Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod NHEBJE 8:23  I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
Exod SPE 8:23  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
Exod ABP 8:23  And I will make a difference between my people, and between your people. And in the next morning [2will be 3the 4sign 1this] upon the land.
Exod NHEBME 8:23  I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
Exod Rotherha 8:23  so will I put a separation betwixt my people and thy people. By to-morrow, shall come to pass this sign.
Exod LEB 8:23  And I will put a distinction between my people and your people; this sign will be tomorrow.’ ”
Exod RNKJV 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod Jubilee2 8:23  And I will put redemption between my people and thy people. Tomorrow shall this sign be.
Exod Webster 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be.
Exod Darby 8:23  And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.
Exod ASV 8:23  And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.
Exod LITV 8:23  And I will put redemption between My people and your people. This miracle shall be for tomorrow.
Exod Geneva15 8:23  And I will make a deliuerance of my people from thy people: to morowe shall this miracle be.
Exod CPDV 8:23  And I will set a division between my people and your people. Tomorrow this sign will be.’ ”
Exod BBE 8:23  And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.
Exod DRC 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod GodsWord 8:23  I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.'"
Exod JPS 8:23  We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to HaShem our G-d, as He shall command us.'
Exod KJVPCE 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod NETfree 8:23  I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"
Exod AB 8:23  And I will put a difference between My people and your people, and tomorrow shall this be on the land. And the Lord did thus.
Exod AFV2020 8:23  And I will put a dividing line between My people and your people. This sign shall be tomorrow."’ ”
Exod NHEB 8:23  I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"
Exod NETtext 8:23  I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"
Exod UKJV 8:23  And I will put a division between my people and your people: tomorrow shall this sign be.
Exod KJV 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod KJVA 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod AKJV 8:23  And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.
Exod RLT 8:23  And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
Exod MKJV 8:23  And I will put a dividing line between My people and your people. This miracle shall be tomorrow.
Exod YLT 8:23  and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.'
Exod ACV 8:23  And I will put a division between my people and thy people. This sign shall be by tomorrow.
Exod VulgSist 8:23  Ponamque divisionem inter populum meum, et populum tuum: cras erit signum istud.
Exod VulgCont 8:23  Ponamque divisionem inter populum meum, et populum tuum: cras erit signum istud.
Exod Vulgate 8:23  ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud
Exod VulgHetz 8:23  Ponamque divisionem inter populum meum, et populum tuum: cras erit signum istud.
Exod VulgClem 8:23  Ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum : cras erit signum istud.
Exod CzeBKR 8:23  A vysvobozením rozdíl učiním mezi lidem svým a lidem tvým. Zítra bude znamení toto.
Exod CzeB21 8:23  Vydáme se na třídenní cestu do pouště a tam budeme obětovat Hospodinu, našemu Bohu, jak nám přikázal.“
Exod CzeCEP 8:23  Odejdeme do pouště na vzdálenost tří dnů cesty a tam budeme obětovat Hospodinu, svému Bohu, jak nám nařídil.“
Exod CzeCSP 8:23  Půjdeme třídenní cestou pustinou a budeme obětovat Hospodinu, svému Bohu, tak, jak nám řekl.
Exod PorBLivr 8:23  E eu porei remissão entre meu povo e o teu. Amanhã será este sinal.
Exod Mg1865 8:23  Handeha lalan-kateloana any an-efitra izahay, dia hamono zavatra hatao fanatitra ho an’ i Jehovah Andriamanitray, araka izay holazainy aminay.
Exod FinPR 8:23  Näin minä panen pelastuksen erottamaan oman kansani sinun kansastasi. Huomenna on tämä ihme tapahtuva.'"
Exod FinRK 8:23  Me tahdomme mennä kolmen päivän matkan autiomaahan ja uhrata Herralle, Jumalallemme, sen mukaisesti kuin hän meille sanoo.”
Exod ChiSB 8:23  我們要走三天的路程,到曠野裏給上主我們的天主獻祭,全照他吩咐我們的。」
Exod CopSahBi 8:23  ⲉⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲛϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲛ
Exod ArmEaste 8:23  Ես պիտի բաժանեմ իմ ժողովրդին քո ժողովրդից: Վաղն իսկ այդ նշանը կը կատարուի քո երկրում»:
Exod ChiUns 8:23  我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神蹟。』」
Exod BulVeren 8:23  Аз ще поставя преграда между Моя народ и твоя народ; това знамение ще стане утре.
