Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 8:14  And they gathered them together in heaps: and the land stank.
Exod NHEBJE 8:14  They gathered them together in heaps, and the land stank.
Exod SPE 8:14  And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.
Exod ABP 8:14  And they brought them heaps upon heaps, and [3stunk 1the 2land].
Exod NHEBME 8:14  They gathered them together in heaps, and the land stank.
Exod Rotherha 8:14  and they piled them up, heaps—heaps,—and the land became loathsome.
Exod LEB 8:14  And they piled them in countless heaps, and the land stank.
Exod RNKJV 8:14  And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exod Jubilee2 8:14  And they gathered them together in heaps; and the land was corrupted.
Exod Webster 8:14  And they gathered them into heaps: and the land was offensive in smell.
Exod Darby 8:14  And they gathered them in heaps; and the land stank.
Exod ASV 8:14  And they gathered them together in heaps; and the land stank.
Exod LITV 8:14  And they gathered them in heaps and heaps; and the land stunk.
Exod Geneva15 8:14  And they gathered the together by heaps, and the land stanke of them.
Exod CPDV 8:14  And they gathered them together into immense piles, and the land was polluted.
Exod BBE 8:14  And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.
Exod DRC 8:14  And they gathered them together into immense heaps, and the land was corrupted.
Exod GodsWord 8:14  They were piled into countless heaps, and the land began to stink because of them.
Exod JPS 8:14  And the magicians did so with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; and there were gnats upon man, and upon beast.
Exod KJVPCE 8:14  And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exod NETfree 8:14  The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
Exod AB 8:14  And they gathered them together in heaps, and the land stank.
Exod AFV2020 8:14  And they gathered them in heaps and heaps. And the land stank.
Exod NHEB 8:14  They gathered them together in heaps, and the land stank.
Exod NETtext 8:14  The Egyptians piled them in countless heaps, and the land stank.
Exod UKJV 8:14  And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exod KJV 8:14  And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exod KJVA 8:14  And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exod AKJV 8:14  And they gathered them together on heaps: and the land stank.
Exod RLT 8:14  And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
Exod MKJV 8:14  And they gathered them in heaps and heaps. And the land stank.
Exod YLT 8:14  and they heap them up together, and the land stinketh.
Exod ACV 8:14  And they gathered them together in heaps, and the land stank.
Exod VulgSist 8:14  Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.
Exod VulgCont 8:14  Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.
Exod Vulgate 8:14  congregaveruntque eas in inmensos aggeres et conputruit terra
Exod VulgHetz 8:14  Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.
Exod VulgClem 8:14  Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.
Exod CzeBKR 8:14  I shrnuli je na hromady; a nasmradila se země.
Exod CzeB21 8:14  Také věštci se pokoušeli svými kouzly vyvést z prachu komáry, ale nemohli. Když byli lidé i dobytek pokryti komáry,
Exod CzeCEP 8:14  Když totéž chtěli učinit věštci svými kejklemi, totiž vyvést komáry, nemohli. A komáři byli na lidech i na dobytku.
Exod CzeCSP 8:14  I kouzelníci učinili tak svým tajným uměním, aby vyvedli komáry, ale nedokázali to. A komáři byli na lidech i na dobytku.
Exod PorBLivr 8:14  E as juntaram em amontoados, e faziam cheirar mal a terra.
Exod Mg1865 8:14  Ary mba nanao toy izany koa ny ombiasy tamin’ ny fankatovany mba hahatonga moka, kanjo tsy nahay izy; ary ny moka dia teny amin’ ny olona sy teny amin’ ny biby fiompy.
Exod FinPR 8:14  Ja he kokosivat niitä läjittäin, ja maa rupesi haisemaan.
Exod FinRK 8:14  Myös tietäjät yrittivät saada loitsuillaan syntymään syöpäläisiä, mutta eivät kyenneet. Syöpäläiset olivat ihmisten ja karjan kimpussa.
Exod ChiSB 8:14  巫士也想照樣用巫術產生蚊子,但都沒有成功。蚊子仍留在人和牲畜的身上。
Exod CopSahBi 8:14  ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲇⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲉϥⲙⲟⲩⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲉⲕϫⲓⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛϫⲉⲕϫⲓⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ
Exod ArmEaste 8:14  Դրանք հաւաքեցին կոյտ-կոյտ, եւ երկիրը լցուեց գարշահոտութեամբ:
Exod ChiUns 8:14  众人把青蛙聚拢成堆,遍地就都腥臭。
Exod BulVeren 8:14  И ги събираха на купчини, и земята се усмърдя.
