TagAngBi 8:13  At ginawa ng Panginoon ayon sa salita ni Moises, at ang mga palaka ay namatay sa mga bahay, sa mga looban at sa mga parang.
Exod FinSTLK2 8:13  He tekivät niin. Aaron ojensi kätensä ja löi sauvallaan maan tomua, ja kaikesta maan tomusta tuli sääskiä sekä ihmisiin että karjaan koko Egyptin maassa.
Exod Dari 8:13  خداوند دعای موسی را مستجاب فرمود و تمام بقه هائی که در خانه ها و حویلی ها و مزارع بودند، مردند.
Exod SomKQA 8:13  Rabbiguna wuu yeelay siduu Muuse yidhi, oo rahyadii waa ka idlaadeen guryihii, iyo barxadihii, iyo beerihiiba.
Exod NorSMB 8:13  Og Herren gjorde som Moses bad, og froskarne låg daude i hus og i tun og på bøarne.
Exod Alb 8:13  Dhe Zoti veproi sipas fjalës së Moisiut, dhe bretkosat ngordhën në shtëpitë, në oborret dhe në arat.
Exod UyCyr 8:13  Пәрвәрдигар Мусаниң дуасини иҗавәт қилди. Өй, һойла вә етизлардики пақиларниң һәммиси өлүп түгиди.
Exod KorHKJV 8:13  주께서 모세의 말대로 행하시매 개구리들이 집과 마을과 들에서 나와 죽으니
Exod SrKDIjek 8:13  А Господ учини по ријечи Мојсијевој; и поцркаше жабе, и опростише их се куће и села и поља.
Exod Wycliffe 8:13  And the Lord dide bi the word of Moises; and the paddoks weren deed fro housis, and fro townes, and fro feeldis;
Exod Mal1910 8:13  മോശെയുടെ പ്രാൎത്ഥനപ്രകാരം യഹോവ ചെയ്തു; ഗൃഹങ്ങളിലും മുറ്റങ്ങളിലും പറമ്പുകളിലും ഉള്ള തവള ചത്തുപോയി.
Exod KorRV 8:13  여호와께서 모세의 말대로 하시니 개구리가 집에서, 마당에서, 밭에서 나와서 죽은지라
Exod Azeri 8:13  رب ده موسانين سؤزونه عمل اتدي. اِولرده، حيطلرده، زَمئلرده اولان قورباغالار اؤلدولر.
Exod SweKarlX 8:13  Och HERren gjorde, som Mose sagt hade. Och paddorna blefwe döda i husen, i gårdarna, och på markene.
Exod KLV 8:13  joH'a' ta'ta' according Daq the mu' vo' Moses, je the frogs Heghta' pa' vo' the juHmey, pa' vo' the bo'DIjmey, je pa' vo' the fields.
Exod ItaDio 8:13  E il Signore fece secondo la parola di Mosè; e le rane morirono; e le case, e i cortili, e i campi ne furono liberati.
Exod RusSynod 8:13  И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях [их];
Exod CSlEliza 8:13  Сотвори же Господь, якоже рече Моисей: и изомроша жабы от домов и от сел и от нив их:
Exod ABPGRK 8:13  εποίησε δε κύριος καθάπερ είπε Μωυσής και ετελεύτησαν οι βάτραχοι εκ των οικιών και εκ των επαύλεων και εκ των αγρών
Exod FreBBB 8:13  Et l'Eternel fit ce que Moïse demandait : les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs,
Exod LinVB 8:13  Arone asimbi lingenda lya ye mpe atandi loboko, abeti mabelé mpe amatisi mputulu, bongo ngungi ibimi bipai binso likolo lya bato mpe lya nyama ; mputulu inso ya mabelé iyei kobongwana ngungi o Ezipeti mobimba.
Exod HunIMIT 8:13  És így cselekedtek: Áron kinyújtotta a kezét botjával és megütötte a föld porát és lett a féreg emberen és állaton. A föld minden pora féreggé lett Egyiptom egész országában.
Exod ChiUnL 8:13  耶和華如摩西所言、第宅庭院田疇之蛙悉斃、
Exod VietNVB 8:13  Chúa thực hiện lời Môi-se xin. Ếch nhái chết la liệt từ trong nhà đến tận ngoài đồng.