Exod AraSVD 8:23  وَأَجْعَلُ فَرْقًا بَيْنَ شَعْبِي وَشَعْبِكَ. غَدًا تَكُونُ هَذِهِ ٱلْآيَةُ».
Exod SPDSS 8:23  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 8:23  Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaŭ okazos tiu signo.
Exod ThaiKJV 8:23  เราจะแบ่งเขตแดนในระหว่างชนชาติของเรากับชนชาติของเจ้า หมายสำคัญนี้จะบังเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้”’”
Exod SPMT 8:23  דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו
Exod OSHB 8:23  דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֨חְנוּ֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃
Exod BurJudso 8:23  ထိုသို့ ငါ၏လူတို့နှင့် သင်၏လူတို့ကို ငါခြားနား စေမည်။ နက်ဖြန်နေ့၌ ထိုနိမိတ်ထင်ရှားလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူကြောင်းကို ပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 8:23  و میان قوم خود و قوم تو فرق می‌گذارم و تو فردا این نشانه را خواهی دید.'»
Exod UrduGeoR 8:23  Maiṅ apnī qaum aur terī qaum meṅ imtiyāz karūṅga. Kal hī merī qudrat kā izhār hogā.’”
Exod SweFolk 8:23  Jag ska göra skillnad mellan mitt folk och ditt. I morgon ska detta tecken inträffa.”
Exod GerSch 8:23  Drei Tagereisen weit wollen wir in die Wüste ziehen und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns befehlen wird.
Exod TagAngBi 8:23  At aking paghihiwalayin ang aking bayan at ang iyong bayan: sa kinabukasan mangyayari ang tandang ito.
Exod FinSTLK2 8:23  Menemme kolmen päivämatkan päähän erämaahan uhraamaan Herralle, kuten hän on meille sanonut."
Exod Dari 8:23  و میان قوم برگزیدۀ خود و قوم تو فرق می گذارم و تو این معجزه را فردا می بینی.»
Exod SomKQA 8:23  Oo dadkayga iyo dadkaagana waan kala sooci doonaa; calaamadaasuna berri bay ahaan doontaa.
Exod NorSMB 8:23  For eg vil løysa ut folket mitt og skilja det frå ditt folk. I morgon skal dette underet henda.»»
Exod Alb 8:23  Unë do të bëj një dallim midis popullit tim dhe popullit tënd. Nesër ka për të ndodhur kjo mrekulli"".
Exod UyCyr 8:23  Мән Өз хәлқимни сениң хәлқиңдин пәриқләндүримән. Бу мөҗүзә әтә йүз бериду › дәйду», дәп йәткүзгин.
Exod KorHKJV 8:23  내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표적이 있으리라, 하라, 하시고
Exod SrKDIjek 8:23  И поставићу разлику између народа својега и народа твојега. Сјутра ће бити знак тај.
Exod Wycliffe 8:23  and Y schal sette departyng bitwixe my puple and thi puple; this signe schal be to morewe.
Exod Mal1910 8:23  എന്റെ ജനത്തിന്നും നിന്റെ ജനത്തിന്നും മദ്ധ്യേ ഞാൻ ഒരു വ്യത്യാസം വെക്കും; നാളെ ഈ അടയാളം ഉണ്ടാകും.
Exod KorRV 8:23  내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고
Exod Azeri 8:23  سنئن خالقينلا اؤز خالقيم آراسيندا فرق قوياجاغام. بو علامت صاباح اولاجاق."
Exod SweKarlX 8:23  Och will en förlösning sätta emellan mitt folk och ditt. I morgon skall det tecknet ske.
Exod KLV 8:23  jIH DichDaq lan a division joj wIj ghotpu je lIj ghotpu: Sum wa'leS DIchDaq vam sign taH.”'”
Exod ItaDio 8:23  Ed io metterò una salvaguardia tra il mio popolo e il tuo popolo; domani avverrà questo segno.
Exod RusSynod 8:23  Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение [на земле].
Exod CSlEliza 8:23  и положу разлучение между людьми Моими и людьми твоими: во утрии же будет знамение сие на земли.
