|
Exod
|
AB
|
9:1 |
And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh, and you shall say to him, Thus says the Lord God of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
|
|
Exod
|
ABP
|
9:1 |
[3said 1And 2the lord] to Moses, Enter to Pharaoh! And you shall say to him, Thus says the lord God of the Hebrews, Send out my people! that they may serve to me
|
|
Exod
|
ACV
|
9:1 |
Then Jehovah said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus says Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
9:1 |
And the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and tell him, 'Thus says the LORD God of the Hebrews, "Let My people go so that they may serve Me,
|
|
Exod
|
AKJV
|
9:1 |
Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus said the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
ASV
|
9:1 |
Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
BBE
|
9:1 |
Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
|
|
Exod
|
CPDV
|
9:1 |
Then the Lord said to Moses: “Enter to Pharaoh, and say to him: ‘Thus says the Lord God of the Hebrews: Release my people, to sacrifice to me.
|
|
Exod
|
DRC
|
9:1 |
And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.
|
|
Exod
|
Darby
|
9:1 |
And Jehovah said to Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah theGod of the Hebrews: Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
9:1 |
Then the Lord said vnto Moses, Go to Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord God of the Ebrewes, Let my people go, that they may serue me.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
9:1 |
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.
|
|
Exod
|
JPS
|
9:1 |
Then HaShem said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and tell him: Thus saith HaShem, the G-d of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:1 |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me.
|
|
Exod
|
KJV
|
9:1 |
Then the Lord said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
KJVA
|
9:1 |
Then the Lord said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:1 |
THEN the Lord said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
LEB
|
9:1 |
And Yahweh said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says Yahweh, the God of the Hebrews, “Release my people so that they may serve me.”
|
|
Exod
|
LITV
|
9:1 |
And Jehovah said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, So says Jehovah the God of the Hebrews, Send away My people that they may serve Me.
|
|
Exod
|
MKJV
|
9:1 |
And the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh and tell him, Thus says the LORD God of the Hebrews: Let My people go so that they may serve Me.
|
|
Exod
|
NETfree
|
9:1 |
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Release my people that they may serve me!
|
|
Exod
|
NETtext
|
9:1 |
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Release my people that they may serve me!
|
|
Exod
|
NHEB
|
9:1 |
Then the Lord said to Moses, "Go in to Pharaoh, and tell him, 'This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:1 |
Then Jehovah said to Moses, "Go in to Pharaoh, and tell him, 'This is what Jehovah, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
9:1 |
Then the Lord said to Moses, "Go in to Pharaoh, and tell him, 'This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
RLT
|
9:1 |
Then Yhwh said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Yhwh God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
9:1 |
Then יהוה said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith יהוה Elohim of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
RWebster
|
9:1 |
Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
9:1 |
Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,—then shalt thou say unto him—Thus, saith Yahweh, God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
SPE
|
9:1 |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
UKJV
|
9:1 |
Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus says the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
Webster
|
9:1 |
Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
|
Exod
|
YLT
|
9:1 |
And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh, and thou hast spoken unto him, Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Send My people away, and they serve me,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:1 |
είπε δε κύριος προς Μωυσήν είσελθε προς Φαραώ και ερείς αυτώ τάδε λέγει κύριος ο θεός των Εβραίων εξαπόστειλον τον λαόν μου ίνα λατρεύσωσί μοι
|
|
Exod
|
Afr1953
|
9:1 |
Verder het die HERE met Moses gespreek: Gaan na Farao en sê vir hom: So spreek die HERE, die God van die Hebreërs: Laat my volk trek, dat hulle My kan dien.