Exod LXX 8:13  ἐξέτεινεν οὖν Ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου
Exod CebPinad 8:13  Ug si Jehova nagbuhat sumala sa pulong ni Moises, ug nangamatay ang mga baki sa mga balay, sa mga natad, ug sa mga uma.
Exod RomCor 8:13  Domnul a făcut cum cerea Moise, şi broaştele au pierit în case, în curţi şi în ogoare.
Exod Pohnpeia 8:13  KAUN-O eri ketin kupwurehla en Moses eh kapakap; eri, kairu kan nan ihmw akan, nan mwetuwel kan, oh nan sahpw akan, ahpw mehla.
Exod HunUj 8:13  Így is cselekedtek. Áron kinyújtotta a kezét, és botjával ráütött a föld porára. Ekkor szúnyog lepett el embert és állatot. A föld minden pora szúnyoggá vált egész Egyiptomban.
Exod GerZurch 8:13  Und der Herr tat nach dem Worte Moses: Die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.
Exod GerTafel 8:13  Und sie taten also, und Aharon streckte seine Hand aus mit seinem Stab und schlug den Staub der Erde, und die Läuse waren an Mensch und Vieh; aller Staub der Erde ward zu Läusen im ganzen Land Ägypten.
Exod RusMakar 8:13  И сдјлалъ Іегова по слову Моисея; жабы померли въ домахъ, и на дворахъ, и на поляхъ.
Exod PorAR 8:13  O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
Exod DutSVVA 8:13  En de Heere deed naar het woord van Mozes; en de vorsen stierven, uit de huizen, uit de voorzalen, en uit de velden.
Exod FarOPV 8:13  و خداوند موافق سخن موسی عمل نمود و وزغها از خانه‌ها و از دهات واز صحراها مردند،
Exod Ndebele 8:13  INkosi yenza-ke njengelizwi likaMozisi; amaxoxo asesifa ephuma ezindlini, emagumeni lemasimini.
Exod PorBLivr 8:13  E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e morreram as rãs das casas, dos pátios, e dos campos.
Exod Norsk 8:13  Og Herren gjorde som Moses hadde sagt, og froskene som var i husene og gårdene og på markene, døde bort;
Exod SloChras 8:13  In storil je Gospod po besedi Mojzesovi, in poginile so žabe v hišah, v dvorih in na poljih.
Exod Northern 8:13  Rəbb də Musanın sözünə əməl etdi. Evlərdə, həyətlərdə, tarlalarda olan qurbağalar öldü.
Exod GerElb19 8:13  Und Jehova tat nach dem Worte Moses, und die Frösche starben weg aus den Häusern, aus den Gehöften und von den Feldern.
Exod LvGluck8 8:13  Un Tas Kungs darīja pēc Mozus vārda, un tās vardes nomira namos, sētās un uz laukiem.
Exod PorAlmei 8:13  E o Senhor fez conforme á palavra de Moysés: e as rãs morreram nas casas, nos pateos, e nos campos,
Exod ChiUn 8:13  耶和華就照摩西的話行。凡在房裡、院中、田間的青蛙都死了。
Exod SweKarlX 8:13  Och Herren gjorde, som Mose sagt hade. Och paddorna blefvo döda i husen, i gårdarna, och på markene.
Exod SPVar 8:13  ויעשו כן ויט אהרן את ידו במטהו ויך את עפר הארץ ותהי הכנים באדם ובבהמה כל עפר הארץ היה כנים בכל ארץ מצרים
Exod FreKhan 8:13  Ils obéirent: Aaron étendit sa main armée de la verge, frappa la poussière de la terre et la vermine couvrit hommes et bêtes; toute la poussière de la terre se transforma en vermine, par tout le pays d’Égypte.
Exod FrePGR 8:13  Et ils le firent, et Aaron étendit sa main avec son bâton et frappa la poussière de la terre ; et il y eut des moustiques sur les hommes et sur le bétail, toute la poussière de la terre fut changée en moustiques dans tout le pays d'Egypte.