Exod ABPGRK 8:23  και δώσω διαστολήν αναμέσον του εμού λαού και αναμέσον του σου λαού εν δε τη αύριον έσται το σημείον τούτο επί της γης
Exod FreBBB 8:23  Ainsi je ferai une exemption qui distinguera mon peuple et ton peuple. C'est demain que ce signe aura lieu.
Exod LinVB 8:23  Tokosala mobembo mwa mikolo misato o eliki, mpe bobele kuna tokobonzela Yawe mabonza ma biso lokola alobaki na biso. »
Exod HunIMIT 8:23  Három napi útra megyünk a pusztába, hogy áldozzunk az Örökkévalónak, ami Istenünknek, amint mondja majd nekünk.
Exod ChiUnL 8:23  區別我民與爾民、明日必有此徵、
Exod VietNVB 8:23  Chúa phân biệt dân Ngài với dân của vua. Vua sẽ biết rằng Ta là CHÚA, Ta đang ở giữa lãnh thổ. Ngày mai, việc này sẽ xảy ra.
Exod LXX 8:23  ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν πορευσόμεθα εἰς τὴν ἔρημον καὶ θύσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν καθάπερ εἶπεν ἡμῖν
Exod CebPinad 8:23  Ug magabutang ako ug usa ka ulang sa taliwala sa akong katawohan ug sa imo. Sa pagkaugma mahitabo kini nga timaan.
Exod RomCor 8:23  Voi face o deosebire între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta va fi mâine».’ ”
Exod Pohnpeia 8:23  I pahn katohrepeseng nei aramas akan oh sapwellimomwi kan. Manaman wet pahn pweida lakapw.’ ”
Exod HunUj 8:23  El akarunk menni a pusztába háromnapi járóföldre, hogy ott áldozzunk Istenünknek, az Úrnak, ahogyan megparancsolta nekünk.
Exod GerZurch 8:23  Ich will eine Scheidewand setzen zwischen meinem Volk und deinem Volk. Morgen soll dieses Zeichen geschehen.
Exod GerTafel 8:23  Drei Tagreisen wollen wir in die Wüste ziehen und Jehovah, unserem Gotte, opfern, wie Er uns sagte.
Exod RusMakar 8:23  Я положу раздјленіе между народомъ Моимъ, и между народомъ твоимъ. Завтра будетъ сіе знаменіе.
Exod PorAR 8:23  Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
Exod DutSVVA 8:23  En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden!
Exod FarOPV 8:23  و فرقی در میان قوم خود و قوم تو گذارم. فردا این علامت خواهدشد.»
Exod Ndebele 8:23  Njalo ngizamisa umehluko phakathi kwesizwe sami lesizwe sakho; kusasa kuzakuba lesibonakaliso lesi.
Exod PorBLivr 8:23  E eu porei remissão entre meu povo e o teu. Amanhã será este sinal.
Exod Norsk 8:23  For jeg vil frelse mitt folk og gjøre forskjell på mitt folk og ditt folk; imorgen skal dette tegn skje.
Exod SloChras 8:23  In postavim znamenje rešitve med svojim ljudstvom in ljudstvom tvojim. Jutri se zgodi to znamenje.
Exod Northern 8:23  Sənin xalqınla Öz xalqım arasında fərq qoyacağam. Bu əlamət sabah olacaq”».
Exod GerElb19 8:23  Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen.
Exod LvGluck8 8:23  Un Es darīšu starpību starp Maniem ļaudīm un taviem ļaudīm; rīt šai zīmei būs notikt.
Exod PorAlmei 8:23  E porei separação entre o meu povo e o teu povo: ámanhã será este signal.
Exod ChiUn 8:23  我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」
Exod SweKarlX 8:23  Och vill en förlösning sätta emellan mitt folk och ditt. I morgon skall det tecknet ske.
Exod SPVar 8:23  דרך שלשת ימים נלך במדבר ונזבח ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו
Exod FreKhan 8:23  C’Est à trois journées de chemin dans le désert que nous voulons aller et nous y sacrifierons à l’Éternel notre Dieu selon ce qu’il nous enjoindra."
Exod FrePGR 8:23  Nous nous avancerons dans le désert à trois jours de marche, et nous offrirons à l'Éternel, notre Dieu, le sacrifice tel qu'il nous le prescrira.
Exod PorCap 8:23  É a três dias de caminho no deserto que iremos para oferecermos sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, como Ele nos dirá.»