|
|
Exod
|
Alb
|
9:1 |
Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Shko te Faraoni dhe i thuaj: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Hebrenjve: Lëre popullin tim të shkojë, që të mund të më shërbejë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
9:1 |
ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני
|
|
Exod
|
AraNAV
|
9:1 |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «امْضِ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقُلْ لَهُ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ إِلَهُ الْعِبْرَانِيِّينَ أَطْلِقْ شَعْبِي لِيَعْبُدَنِي.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
9:1 |
ثُمَّ قَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «ٱدْخُلْ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقُلْ لَهُ: هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ إِلَهُ ٱلْعِبْرَانِيِّينَ: أَطْلِقْ شَعْبِي لِيَعْبُدُونِي.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:1 |
Տէրն ասաց Մովսէսին. «Գնա՛ փարաւոնի մօտ ու նրան ասա՛, որ այսպէս է ասում եբրայեցիների Տէր Աստուածը. «Արձակի՛ր իմ ժողովրդին, որ պաշտեն ինձ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
9:1 |
رب موسايا ددي: "فئرعونون يانينا گدئب اونا دِه: «عئبرانئلرئن تاريسي رب بله ديئر: خالقيمي آزاد بوراخ کي، منه عئبادت اتسئن!
|
|
Exod
|
Bela
|
9:1 |
І сказаў Гасподзь Майсею: ідзі да фараона і скажы яму: так кажа Гасподзь, Бог Габрэяў: адпусьці народ Мой, каб ён учыніў Мне служэньне;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
9:1 |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Влез при фараона и му кажи: Така казва ГОСПОД, Бог на евреите, Пусни народа Ми, за да ми послужи!
|
|
Exod
|
BurJudso
|
9:1 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်သည် ဖါရောဘုရင် ထံသို့ဝင်၍ ငါ၏လူတို့သည် ငါ့အား ဝတ်ပြုမည် အကြောင်း၊ သူတို့ကို လွှတ်လော့။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:1 |
Рече же Господь к Моисею: вниди к фараону и речеши ему: сия глаголет Господь Бог Еврейский: отпусти люди Моя, да послужат Мне:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
9:1 |
Unya si Jehova miingon kang Moises: Umadto ka kang Faraon, ug ingnon mo siya: Si Jehova ang Dios sa mga Hebreohanon nagaingon niini: Tugoti sa pagpalakaw ang akong katawohan, aron sila makaalagad kanako.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:1 |
耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
9:1 |
上主對梅瑟說:「你去見法朗,向他說:上主希伯來人的天主這樣說:你應放走我的百姓,叫他們去崇拜我。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
9:1 |
耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華─希伯來人的 神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:1 |
耶和華諭摩西曰、入覲法老、告之曰、希伯來人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
9:1 |
耶和华吩咐摩西说:「你进去见法老,对他说:『耶和华─希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:1 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲓ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
9:1 |
Tada Jahve reče Mojsiju: "Idi k faraonu i reci mu: 'Ovako poručuje Jahve, Bog Hebreja: Pusti moj narod da ode i da mi štovanje iskaže.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:1 |
Og Herren sagde til Mose: Gak til Farao, og du skal sige til ham: Saa siger Herren, Hebræernes Gud: Lad mit Folk fare, at de kunne tjene mig.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:1 |
Derpaa sagde HERREN til Moses: »Gaa til Farao og sig til ham: Saa siger HERREN, Hebræernes Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan dyrke mig!
|
|
Exod
|
Dari
|
9:1 |
خداوند به موسی فرمود: «نزد فرعون برو و بگو خداوند، خدای عبرانیان چنین می فرماید: قوم برگزیدۀ مرا آزاد کن تا بروند و مرا پرستش کنند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
9:1 |
Daarna zeide de HEERE tot Mozes: Ga in tot Farao, en spreek tot hem: Alzo zegt de HEERE, de God der Hebreen: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij diene.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:1 |
Daarna zeide de Heere tot Mozes: Ga in tot Farao, en spreek tot hem: Alzo zegt de Heere, de God der Hebreën: Laat Mijn volk trekken, dat het Mij diene.