Exod AraSVD 8:14  وَجَمَعُوهَا كُوَمًا كَثِيرَةً حَتَّى أَنْتَنَتِ ٱلْأَرْضُ.
Exod SPDSS 8:14  . . החרטומים . . . . . . ויהי . . .
Exod Esperant 8:14  Kaj oni kunŝovelis ilin en multajn amasojn, kaj la lando malbonodoriĝis.
Exod ThaiKJV 8:14  เขาก็เก็บซากกบไว้เป็นกองๆ แผ่นดินก็เหม็นตลบไป
Exod OSHB 8:14  וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
Exod SPMT 8:14  ויעשו כן החרטמים בלטיהם להוציא את הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה
Exod BurJudso 8:14  အသေကောင်တို့ကို စုပုံ၍ထားသဖြင့် တပြည်လုံး နံလေ၏။
Exod FarTPV 8:14  مصری‌ها قورباغه‌ها را دسته‌دسته جمع می‌کردند چون زمین متعفّن شده بود.
Exod UrduGeoR 8:14  Logoṅ ne unheṅ jamā karke un ke ḍher lagā die. Un kī badbū pūre mulk meṅ phail gaī.
Exod SweFolk 8:14  Man samlade ihop dem i hög på hög, och landet fylldes av stank.
Exod GerSch 8:14  Die Zauberer versuchten mit ihrem Beschwören auch Mücken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die Mücken kamen über die Menschen und das Vieh.
Exod TagAngBi 8:14  At kanilang pinagpisan sa buntonbunton: at ang lupa ay bumaho.
Exod FinSTLK2 8:14  Tietäjätkin koettivat taioillaan saada aikaan sääskiä ihmisten ja karjan kimppuun, mutta eivät voineet.
Exod Dari 8:14  مصری ها بقه ها را جمع کردند و روی هم انباشتند، چنانکه بوی بد آن ها همه جا را فرا گرفت.
Exod SomKQA 8:14  Kolkaasay isu soo wada ururiyeen oo meelo ku tuuleen, markaasaa dalkii uray.
Exod NorSMB 8:14  Dei samla deim i dungevis, og teven kjendest yver heile landet.
Exod Alb 8:14  I grumbulluan pastaj në togje dhe vendi filloi të mbajë erë të keqe.
Exod UyCyr 8:14  Мисирлиқлар пақа өлүклирини дога-дога қилип топлиған еди, пүтүн дөләт сесиқчилиққа толди.
Exod KorHKJV 8:14  그들이 그것들을 함께 모아 무더기로 쌓으매 땅이 악취를 내었더라.
Exod SrKDIjek 8:14  И на гомиле их гртаху, да је смрдјела земља.
Exod Wycliffe 8:14  and thei gaderiden tho in to grete heepis, and the lond was rotun.
Exod Mal1910 8:14  അവർ അതിനെ കൂമ്പാരംകൂമ്പാരമായി കൂട്ടി; ദേശം നാറുകയും ചെയ്തു.
Exod KorRV 8:14  사람들이 모아 무더기로 쌓으니 땅에서 악취가 나더라
Exod Azeri 8:14  اونلاري قالاق-قالاق ييغديلار و تورپاق قوخوماغا باشلادي.
Exod SweKarlX 8:14  Och de kastade dem tillsamman, här en hop, och der en hop, och marken luktade derutaf.
Exod KLV 8:14  chaH boSta' chaH tay' Daq heaps, je the puH stank.
Exod ItaDio 8:14  E gli Egizj le raccolsero per mucchi, e la terra ne putì.
Exod RusSynod 8:14  и собрали их в груды, и воссмердела земля.
Exod CSlEliza 8:14  и собраша я в стоги стоги, и возсмердеся земля.
Exod ABPGRK 8:14  και συνήγαγον αυτούς θημωνίας θημωνίας και επώζεσεν η γη
Exod FreBBB 8:14  et on les enfouit par grandes masses et le pays en fut infecté.
