Exod
|
RWebster
|
9:2 |
For if thou shalt refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and hold them still,
|
Exod
|
SPE
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still
|
Exod
|
ABP
|
9:2 |
For if then you do not want to send out my people, but still to have power over them,
|
Exod
|
NHEBME
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and hold them still,
|
Exod
|
Rotherha
|
9:2 |
But, if, refusing, thou art to let them go,—and still art holding them fast,
|
Exod
|
LEB
|
9:2 |
But if you are refusing to release and you still are keeping hold of them,
|
Exod
|
RNKJV
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:2 |
For if thou refuse to let [them] go and wilt hold them still,
|
Exod
|
Webster
|
9:2 |
For if thou shalt refuse to let [them] go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
Darby
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and shalt retain them still,
|
Exod
|
ASV
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
LITV
|
9:2 |
And if you refuse to send away, and you still hold onto them,
|
Exod
|
Geneva15
|
9:2 |
But if thou refuse to let them goe, and wilt yet holde them still,
|
Exod
|
CPDV
|
9:2 |
But if you still refuse, and you retain them,
|
Exod
|
BBE
|
9:2 |
For if you will not let them go, but still keep them in your power,
|
Exod
|
DRC
|
9:2 |
But if thou refuse, and withhold them still:
|
Exod
|
GodsWord
|
9:2 |
If you refuse to let them go and continue to hold them in slavery,
|
Exod
|
JPS
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
NETfree
|
9:2 |
For if you refuse to release them and continue holding them,
|
Exod
|
AB
|
9:2 |
If, however, you refuse to let My people go, but yet detain them-
|
Exod
|
AFV2020
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and will still hold them back,
|
Exod
|
NHEB
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and hold them still,
|
Exod
|
NETtext
|
9:2 |
For if you refuse to release them and continue holding them,
|
Exod
|
UKJV
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and will hold them still,
|
Exod
|
KJV
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
KJVA
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
AKJV
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and will hold them still,
|
Exod
|
RLT
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
Exod
|
MKJV
|
9:2 |
For if you refuse to let them go, and will hold them still,
|
Exod
|
YLT
|
9:2 |
for, if thou art refusing to send away, and art still keeping hold upon them,
|
Exod
|
ACV
|
9:2 |
For if thou refuse to let them go, and will still hold them,
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:2 |
Porque se não o queres deixar ir, e os detiverdes ainda,
|
Exod
|
Mg1865
|
9:2 |
Fa raha mandà ka tsy mandefa azy ianao, fa mbola mihazona azy ihany,
|
Exod
|
FinPR
|
9:2 |
Sillä jos kieltäydyt päästämästä heitä ja vielä pidätät heitä,
|
Exod
|
FinRK
|
9:2 |
Mutta jos sinä kieltäydyt päästämästä heitä ja vielä pidätät heitä,
|
Exod
|
ChiSB
|
9:2 |
你若拒絕不放,仍然扣留他們,
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:2 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲅⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲓ ⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:2 |
Իսկ եթէ չուզենաս արձակել իմ ժողովրդին եւ դեռ պահես նրան,
|
Exod
|
ChiUns
|
9:2 |
你若不肯容他们去,仍旧强留他们,
|
Exod
|
BulVeren
|
9:2 |
Защото, ако откажеш да ги пуснеш и ако още ги държиш,
|
Exod
|
AraSVD
|
9:2 |
فَإِنَّهُ إِنْ كُنْتَ تَأْبَى أَنْ تُطْلِقَهُمْ وَكُنْتَ تُمْسِكُهُمْ بَعْدُ،
|
Exod
|
SPDSS
|
9:2 |
. . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:2 |
Ĉar se vi ne volos forliberigi kaj vi plue ilin retenos,
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:2 |
ด้วยว่าถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยให้ไป และยังหน่วงเหนี่ยวเขาไว้
|
Exod
|
OSHB
|
9:2 |
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:2 |
כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם
|
Exod
|
BurJudso
|
9:2 |
မလွှတ်ဘူးဟုငြင်း၍ ဆီးတားသေးလျှင်၊
|
Exod
|
FarTPV
|
9:2 |
زیرا اگر باز هم آنها را آزاد نکنی،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Agar āp inkār kareṅ aur unheṅ rokte raheṅ
|
Exod
|
SweFolk
|
9:2 |
För om du vägrar släppa dem och fortfarande håller dem kvar,
|
Exod
|
GerSch
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen und sie weiter aufhältst,
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:2 |
Sapagka't kung tatanggihan mong payaunin sila, at sila'y pipigilin mo pa,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Sillä jos kieltäydyt päästämästä heitä ja vielä pidätät heitä,
|
Exod
|
Dari
|
9:2 |
زیرا اگر باز هم آن ها را آزاد نکنی،
|
Exod
|
SomKQA
|
9:2 |
Waayo, haddii aad sii dayn weydo, oo aad sii haysatid,
|
Exod
|
NorSMB
|
9:2 |
For meinkar du deim å fara, og held du deim att endå lenger,
|
Exod
|
Alb
|
9:2 |
Por në rast se nuk pranon ta lësh të shkojë dhe e mban akoma,
|
Exod
|
UyCyr
|
9:2 |
Әгәр сән уларни қоюп беришни рәт қилип, уларни йәнила тутуп турувалидиған болсаң,
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:2 |
만일 네가 그들이 가는 것을 거부하고 그들을 여전히 잡아 두면
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Ако ли их не пустиш него их још станеш задржавати,
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:2 |
that if thou forsakist yit, and withholdist hem, lo!