|
|
Exod
|
Esperant
|
9:1 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Iru al Faraono, kaj diru al li: Tiel diris la Eternulo, Dio de la Hebreoj: Forliberigu Mian popolon, ke ĝi faru al Mi servon.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
9:1 |
و خداوند به موسی گفت: «نزد فرعون بروو به وی بگو: یهوه خدای عبرانیان چنین میگوید: قوم مرا رها کن تا مرا عبادت کنند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
9:1 |
خداوند به موسی فرمود: «نزد فرعون برو و بگو خداوند خدای عبرانیان چنین میفرماید: 'قوم مرا آزاد کن تا برود و مرا پرستش کند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
9:1 |
Niin Herra sanoi Mosekselle mene Pharaon tykö, ja sano hänelle: näin sanoo Herra Hebrealaisten Jumala: päästä minun kansani palvelemaan minua.
|
|
Exod
|
FinPR
|
9:1 |
Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon tykö ja puhu hänelle: 'Näin sanoo Herra, hebrealaisten Jumala: Päästä minun kansani palvelemaan minua.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
9:1 |
Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon luo ja sano hänelle: Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: 'Päästä minun kansani palvelemaan minua.
|
|
Exod
|
FinRK
|
9:1 |
Herra sanoi Moosekselle: ”Mene faraon luo ja puhu hänelle: ’Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Päästä minun kansani palvelemaan minua.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Herra sanoi Moosekselle: "Mene faraon luo ja puhu hänelle: 'Näin sanoo Herra, heprealaisten Jumala: Päästä kansani palvelemaan minua.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
9:1 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Rends-toi vers Pharaon et parle-lui ainsi : Ainsi a dit l'Eternel, Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, et qu'il me serve !
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:1 |
Alors l’Eternel dit à Moïse : va vers Pharaon, et lui dis : ainsi a dit l’Eternel, le Dieu des Hébreux : laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servent.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
9:1 |
Yahweh dit à Moïse : " Va vers Pharaon et dis-lui : Ainsi parle Yahweh, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
|
|
Exod
|
FreJND
|
9:1 |
Et l’Éternel dit à Moïse : Va vers le Pharaon, et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
9:1 |
L’Éternel dit à Moïse: "Rends-toi chez Pharaon et dis-lui: ‘Ainsi a parlé l’Éternel, Dieu des Hébreux: Renvoie mon peuple pour qu’il m’adore.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
9:1 |
Le Seigneur dit alors à Moise : Entre chez le Pharaon ; dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur Dieu des Hébreux : Renvoie mon peuple, afin qu'il m'offre un sacrifice.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
9:1 |
Alors l'Éternel dit à Moïse : Aborde Pharaon et lui dis : Ainsi parle l'Éternel, Dieu des Hébreux : Permets à mon peuple d'aller me servir,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
9:1 |
L'Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel, le Dieu des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:1 |
Le Seigneur dit à Moïse : Va trouver (le) Pharaon, et dis-lui : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me sacrifie.
|
|
Exod
|
Geez
|
9:1 |
ወይቤሎ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ባእ ፡ ኀበ ፡ ፈርዖን ፡ ወበሎ ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚእ ፡ አምላከ ፡ ዕብራዊያን ፡ ፈኑ ፡ ሕዝብየ ፡ ከመ ፡ ይፀመዱኒ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:1 |
Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: Also sagt der HERR, der Gott der Ebraer: Laft mein Volk, daß sie mir dienen!
|
|
Exod
|
GerElb18
|
9:1 |
Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir dienen!
|
|
Exod
|
GerElb19
|
9:1 |
Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir dienen!
|
|
Exod
|
GerGruen
|
9:1 |
Da sprach der Herr zu Moses: "Geh zu Pharao hinein! Dann sprich zu ihm: 'So spricht der Herr, der Schutzgott der Hebräer: Entlaß mein Volk, daß sie mich verehren!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
9:1 |
Hierauf sagte der HERR zu Mose: »Gehe zum Pharao und sage zu ihm: ›So hat der HERR, der Gott der Hebräer, gesprochen: Laß mein Volk ziehen, damit es mir diene!