Exod LinVB 8:14  Banganga ba Ezipeti bameki kosala se ndenge yoko na nkisi ya bango mpo ya kobimisa ngungi, kasi bakoki te. Bipai binso ngungi iyei kotungisa bato na nyama.
Exod HunIMIT 8:14  És így cselekedtek az írástudók az ő bűvészetükkel, hogy előhozzák a férgeket, de nem bírták; és volt a féreg emberen és állaton.
Exod ChiUnL 8:14  人積之成堆、地因而腥臭、
Exod VietNVB 8:14  Người ta dồn xác chúng lại thành từng đống lớn, mùi hôi thối xông lên khắp nơi.
Exod LXX 8:14  ἐποιήσαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ἐξαγαγεῖν τὸν σκνῖφα καὶ οὐκ ἠδύναντο καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν
Exod CebPinad 8:14  Ug ilang gitigum sila sa pinundok, ug ang yuta nabaho.
Exod RomCor 8:14  Le-au strâns grămezi, şi ţara s-a împuţit.
Exod Pohnpeia 8:14  Mehn Isip kan ahpw koasoakehda kairu kan wiahda koasoakoasoak kalaimwun kei, me kahrehda pwohsuwedla wasa koaros nan sahpwo.
Exod HunUj 8:14  A mágusok is meg akarták tenni titkos mesterségükkel, hogy szúnyogokat hozzanak létre, de nem tudtak. És a szúnyogok ellepték az embereket és az állatokat.
Exod GerZurch 8:14  Und man schüttete sie haufenweise zusammen, dass das Land davon stank.
Exod GerTafel 8:14  Und es taten die Wahrsager auch also mit ihren Zauberformeln, um Läuse hervorzubringen und sie vermochten es nicht, und die Läuse waren an Mensch und Vieh.
Exod RusMakar 8:14  И собрали ихъ въ груды и возсмердјла земля.
Exod PorAR 8:14  E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
Exod DutSVVA 8:14  En zij vergaderden ze samen bij hopen, en het land stonk.
Exod FarOPV 8:14  و آنها را توده توده جمع کردند و زمین متعفن شد.
Exod Ndebele 8:14  Basebewabuthelela inqwaba ngenqwaba; lelizwe laba levumba.
Exod PorBLivr 8:14  E as juntaram em amontoados, e faziam cheirar mal a terra.
Exod Norsk 8:14  og de samlet dem i dyngevis, og landet blev fylt med stank.
Exod SloChras 8:14  In nagrabili so jih velike grmade, in smrdela je zemlja.
Exod Northern 8:14  Onları qalaq-qalaq yığdılar və torpaq iylənməyə başladı.
Exod GerElb19 8:14  Und sie sammelten sie haufenweise, und das Land stank.
Exod LvGluck8 8:14  Un tie tās meta kopās, un zeme smirdēja.
Exod PorAlmei 8:14  E ajuntaram-as em montões, e a terra fedeu.
Exod ChiUn 8:14  眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
Exod SweKarlX 8:14  Och de kastade dem tillsamman, här en hop, och der en hop, och marken luktade derutaf.
Exod SPVar 8:14  ויעשו כן החרטמים בלהטיהם להוציא את הכנים ולא יכלו ותהי הכנים באדם ובבהמה
Exod FreKhan 8:14  Les devins essayèrent à leur tour, par leurs enchantements, de faire disparaître la vermine, mais ils ne purent: la vermine resta sur les hommes et sur le bétail.
Exod FrePGR 8:14  Et les hiérogrammates entreprirent aussi par le moyen de leurs charmes de produire les moustiques, mais ils n'y parvinrent pas, et il y eut des moustiques sur l'homme et sur le bétail.
Exod PorCap 8:14  *Os magos tentaram fazer a mesma coisa com as suas artes secretas para produzirem os mosquitos, mas não conseguiram. Havia mosquitos sobre os homens e sobre os animais.
Exod JapKougo 8:14  これをひと山ひと山に積んだので、地は臭くなった。
Exod GerTextb 8:14  Da suchten die Zauberer mittels ihrer Geheimkünste ebenso Stechmücken hervorzubringen; aber sie waren es nicht imstande. Die Stechmücken aber kamen an Menschen und Vieh.