Exod PorCap 8:13  Eles assim fizeram. Aarão estendeu a sua mão e a sua vara e bateu no pó da terra, e houve mosquitos sobre os homens e sobre os animais. Todo o pó da terra se transformou em mosquitos em toda a terra do Egito.
Exod JapKougo 8:13  主はモーセのことばのようにされ、かえるは家から、庭から、また畑から死に絶えた。
Exod GerTextb 8:13  Und sie thaten so: Aaron reckte seine Hand nebst dem Stabe aus und schlug damit den Staub auf dem Boden. Da kamen Stechmücken an die Menschen und an das Vieh; aller Staub auf dem Boden wurde zu Stechmücken in ganz Ägypten.
Exod SpaPlate 8:13  Así lo hicieron: Aarón extendió su mano en que tenía la vara, y golpeó el polvo de la tierra; y hubo mosquitos sobre los hombres y sobre las bestias. Todo el polvo de la tierra se convirtió en mosquitos en todo el país de Egipto.
Exod Kapingam 8:13  Gei Dimaadua gu-haga-gila talodalo a Moses, malaa, nia kailuu ala nogo i-lodo nia hale mo i-lodo nia hadagee mo lodo henua huogodoo la-guu-mmade.
Exod WLC 8:13  וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤וֹ בְמַטֵּ֙הוּ֙ וַיַּךְ֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה כָּל־עֲפַ֥ר הָאָ֛רֶץ הָיָ֥ה כִנִּ֖ים בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod LtKBB 8:13  Viešpats padarė, kaip Mozė prašė: varlės išgaišo namuose, kiemuose ir laukuose.
Exod Bela 8:13  І зрабіў Гасподзь паводле слова Майсеевага: жабы вымерлі ў дамах, на дварах і ў палях;
Exod GerBoLut 8:13  Sie taten also, und Aaron reckte seine Hand aus mitseinem Stabe und schlug in den Staub auf Erden; und es wurden Lause an den Menschen und an dem Vieh; aller Staub des Landes ward Lause in ganz Agyptenland.
Exod FinPR92 8:13  He tekivät näin. Aaron ojensi kätensä ja löi sauvallaan maata, ja syöpäläisiä tuli sekä ihmisiin että karjaan. Maan tomu muuttui syöpäläisiksi kaikkialla Egyptissä.
Exod SpaRV186 8:13  E hizo Jehová conforme a la palabra de Moisés; y las ranas murieron de las casas, de los cortijos, y de los campos.
Exod NlCanisi 8:13  Jahweh verhoorde het gebed van Moses: de kikvorsen stierven, en verdwenen uit de huizen, hoven en velden.
Exod GerNeUe 8:13  Sie taten es. Aaron schlug mit seinem Stab auf den Staub der Erde. Da wurde der ganze Staub in Ägypten zu Mücken. Sie überfielen Menschen und Tiere.
Exod UrduGeo 8:13  رب نے اُس کی دعا سنی۔ گھروں، صحنوں اور کھیتوں میں مینڈک مر گئے۔
Exod AraNAV 8:13  فَفَعَلَ الرَّبُّ حَسَبَ دُعَاءِ مُوسَى، فَانْقَطَعَتِ الضَّفَادِعُ مِنَ الْبُيُوتِ وَالدُّورِ وَالْحُقُولِ،
Exod ChiNCVs 8:13  耶和华就照着摩西的话行了;在房屋里、院子里和田野中的青蛙都死了。
Exod ItaRive 8:13  E l’Eterno fece quello che Mosè avea domandato, e le rane morirono nelle case, nei cortili e nei campi.
Exod Afr1953 8:13  En die HERE het gedoen volgens die woord van Moses: die paddas het weggesterwe uit die huise, van die plase af en uit die veld.
Exod RusSynod 8:13  И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях их.
Exod UrduGeoD 8:13  रब ने उस की दुआ सुनी। घरों, सहनों और खेतों में मेंढक मर गए।
Exod TurNTB 8:13  RAB Musa'nın isteğini yerine getirdi. Kurbağalar evlerde, avlularda, tarlalarda öldüler.
Exod DutSVV 8:13  En de HEERE deed naar het woord van Mozes; en de vorsen stierven, uit de huizen, uit de voorzalen, en uit de velden.