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:1 |
Da sagte Jahwe zu Mose: "Geh zum Pharao und sag ihm: 'So spricht Jahwe, der Gott der Hebräer: Lass mein Volk ziehen, damit es mir dient!
|
|
Exod
|
GerSch
|
9:1 |
Da sprach der HERR zu Mose: Gehe hinein zum Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk gehen, daß es mir diene!
|
|
Exod
|
GerTafel
|
9:1 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und rede zu ihm: So spricht Jehovah, der Gott der Hebräer: Entlaß Mein Volk, daß sie Mir dienen.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
9:1 |
Hierauf befahl Jahwe Mose: Begieb dich zum Pharao und kündige ihm an: So spricht Jahwe, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk ziehen, damit es mich verehre!
|
|
Exod
|
GerZurch
|
9:1 |
Darnach sprach der Herr zu Mose: Gehe zum Pharao und sage zu ihm: So spricht der Herr, der Gott der Hebräer: "Lass mein Volk ziehen, dass es mir diene!"
|
|
Exod
|
GreVamva
|
9:1 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Ύπαγε προς τον Φαραώ και ειπέ προς αυτόν, Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός των Εβραίων. Εξαπόστειλον τον λαόν μου, διά να με λατρεύση·
|
|
Exod
|
Haitian
|
9:1 |
Seyè a di Moyiz konsa: -Ale bò kot farawon an, w'a di l': Men sa Seyè a, Bondye pèp ebre a, voye di ou: Kite pèp mwen an ale pou yo ka fè sèvis pou mwen.
|
|
Exod
|
HebModer
|
9:1 |
ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:1 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Menj be Fáraóhoz és szólj hozzá: Így szól az Örökkévaló, a héberek Istene, bocsásd el népemet, hogy szolgáljon engem.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
9:1 |
Így szólt ekkor az Úr Mózeshez: »Menj be a fáraóhoz, és mondd meg neki: Ezt üzeni az Úr, a héberek Istene: Engedd el népemet, hogy áldozzék nekem,
|
|
Exod
|
HunKar
|
9:1 |
És monda az Úr Mózesnek: Menj a Faraóhoz és beszélj vele: Ezt mondja az Úr, a héberek Istene: Bocsásd el az én népemet, hogy szolgáljanak nékem:
|
|
Exod
|
HunRUF
|
9:1 |
Azután ezt mondta az Úr Mózesnek: Menj be a fáraóhoz, és így beszélj vele: Így szól az Úr, a héberek Istene: Bocsásd el népemet, hogy áldozattal szolgáljon nekem!
|
|
Exod
|
HunUj
|
9:1 |
Azután azt mondta az Úr Mózesnek, hogy menjen be a fáraóhoz, és így beszéljen vele: Így szól az Úr, a héberek Istene: Bocsásd el népemet, hogy szolgáljon nekem!
|
|
Exod
|
ItaDio
|
9:1 |
E IL Signore disse a Mosè: Entra da Faraone, e digli: Così ha detto il Signore Iddio degli Ebrei: Lascia andare il mio popolo, acciocchè mi serva.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
9:1 |
Allora l’Eterno disse a Mosè: "Va’ da Faraone, e digli: Così dice l’Eterno, l’Iddio degli Ebrei: Lascia andare il mio popolo, perché mi serva;
|
|
Exod
|
JapBungo
|
9:1 |
爰にヱホバ、モーセにいひたまひけるはパロの所にいりてかれに告よヘブル人の神ヱホバ斯いひたまふ吾民を去しめて我につかふることをえせしめよ
|
|
Exod
|
JapKougo
|
9:1 |
主はモーセに言われた、「パロのもとに行って、彼に言いなさい、『ヘブルびとの神、主はこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。
|
|
Exod
|
KLV
|
9:1 |
vaj joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ jaH Daq Daq Pharaoh, je ja' ghaH, ‘ vam ghaH nuq joH'a', the joH'a' vo' the Hebrews, jatlhtaH: “ chaw' wIj ghotpu jaH, vetlh chaH may toy' jIH.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
9:1 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi Moses, “Hana, hai gi-di king o Egypt bolo Yihowah go di God o digau Hebrew le e-helekai boloo, ‘Heia agu daangada gii-hula gi-daumaha-mai gi-di-Au.