Exod Kapingam 8:14  Gei digau Egypt ga-hagabae-mai nia kailuu guu-hai nia hagabae llauehaa gu-haga-bilau tenua.
Exod SpaPlate 8:14  Los magos tentaron de hacer lo mismo con sus encantamientos, a fin de suscitar mosquitos, mas no pudieron. Hubo, pues, mosquitos sobre hombres y bestias.
Exod WLC 8:14  וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
Exod LtKBB 8:14  Jie suvertė jas į krūvas. Visa šalis dvokė.
Exod Bela 8:14  і сабралі іх у кучы, і засьмярдзела зямля.
Exod GerBoLut 8:14  Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschworen, daß sie Lause heraus brachten, aber sie konnten nicht. Und die Lause waren beide an Menschen und an Vieh.
Exod FinPR92 8:14  Myös loitsijat koettivat taioillaan saada aikaan syöpäläisiä, mutta eivät osanneet. Ja kun syöpäläiset vaivasivat ihmisiä ja karjaa,
Exod SpaRV186 8:14  Y cogiéronlas a montones, y la tierra hedió.
Exod NlCanisi 8:14  Men veegde ze op hopen, zodat het land er van stonk.
Exod GerNeUe 8:14  Die Magier versuchten mit ihren Zauberkünsten ebenfalls Mücken hervorzubringen. Aber sie konnten es nicht, und die Mücken setzten Mensch und Vieh zu.
Exod UrduGeo 8:14  لوگوں نے اُنہیں جمع کر کے اُن کے ڈھیر لگا دیئے۔ اُن کی بدبو پورے ملک میں پھیل گئی۔
Exod AraNAV 8:14  فَجمَعُوهَا أَكْوَاماً كَثِيَرةً حَتَّى أَنْتَنَتْ مِنْهَا الأَرْضُ.
Exod ChiNCVs 8:14  有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。
Exod ItaRive 8:14  Le radunarono a mucchi e il paese ne fu ammorbato.
Exod Afr1953 8:14  En hulle het dit by hope bymekaargemaak, en die land het gestink.
Exod RusSynod 8:14  И собрали их в груды, и воссмердела земля.
Exod UrduGeoD 8:14  लोगों ने उन्हें जमा करके उनके ढेर लगा दिए। उनकी बदबू पूरे मुल्क में फैल गई।
Exod TurNTB 8:14  Kurbağaları yığın yığın topladılar. Ülke kokudan geçilmez oldu.
Exod DutSVV 8:14  En zij vergaderden ze samen bij hopen, en het land stonk.
Exod HunKNB 8:14  Ugyanígy cselekedtek a varázslók is, hogy bűbájosságukkal szúnyogot támasszanak, de nem tudtak. Szúnyog volt tehát emberen és állaton.
Exod Maori 8:14  A apoapohia ana e ratou, puranga atu, puranga atu: a, piro ana te whenua.
Exod sml_BL_2 8:14  Pinagtumpuk-tumpuk patay ambak inān e' saga a'a Misil, jari angahangsu katilibut lahat Misil e' bau patay ambak.
Exod HunKar 8:14  És rakásokba gyűjték azokat össze és a föld megbüszhödék.
Exod Viet 8:14  Người ta dồn ếch nhái lại từ đống, và cả xứ hôi thúi lắm.
Exod Kekchi 8:14  Ut eb li cristian quilajeˈxchˈutub li camenak amoch ut cˈajoˈ nak quichuhoˈ li tenamit xban xbo̱c li amoch.
Exod Swe1917 8:14  Och man kastade dem tillsammans i högar, här en och där en; och landet uppfylldes av stank.
Exod SP 8:14  ויעשו כן החרטמים בלהטיהם להוציא את הכנים ולא יכלו ותהי הכנים באדם ובבהמה
Exod CroSaric 8:14  Vračari pokušaše da svojim vračanjem stvore komarce, ali nisu mogli. Ljudi i životinje postanu plijenom komaraca.
Exod VieLCCMN 8:14  Các phù thuỷ dùng phù phép của mình cũng làm như thế để bắt muỗi phải ra khỏi đất Ai-cập, nhưng không được. Muỗi cứ ở lại trên thân thể người ta và thú vật.