Exod HunKNB 8:13  Úgy is tettek: Áron kinyújtotta a kezét a bottal, ráütött a föld porára, és szúnyog lett abból emberen és állaton. A föld minden pora szúnyoggá változott Egyiptom egész földjén.
Exod Maori 8:13  A peratia ana e Ihowa me ta Mohi i mea ai; na ka mate atu nga poroka i nga whare, i nga kainga, i nga mara ano hoki.
Exod sml_BL_2 8:13  Jari nirūlan e' PANGHŪ' pangamu'-ngamu' si Musa itu. Amatay na saga ambak kamemon, ai na ka ma deyom kaluma'an, ai na ka ma halaman, ai na ka ma saga kahuma'an.
Exod HunKar 8:13  És az Úr Mózes beszéde szerint cselekedék és kiveszének a békák a házakból, udvarokból és mezőkről.
Exod Viet 8:13  Ðức Giê-hô-va làm y theo lời Môi-se; ếch nhái trong nhà, trong làng, ngoài đồng đều chết hết.
Exod Kekchi 8:13  Li Ka̱cuaˈ Dios quixba̱nu joˈ quixtzˈa̱ma laj Moisés. Quilajeˈcam chixjunil li amoch saˈ li rochocheb ut quilajeˈcam chi ruˈuj neba̱l ut saˈ li cˈaleba̱l.
Exod SP 8:13  ויעשו כן ויט אהרן את ידו במטהו ויך את עפר הארץ ותהי הכנים באדם ובבהמה כל עפר הארץ היה כנים בכל ארץ מצרים
Exod Swe1917 8:13  Och HERREN gjorde såsom Mose hade begärt: paddorna dogo och försvunno ifrån husen, gårdarna och fälten.
Exod CroSaric 8:13  I učine tako: zamahne Aron rukom i štapom te udari po prahu na tlu. Komarci navale na ljude i životinje. Sav prah na tlu pretvori se u komarce po svoj zemlji egipatskoj.
Exod VieLCCMN 8:13  Hai ông đã làm như thế : ông A-ha-ron giơ tay cầm gậy lên, rồi đập xuống bụi dưới đất ; liền có muỗi trên thân thể người ta và thú vật ; tất cả bụi dưới đất biến thành muỗi trong khắp đất Ai-cập.
Exod FreBDM17 8:13  Et l’Eternel fit selon la parole de Moïse. Ainsi les grenouilles moururent ; et il n’y en eut plus dans les maisons, ni dans les villages, ni à la campagne.
Exod FreLXX 8:13  Aaron étendit donc avec la main sa baguette ; il frappa la poussière du sol, et il vint des moucherons sur les hommes, sur les quadrupèdes ; des moucherons vinrent sur toute la terre d'Égypte.
Exod Aleppo 8:13  ויעשו כן ויט אהרן את ידו במטהו ויך את עפר הארץ ותהי הכנם באדם ובבהמה  כל עפר הארץ היה כנים בכל ארץ מצרים
Exod MapM 8:13  וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤וֹ בְמַטֵּ֙הוּ֙ וַיַּךְ֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה כׇּל־עֲפַ֥ר הָאָ֛רֶץ הָיָ֥ה כִנִּ֖ים בְּכׇל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Exod HebModer 8:13  ויעש יהוה כדבר משה וימתו הצפרדעים מן הבתים מן החצרת ומן השדת׃
Exod Kaz 8:13  Жаратқан Ие Мұсаның перғауынға алдын ала айтқан сөздеріне сай істеді. Содан барлық үйлердегі, қоралар мен даладағы бақалар құрып кетті.
Exod FreJND 8:13  Et ils firent ainsi. Et Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et elle devint des moustiques sur les hommes et sur les bêtes ; toute la poussière de la terre devint des moustiques dans tout le pays d’Égypte.
Exod GerGruen 8:13  Und sie taten so. Aaron streckte seine Hand mit dem Stab aus und schlug den Staub auf dem Boden. Da kamen Stechmücken an Mensch und Vieh. Aller Staub auf dem Boden war zu Stechmücken im Lande Ägypten geworden.