|
|
Exod
|
Kaz
|
9:1 |
Бұдан кейін Жаратқан Ие Мұсаға былай деп бұйырды:— Перғауынға барып сөзімді жеткіз: «Исраилдіктердің Құдайы Жаратқан Ие мынаны айтады: Маған ғибадат ету үшін халқымды жібер!
|
|
Exod
|
Kekchi
|
9:1 |
Tojoˈnak li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés: —Tatxic cuiˈchic riqˈuin laj Faraón ut ta̱ye re, “Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ Dios, lix Dioseb aj Hebreo: Xcanabakeb chi xic lin tenamit re nak tineˈxlokˈoni.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:1 |
그때에 주께서 모세에게 이르시되, 파라오에게 들어가 그에게 이르기를, 주 히브리 사람들의 하나님이 이같이 말하노라. 내 백성을 가게 하여 그들이 나를 섬기게 하라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
9:1 |
여호와께서 모세에게 이르시되 바로에게 들어가서 그에게 이르라 히브리 사람의 하나님 여호와께서 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그들이 나를 섬길 것이니라
|
|
Exod
|
LXX
|
9:1 |
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴσελθε πρὸς Φαραω καὶ ἐρεῖς αὐτῷ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν Εβραίων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν
|
|
Exod
|
LinVB
|
9:1 |
Yawe alobi na Mose : « Kende epai ya Farao mpe loba na ye : Yawe, Nzambe wa ba-Ebrei, alobi ape : “Tika bato ba ngai bakende kokumisa ngai.”
|
|
Exod
|
LtKBB
|
9:1 |
Viešpats sakė Mozei: „Eik pas faraoną ir jam sakyk: ‘Taip sako Viešpats, hebrajų Dievas: ‘Išleisk mano žmones, kad jie man tarnautų!
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:1 |
Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: ej pie Faraona un runā uz to: tā saka Tas Kungs, tas Ebreju Dievs: atlaid Manus ļaudis, ka tie Man kalpo;
|
|
Exod
|
Mal1910
|
9:1 |
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു കല്പിച്ചതു: നീ ഫറവോന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: എബ്രായരുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: എന്നെ ആരാധിപ്പാൻ എന്റെ ജനത്തെ വിട്ടയക്ക.
|
|
Exod
|
Maori
|
9:1 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Haere ki a Parao, mea atu ki a ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o nga Hiperu, Tukua taku iwi kia haere ki te mahi ki ahau.
|
|
Exod
|
MapM
|
9:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Mankanesa ao amin’ i Farao ianao, ka lazao aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Hebreo: Alefaso ny oloko hanompo Ahy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
9:1 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Yana kuFaro uthi kuye: Itsho njalo iNkosi, uNkulunkulu wamaHebheru, ithi: Yekela abantu bami bahambe ukuthi bangikhonze.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:1 |
Toen sprak Jahweh tot Moses: Ga naar Farao en zeg hem: "Zo spreekt Jahweh, de God der Hebreën! Laat mijn volk vertrekken, om Mij te vereren."
|
|
Exod
|
NorSMB
|
9:1 |
Og Herren sagde til Moses: «Gakk fram for Farao og seg med honom: «So segjer Herren, Hebræarguden: «Lat folket mitt fara, so dei kann tena meg!
|
|
Exod
|
Norsk
|
9:1 |
Og Herren sa til Moses: Gå inn til Farao og si til ham: Så sier Herren, hebreernes Gud: La mitt folk fare, så de kan tjene mig!
|
|
Exod
|
Northern
|
9:1 |
Rəbb Musaya dedi: «Fironun yanına gedib ona söylə: “İbranilərin Allahı Rəbb belə deyir: xalqımı burax ki, Mənə ibadət etsin!