Exod FreBDM17 8:14  Et on les amassa par monceaux, et la terre en fut infectée.
Exod FreLXX 8:14  Les magiciens de l'Égypte firent comme lui, en s'aidant de leurs sortilèges, afin de chasser les moucherons, mais ils ne le purent ; les moucherons demeurèrent sur les hommes et sur les quadrupèdes.
Exod Aleppo 8:14  ויעשו כן החרטמים בלטיהם להוציא את הכנים ולא יכלו ותהי הכנם באדם ובבהמה
Exod MapM 8:14  וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃
Exod HebModer 8:14  ויצברו אתם חמרם חמרם ותבאש הארץ׃
Exod Kaz 8:14  Жұрт оларды жинастырып, төбе-төбе етіп үйіп қойды. Сонда сасық иіс бүкіл елді алып кетті.
Exod FreJND 8:14  Et les devins firent de même par leurs enchantements, pour produire les moustiques ; mais ils ne le purent. Et les moustiques furent sur les hommes et sur les bêtes.
Exod GerGruen 8:14  Da taten die Zauberkünstler ebenso mit ihren Zaubereien, die Stechmücken wegzubringen; aber dies konnten sie nicht. Die Stechmücken gingen an Mensch und Vieh.
Exod SloKJV 8:14  Zbrali so jih skupaj na kupe in dežela se je usmradila.
Exod Haitian 8:14  Moun peyi Lejip yo ranmase yo fè gwo pil. Toupatou nan peyi a te santi move ak krapo mouri yo.
Exod FinBibli 8:14  Ja he heittivät ne suuriin roukkioihin, ja maa haisi siitä.
Exod Geez 8:14  ወገብሩ ፡ ከማሁ ፡ ሐራስያን ፡ በሥራያቲሆሙ ፡ ወአውጽኡ ፡ ጻጾተ ፡ ወስእኑ ፡ ወወጽአት ፡ ጻጾት ፡ ዲበ ፡ ሰብእ ፡ ወዲበ ፡ እንስሳ ።
Exod SpaRV 8:14  Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra.
Exod WelBeibl 8:14  Cafodd y cwbl eu casglu'n domenni ym mhobman, nes bod y wlad yn drewi!
Exod GerMenge 8:14  Die ägyptischen Zauberer bemühten sich mit ihren Geheimkünsten ebenso, Stechmücken hervorzubringen, vermochten es aber nicht; die Stechmücken aber saßen an Menschen und Vieh.
Exod GreVamva 8:14  Και συνήγαγον αυτούς σωρούς, και εβρώμησεν η γη.
Exod UkrOgien 8:14  І так само робили чарівники своїми чарами, щоб навести воші, — та не змогли. І була вошва́ на люди́ні й на скоти́ні.
Exod FreCramp 8:14  Les magiciens firent de même avec leurs enchantements, afin de produire des moustiques ; mais ils ne le purent pas. Les moustiques étaient sur les hommes et sur les animaux.
Exod SrKDEkav 8:14  И на гомиле их гртаху, да је смрдела земља.
Exod PolUGdan 8:14  Zbierano je na stosy i ziemia zaczęła cuchnąć.
Exod FreSegon 8:14  Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux.
Exod SpaRV190 8:14  Y las juntaron en montones, y apestaban la tierra.
Exod HunRUF 8:14  A mágusok is meg akarták tenni titkos mesterségükkel, hogy szúnyogokat hozzanak elő, de nem tudták. Szúnyog lepett el tehát embert és állatot.
Exod DaOT1931 8:14  og man samlede dem sammen i Dynger, saa Landet kom til at stinke deraf.
Exod TpiKJPB 8:14  Na ol i bungim ol wantaim long ol hip, na graun i sting.
Exod DaOT1871 8:14  Og de samlede dem sammen, Hob ved Hob, og Landet stinkede.
Exod FreVulgG 8:14  (Et) On les amassa en de grands monceaux, et la terre en fut infectée.
Exod PolGdans 8:14  I zgromadzali je na kupy, i zśmierdła się ziemia.
Exod JapBungo 8:14  茲にこれを攢むるに山をなし地臭くなりぬ
Exod GerElb18 8:14  Und sie sammelten sie haufenweise, und das Land stank.