Exod JapKougo 8:23  わたしはわたしの民とあなたの民の間に区別をおく。このしるしは、あす起るであろう」と』」。
Exod GerTextb 8:23  Wir wollen drei Tagereisen weit in die Steppe ziehen und dort Jahwe, unserem Gott, ein Opfer bringen, wie er es uns geboten hat.
Exod SpaPlate 8:23  Iremos tres jornadas de camino por el desierto, y allí ofreceremos sacrificios a Yahvé, nuestro Dios, según Él nos mandare.”
Exod Kapingam 8:23  Au gaa-wwae gi-daha agu daangada mo au daangada. Di mogobuna deenei le e-gila-aga daiaa.’ ”
Exod WLC 8:23  דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֙חְנוּ֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃
Exod LtKBB 8:23  Taip Aš atskirsiu savo ir tavo tautą. Rytoj įvyks šitas ženklas’“.
Exod Bela 8:23  Я зраблю падзел паміж народам Маім і паміж народам тваім. Заўтра будзе гэтая азнака.
Exod GerBoLut 8:23  Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.
Exod FinPR92 8:23  Me menemme autiomaahan kolmen päivän matkan päähän ja uhraamme siellä Herralle, Jumalallemme, niin kuin hän meitä käskee."
Exod SpaRV186 8:23  Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Esta señal será mañana.
Exod NlCanisi 8:23  Ik zal dus onderscheid maken tussen mijn volk en het uwe. Morgen wordt dit teken gewrocht".
Exod GerNeUe 8:23  Drei Tagereisen weit wollen wir in die Wüste ziehen und Jahwe, unserem Gott, Opfer schlachten, wie er es uns befohlen hat."
Exod UrduGeo 8:23  مَیں اپنی قوم اور تیری قوم میں امتیاز کروں گا۔ کل ہی میری قدرت کا اظہار ہو گا‘۔“
Exod AraNAV 8:23  وَأُمَيِّزُ بَيْنَ شَعْبِي وَشَعْبِكَ، فَتَكُونُ هَذِهِ آيَةَ الْغَدِ».
Exod ChiNCVs 8:23  我必把我的人民和你的人民分别出来,明天必有这神迹。’”
Exod ItaRive 8:23  E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".
Exod Afr1953 8:23  En Ek sal 'n verlossing stel tussen my volk en jou volk. Môre sal hierdie teken plaasvind.
Exod RusSynod 8:23  Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет это знамение“».
Exod UrduGeoD 8:23  मैं अपनी क़ौम और तेरी क़ौम में इम्तियाज़ करूँगा। कल ही मेरी क़ुदरत का इज़हार होगा’।”
Exod TurNTB 8:23  Kendi halkımla senin halkın arasına fark koyacağım. Yarın bu belirti gerçekleşecek.’ ”
Exod DutSVV 8:23  En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden!
Exod HunKNB 8:23  Hadd menjünk tehát háromnapi útra a pusztába, hogy ott áldozzunk az Úrnak, a mi Istenünknek, ahogy megparancsolta nekünk!«
Exod Maori 8:23  Ka whakatakoto arai ano ahau ki waenganui o taku iwi, o tou iwi: ko apopo tenei tohu meatia ai.
Exod sml_BL_2 8:23  Papagbidda'ku saga a'aku maka saga a'anu. Subay na salung bo' tahinang paltanda'an makainu-inu itu.’ ”
Exod HunKar 8:23  És különbséget tészek az én népem között és a te néped között. Holnap lészen e jelenség.
Exod Viet 8:23  Ta sẽ phân biệt dân ta cùng dân ngươi. Ðến mai, dấu lạ nầy tất sẽ có.
Exod Kekchi 8:23  Sicˈbil ru inban lin tenamit. Jalan tinba̱nu re lin tenamit la̱in chiru la̱ tenamit la̱at. Cuulaj ta̱ba̱numa̱nk li xinye a̱cue”, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
Exod SP 8:23  דרך שלשת ימים נלך במדבר ונזבח ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו
Exod Swe1917 8:23  Så skall jag förlossa mitt folk och göra en åtskillnad mellan mitt folk och ditt. I morgon skall detta tecken ske.»
Exod CroSaric 8:23  Zato moramo u pustinju tri dana hoda te prinijeti žrtvu Jahvi, Bogu svome, kako nam je zapovjedio."