|
|
Exod
|
OSHB
|
9:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:1 |
KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Kohwei rehn Parao oh ndaiong me KAUN-O, Koht en mehn Ipru kan, mahsanih, “Komw mweidala pwe nei aramas akan en patolahng kaudokiong ie.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
9:1 |
Potem rzekł Pan do Mojżesza: Wnijdź do Faraona, a mów do niego: Tak mówi Pan, Bóg Hebrejczyków: Wypuść lud mój, aby mi służył;
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:1 |
Potem Pan powiedział do Mojżesza: Idź do faraona i powiedz mu: Tak mówi Pan, Bóg Hebrajczyków: Wypuść mój lud, aby mi służył;
|
|
Exod
|
PorAR
|
9:1 |
Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:1 |
Depois o Senhor disse a Moysés: Entra a Pharaó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreos: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:1 |
Então o SENHOR disse a Moisés: Entra a Faraó, e dize-lhe: o SENHOR, o Deus dos hebreus, diz assim: Deixa ir a meu povo, para que me sirvam;
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:1 |
Então o SENHOR disse a Moisés: Entra a Faraó, e dize-lhe: o SENHOR, o Deus dos hebreus, diz assim: Deixa ir a meu povo, para que me sirvam;
|
|
Exod
|
PorCap
|
9:1 |
O Senhor disse a Moisés: «Entra em contacto com o faraó e fala-lhe: ‘Assim diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir o meu povo para que me sirva.
|
|
Exod
|
RomCor
|
9:1 |
Domnul a zis lui Moise: „Du-te la Faraon şi spune-i: ‘Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul evreilor: «Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
9:1 |
И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
9:1 |
И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь, Бог Евреев: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
9:1 |
И сказал Господь Моисею: «Пойди к фараону и скажи ему – так говорит Господь, Бог евреев: „Отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
|
|
Exod
|
SP
|
9:1 |
ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני
|
|
Exod
|
SPDSS
|
9:1 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
9:1 |
ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ודברת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני
|
|
Exod
|
SPVar
|
9:1 |
ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה ואמרת אליו כה אמר יהוה אלהי העברים שלח את עמי ויעבדני
|
|
Exod
|
SloChras
|
9:1 |
Tedaj je govoril Gospod Mojzesu: Idi k Faraonu in mu govóri: Tako pravi Gospod, Bog Hebrejcev: Izpusti ljudstvo moje, da mi služijo.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
9:1 |
Potem je Gospod rekel Mojzesu: „Pojdi noter k faraonu in mu povej: ‚Tako govori Gospod, Bog Hebrejcev: ‚Pusti moje ljudstvo oditi, da mi bodo lahko služili.‘
|
|
Exod
|
SomKQA
|
9:1 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Fircoon u tag, oo waxaad ku tidhaahdaa, Waxaa Rabbiga ah Ilaaha Cibraaniyadu leeyahay, Dadkayga sii daa ha tageene, inay ii adeegaan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:1 |
Entonces dijo Yahvé a Moisés: “Preséntate al Faraón y dile: Así dice Yahvé, el Dios de los hebreos: Deja salir a mi pueblo para que me den culto.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
9:1 |
ENTONCES Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan;
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:1 |
Entonces Jehová dijo a Moisés: Entra a Faraón, y díle: Jehová, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirvan:
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:1 |
ENTONCES Jehová dijo á Moisés: Entra á Faraón, y dile: Jehová, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan;
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:1 |
Тада рече Господ Мојсију: Иди к Фараону, и реци му: Овако вели Господ Бог јеврејски: Пусти народ мој да ми послужи;
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:1 |
Тада рече Господ Мојсију: иди к Фараону, и реци му: овако вели Господ Бог Јеврејски: пусти народ мој да ми послужи;
|
|
Exod
|
Swe1917
|
9:1 |
Därefter sade HERREN till Mose: »Gå till Farao och tala till honom: Så säger HERREN, hebréernas Gud: Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
9:1 |
Herren sade till Mose: ”Gå till farao och säg till honom: Så säger Herren, hebreernas Gud: Släpp mitt folk, så att de kan hålla gudstjänst åt mig!