|
Exod
|
Mal1910
|
9:2 |
വിട്ടയപ്പാൻ സമ്മതിക്കാതെ ഇനിയും അവരെ തടഞ്ഞു നിൎത്തിയാൽ,
|
Exod
|
KorRV
|
9:2 |
네가 만일 그들 보내기를 거절하고 억지로 잡아 두면
|
Exod
|
Azeri
|
9:2 |
اگر سن اونو بوراخماقدان بويون قاچيرديب، ساخلاماغي داوام اتدئرهسن،
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:2 |
Hwar du icke will, utan förhåller dem länger;
|
Exod
|
KLV
|
9:2 |
vaD chugh SoH Qo' Daq chaw' chaH jaH, je 'uch chaH vIHHa',
|
Exod
|
ItaDio
|
9:2 |
Perciocchè se tu ricusi di lasciarlo andare, e se tu lo ritieni ancora;
|
Exod
|
RusSynod
|
9:2 |
ибо если ты не захочешь отпустить [народ Мой] и еще будешь удерживать его,
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:2 |
аще убо не восхощеши отпустити людий Моих, но и еще их удержиши:
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:2 |
ει μεν ουν μη βούλη εξαποστείλαι τον λαόν μου αλλ΄ έτι εγκρατείς αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
9:2 |
Car, si tu refuses de le laisser aller et que tu le retiennes encore,
|
Exod
|
LinVB
|
9:2 |
Soko oapi kotika bato ba ngai bakende mpe okangisi bango lisusu mikolo mingi,
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:2 |
Mert ha vonakodol elbocsátani és még tartóztatod őket,
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:2 |
如其不釋、而仍拘之、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:2 |
Nếu không, CHÚA sẽ làm cho súc vật bị bệnh dịch.
|
Exod
|
LXX
|
9:2 |
εἰ μὲν οὖν μὴ βούλει ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου ἀλλ’ ἔτι ἐγκρατεῖς αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
9:2 |
Kay kong ikaw mosuki sa pagtugot kanila sa pagpalakaw, ug magpugong pa kanila.
|
Exod
|
RomCor
|
9:2 |
Dacă nu vrei să-l laşi să plece şi dacă-l mai opreşti,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:2 |
Ma komw sohte pahn pwurehng kupwurki re en patopatohla,
|
Exod
|
HunUj
|
9:2 |
Mert ha nem akarod elbocsátani, és még mindig visszatartod őket,
|
Exod
|
GerZurch
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen, und sie noch weiter festhältst,
|
Exod
|
GerTafel
|
9:2 |
Denn, wenn du dich weigerst, sie zu entlassen und sie noch länger festhältst;
|
Exod
|
RusMakar
|
9:2 |
А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его:
|
Exod
|
PorAR
|
9:2 |
Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:2 |
Want zo gij hen weigert te laten trekken, en gij hen nog met geweld ophoudt,
|
Exod
|
FarOPV
|
9:2 |
زیرا اگر تو از رهایی دادن ابا نمایی و ایشان را بازنگاه داری،
|
Exod
|
Ndebele
|
9:2 |
Ngoba uba usala ukubayekela bahambe, ulokhu ubabambile,
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:2 |
Porque se não o queres deixar ir, e os detiverdes ainda,
|
Exod
|
Norsk
|
9:2 |
For dersom du nekter å la dem fare og fremdeles holder på dem,
|
Exod
|
SloChras
|
9:2 |
Zakaj če se boš branil jih odpustiti in jih še dalje zadrževal,
|
Exod
|
Northern
|
9:2 |
Əgər sən onları buraxmaqdan boyun qaçırıb saxlamağı davam etsən,
|
Exod
|
GerElb19
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen, und du sie noch festhältst,
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:2 |
Jo ja tu liegsies, tos atlaist un tos vēl ilgāki aizturēsi,
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:2 |
Porque se recusares de os deixar ir, e ainda por força os detiveres,
|
Exod
|
ChiUn
|
9:2 |
你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:2 |
Hvar du icke vill, utan förhåller dem länger;
|
Exod
|
SPVar
|
9:2 |
כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזק בם
|
Exod
|
FreKhan
|
9:2 |
Que si tu te refuses à le renvoyer, si tu persistes à le retenir,
|
Exod
|
FrePGR
|
9:2 |
car si tu refuses de le laisser aller et si tu le retiens encore,
|
Exod
|
PorCap
|
9:2 |
Se tu recusares deixá-lo partir, e se o retiveres por mais tempo,
|
Exod
|
JapKougo
|
9:2 |
あなたがもし彼らを去らせることを拒んで、なお彼らを留めおくならば、
|
Exod
|
GerTextb
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen, und sie noch ferner zurückhältst,
|
Exod
|
Kapingam
|
9:2 |
Maa goe ga-daahi-hua digaula gi-dee-hula,