Exod VieLCCMN 8:23  Chúng tôi sẽ đi ba ngày đường để vào sa mạc tế lễ ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của chúng tôi, như Người phán với chúng tôi.
Exod FreBDM17 8:23  Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple ; demain ce signe-là se fera.
Exod FreLXX 8:23  Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous sacrifierons à notre Dieu, selon ce que nous a dit le Seigneur.
Exod Aleppo 8:23  דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו
Exod MapM 8:23  דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֙חְנוּ֙ לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃
Exod HebModer 8:23  ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה׃
Exod Kaz 8:23  Мен өз халқымды сенің халқыңнан ажыратып қоямын. Құдіретімді көрсететін осы керемет ертең болады».
Exod FreJND 8:23  Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et nous sacrifierons à l’Éternel, notre Dieu, comme il nous a dit.
Exod GerGruen 8:23  Wir möchten in die Wüste drei Tagesreisen ziehen und dem Herrn, unserem Gott, opfern, wie der Herr uns geboten hat."
Exod SloKJV 8:23  Jaz bom položil ločnico med svojim ljudstvom in tvojim ljudstvom. Jutri bo to znamenje.‘“
Exod Haitian 8:23  m'a veye pou sa k'ap rive pèp ou a pa rive pèp mwen an. Se denmen mwen pral fè mèvèy sa a.
Exod FinBibli 8:23  Ja minä panen lunastuksen minun ja sinun kansas välille. Huomenna pitää tämän ihmeen tapahtuman.
Exod Geez 8:23  ምሕዋረ ፡ ሠሉስ ፡ ዕለት ፡ ንሑር ፡ ውስተ ፡ ሐቅል ፡ ወንሡዕ ፡ ለእግዚእ ፡ አምላክነ ፡ በከመ ፡ ይቤለነ ።
Exod SpaRV 8:23  Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.
Exod WelBeibl 8:23  Bydda i'n gwahaniaethu rhwng fy mhobl i a dy bobl di. Bydd hyn yn digwydd yfory.”’”
Exod GerMenge 8:23  Nein, drei Tagereisen weit wollen wir in die Wüste ziehen und dem HERRN, unserm Gott, dort opfern, wie er uns geboten hat.«
Exod GreVamva 8:23  και θέλω βάλει διαφοράν μεταξύ του λαού μου και του λαού σου· αύριον θέλει γείνει το σημείον τούτο.
Exod UkrOgien 8:23  Триденною дорогою ми підемо на пустиню, і принесе́мо жертву Господе́ві, Богові нашому, як скаже Він нам“.
Exod SrKDEkav 8:23  И поставићу разлику између народа свог и народа твог. Сутра ће бити знак тај.
Exod FreCramp 8:23  Nous irons à trois journées de marche dans le désert pour offrir des sacrifices à Yahweh, notre Dieu, selon qu'il nous le dira. "
Exod PolUGdan 8:23  Oddzielę znakiem odkupienia mój lud od twojego ludu. Jutro ten znak nastąpi.
Exod FreSegon 8:23  Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Éternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira.
Exod SpaRV190 8:23  Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.
Exod HunRUF 8:23  Kimegyünk háromnapi járóföldre a pusztába, hogy ott áldozzunk Istenünknek, az Úrnak, ahogyan megparancsolta nekünk.
Exod DaOT1931 8:23  og jeg vil sætte Skel mellem mit Folk og dit Folk; i Morgen skal dette Tegn ske!«
Exod TpiKJPB 8:23  Na bai Mi putim banis namel long ol manmeri bilong Mi na ol manmeri bilong yu. Dispela mak bai kamap tumora.
Exod DaOT1871 8:23  Og jeg vil sætte en Frelse til at skille imellem mit Folk og imellem dit Folk; i Morgen skal det Tegn ske.
Exod FreVulgG 8:23  Je séparerai ainsi mon peuple d’avec ton peuple ; demain ce miracle (prodige) se fera.
Exod PolGdans 8:23  I położę znak odkupienia między ludem moim i między ludem twoim; jutro będzie znak ten.
Exod JapBungo 8:23  我わが民と汝の民の間に區別をたてん明日この徴あるべし
Exod GerElb18 8:23  Und ich werde eine Scheidung setzen zwischen meinem Volke und deinem Volke; morgen wird dieses Zeichen geschehen.