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:1 |
HERren sade till Mose: Gack in till Pharao, och säg till honom: Detta säger HERren de Ebreers Gud: Släpp mitt folk, att de måga tjena mig.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:1 |
Herren sade till Mose: Gack in till Pharao, och säg till honom: Detta säger Herren de Ebreers Gud: Släpp mitt folk, att de måga tjena mig.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:1 |
Nang magkagayon ay sinabi ng Panginoon kay Moises, Pasukin mo si Faraon, at saysayin mo sa kaniya. Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng mga Hebreo: Payaunin mo ang aking bayan, upang ako'y mapaglingkuran nila.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:1 |
ขณะนั้นพระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสว่า “ไปเข้าเฝ้าฟาโรห์บอกฟาโรห์ว่า ‘พระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนฮีบรูตรัสดังนี้ว่า “จงปล่อยให้พลไพร่ของเราไป เพื่อเขาจะได้ปรนนิบัติเรา
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Long dispela taim BIKPELA i tok long Moses, Go insait na go long Fero na tokim em, BIKPELA, God bilong lain Hibru, i tok olsem, Larim ol manmeri bilong Mi i go, bai ol i ken mekim wok bilong Mi.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
9:1 |
RAB Musa'ya şöyle dedi: “Firavunun yanına git ve ona de ki, ‘İbraniler'in Tanrısı RAB şöyle diyor: Halkımı salıver, bana tapsınlar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:1 |
І сказав Господь до Мойсея: „Увійди до фараона, і говори до нього: Так сказав Господь, Бог євреїв: Відпусти Мій наро́д, і нехай вони служать Мені!
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:1 |
پھر رب نے موسیٰ سے کہا، ”فرعون کے پاس جا کر اُسے بتا کہ رب عبرانیوں کا خدا فرماتا ہے، ’میری قوم کو جانے دے تاکہ وہ میری عبادت کر سکیں۔‘
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:1 |
फिर रब ने मूसा से कहा, “फ़िरौन के पास जाकर उसे बता कि रब इबरानियों का ख़ुदा फ़रमाता है, ‘मेरी क़ौम को जाने दे ताकि वह मेरी इबादत कर सकें।’
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Phir Rab ne Mūsā se kahā, “Firaun ke pās jā kar use batā ki Rab Ibrāniyoṅ kā Ḳhudā farmātā hai, ‘Merī qaum ko jāne de tāki wuh merī ibādat kar sakeṅ.’
|
|
Exod
|
UyCyr
|
9:1 |
Пәрвәрдигар Мусаға мундақ деди: — Сән Мисир падишасиниң алдиға берип, униңға: «Пәрвәрдигар, йәни ибранийлар етиқат қилип кәлгән Худа: ‹ Өз хәлқимниң Маңа ибадәт қилиш үчүн чөл-баяванға беришиға йол қой.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:1 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Hãy đến với Pha-ra-ô và nói với vua : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của người Híp-ri, phán thế này : Hãy thả dân Ta ra, để chúng đi thờ phượng Ta.
|
|
Exod
|
Viet
|
9:1 |
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy đi ra mắt Pha-ra-ôn mà tâu rằng: Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời của dân Hê-bơ-rơ, có phán như vầy: Hãy tha dân ta đi, đặng chúng nó hầu việc ta;
|
|
Exod
|
VietNVB
|
9:1 |
CHÚA lại bảo Môi-se: Con đi gặp Pha-ra-ôn, nói với vua ấy: CHÚA, Đức Chúa Trời của người Hê-bơ-rơ bảo vua phải để cho dân đi thờ phượng Ngài.
|
|
Exod
|
WLC
|
9:1 |
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:1 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Dos at y Pharo a dweud wrtho, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD, Duw yr Hebreaid yn ei ddweud: “Gad i'm pobl fynd yn rhydd, iddyn nhw gael fy addoli i!”
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:1 |
Forsothe the Lord seide to Moises, Entre thou to Farao, and speke thou to hym, The Lord God of Ebrews seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me;
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:1 |
Na, angallam PANGHŪ'-Yawe ma si Musa pabalik. Sinoho' iya paharap ni Pira'un amasampay lapal deyo' bay min iya. Yuk lapalna he', “Ya na itu pamalman ka'a e' si Yawe, ya Tuhan bangsa Hibrani. Tugutin saga a'aku paluwas min lahatnu supaya sigām makapagsumba ma aku.
|