Exod SloKJV 8:13  Gospod je storil glede na Mojzesovo besedo in žabe so poginile po hišah, po vaseh in po poljih.
Exod Haitian 8:13  Seyè a fè sa Moyiz te mande l' la: krapo yo mouri toupatou, nan kay, nan lakou, nan jaden.
Exod FinBibli 8:13  Ja Herra teki Moseksen sanan jälkeen: ja sammakot kuolivat huoneista, kylistä ja kedoilta.
Exod Geez 8:13  ወሰፍሐ ፡ አሮን ፡ በእዴሁ ፡ በትሮ ፡ ወዘበጠ ፡ መሬተ ፡ ምድር ፡ ወወጽአ ፡ ጻጾት ፡ ዲበ ፡ ሰብእ ፡ ወዲበ ፡ እንስሳ ፡ ወውስተ ፡ ኵሉ ፡ መሬተ ፡ ምድር ፡ ወጽአት ፡ ጻጾት ፡ ውስተ ፡ ኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
Exod SpaRV 8:13  E hizo Jehová conforme á la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.
Exod WelBeibl 8:13  A dyma'r ARGLWYDD yn gwneud fel roedd Moses yn gofyn – dyma'r llyffantod i gyd yn marw, yn y tai, y pentrefi a'r caeau.
Exod GerMenge 8:13  Und sie taten so: Aaron streckte seine Hand mit dem Stabe aus und schlug damit den Staub auf dem Erdboden; da kamen die Stechmücken an die Menschen und an das Vieh; aller Staub auf dem Erdboden wurde zu Stechmücken in ganz Ägypten.
Exod GreVamva 8:13  Και έκαμεν ο Κύριος κατά τον λόγον του Μωϋσέως· και ετελεύτησαν οι βάτραχοι εκ των οικιών, εκ των επαύλεων και εκ των αγρών.
Exod UkrOgien 8:13  І зробили вони так. І простяг Аарон руку свою з палицею своєю, та й ударив зе́мний порох, — і він стався во́шами на люди́ні й на скоти́ні. Увесь зе́мний порох стався во́шами в усьому єгипетському краї!
Exod SrKDEkav 8:13  А Господ учини по речи Мојсијевој; и поцркаше жабе, и опростише их се куће и села и поља.
Exod FreCramp 8:13  Ils firent ainsi ; Aaron étendit sa main avec son bâton et frappa la poussière de la terre, et les moustiques furent sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en moustiques, dans tout le pays d'Egypte.
Exod PolUGdan 8:13  I Pan uczynił według słowa Mojżesza, że żaby wyginęły z domów, ze wsi i z pól.
Exod FreSegon 8:13  Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d'Égypte.
Exod SpaRV190 8:13  E hizo Jehová conforme á la palabra de Moisés, y murieron las ranas de las casas, de los cortijos, y de los campos.
Exod HunRUF 8:13  Így is cselekedtek. Áron kinyújtotta a kezét botjával együtt, és ráütött a föld porára. Ekkor szúnyog lepett el embert és állatot. A föld összes pora szúnyoggá változott egész Egyiptomban.
Exod DaOT1931 8:13  og HERREN gjorde, som Moses bad: Frøerne døde i Husene, i Gaardene og paa Markerne,
Exod TpiKJPB 8:13  Na BIKPELA i mekim bilong bihainim tok bilong Moses. Na ol rokrok i dai pinis long ol haus, na long ol ples, na long ol ples gras.
Exod DaOT1871 8:13  Og Herren gjorde efter Mose Ord; saa døde Frøerne bort af Husene, af Gaardene og af Agrene.
Exod FreVulgG 8:13  Et le Seigneur fit ce que Moïse lui avait demandé et les grenouilles moururent dans les maisons, dans les fermes et dans les champs.
Exod PolGdans 8:13  I uczynił Pan według słowa Mojżeszowego, że wyzdychały żaby z domów, ze wsi, i z pól.
Exod JapBungo 8:13  ヱホバ、モーセの言のごとくなしたまひて蛙家より村より田野より死亡たり
Exod GerElb18 8:13  Und Jehova tat nach dem Worte Moses, und die Frösche starben weg aus den Häusern, aus den Gehöften und von den Feldern.