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:2 |
Si te niegas a dejarlos ir y todavía los retienes,
|
Exod
|
WLC
|
9:2 |
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:2 |
Jei jų neišleisi ir nepaliausi jų laikęs,
|
Exod
|
Bela
|
9:2 |
бо калі ты не захочаш адпусьціць і яшчэ будзеш трымаць яго,
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:2 |
Wo du dich des weigerst und sie weiter aufhaltst,
|
Exod
|
FinPR92
|
9:2 |
Ellet suostu päästämään, vaan vieläkin estät heitä,
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:2 |
Porque si no lo quieres dejar ir, y aun los detuvieres,
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:2 |
Want zo gij weigert, het te laten vertrekken, en het nog langer weerhoudt,
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst und es weiter festhältst,
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:2 |
اگر آپ انکار کریں اور اُنہیں روکتے رہیں
|
Exod
|
AraNAV
|
9:2 |
لأَنَّكَ إنْ أَبَيْتَ أَنْ تُطْلِقَهُمْ وَحَجَزْتَهُمْ لَدَيْكَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:2 |
如果你拒绝他们离开这里,仍然强留他们,
|
Exod
|
ItaRive
|
9:2 |
che se tu rifiuti di lasciarlo andare e lo rattieni ancora,
|
Exod
|
Afr1953
|
9:2 |
Want as jy weier om hulle te laat trek en hulle nog langer vashou,
|
Exod
|
RusSynod
|
9:2 |
ибо если ты не захочешь отпустить и еще будешь удерживать его,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:2 |
अगर आप इनकार करें और उन्हें रोकते रहें
|
Exod
|
TurNTB
|
9:2 |
Salıvermeyi reddeder, onları tutmakta diretirsen,
|
Exod
|
DutSVV
|
9:2 |
Want zo gij hen weigert te laten trekken, en gij hen nog met geweld ophoudt,
|
Exod
|
HunKNB
|
9:2 |
mert ha tovább is ellenállsz, és visszatartod őket,
|
Exod
|
Maori
|
9:2 |
Ki te kore hoki koe e rongo ki te tuku, ki te pupuri tonu i a ratou;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:2 |
Bang ka pasangdan na pa'in magin'mbal ati mbal tugutannu sigām,
|
Exod
|
HunKar
|
9:2 |
Mert ha nem akarod elbocsátani és tovább is tartóztatod őket:
|
Exod
|
Viet
|
9:2 |
vì nếu ngươi từ chối không tha đi, còn cầm lại nữa,
|
Exod
|
Kekchi
|
9:2 |
Ut cui incˈaˈ nacacanabeb chi xic ut yo̱cat chixbaybaleb chi xic,
|
Exod
|
Swe1917
|
9:2 |
Ty om du icke vill släppa dem, utan kvarhåller dem längre,
|
Exod
|
SP
|
9:2 |
כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזק בם
|
Exod
|
CroSaric
|
9:2 |
Ako ga ne pustiš, nego ga i dalje budeš zadržavao,
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:2 |
Nếu ngươi không chịu thả cho chúng đi, mà cứ cầm giữ lại,
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:2 |
Car si tu refuses de les laisser aller, et si tu les retiens encore,
|
Exod
|
FreLXX
|
9:2 |
Si tu refuses de renvoyer mon peuple, si tu le retiens encore,
|
Exod
|
Aleppo
|
9:2 |
כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם
|
Exod
|
MapM
|
9:2 |
כִּ֛י אִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ וְעוֹדְךָ֖ מַחֲזִ֥יק בָּֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:2 |
כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:2 |
Егер оларды жіберуден бас тартып, әрі қарай ұстап қалатын болсаң,
|
Exod
|
FreJND
|
9:2 |
Car si tu refuses de les laisser aller, et que tu les retiennes encore,
|
Exod
|
GerGruen
|
9:2 |
Verweigerst du aber die Freilassung und hältst sie weiter fest,
|
Exod
|
SloKJV
|
9:2 |
Kajti, če odkloniš, da bi jih pustil oditi in jih hočeš trdno držati,
|
Exod
|
Haitian
|
9:2 |
Si ou derefize kite yo ale, si ou kenbe yo toujou, men sak pral rive:
|
Exod
|
FinBibli
|
9:2 |
Vaan jolles päästä, mutta vielä pidätät heitä:
|
Exod
|
Geez
|
9:2 |
ወእመ ፡ አበይከ ፡ ፈንዎተ ፡ ሕዝብየ ፡ ወዓዲ ፡ አጽናዕኮሙ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
9:2 |
Porque si no lo quieres dejar ir, y los detuvieres aún,
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:2 |
Os byddi di'n gwrthod gadael iddyn nhw fynd, ac yn dal dy afael ynddyn nhw,
|
Exod
|
GerMenge
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst, es ziehen zu lassen, und sie noch länger zurückhältst,
|
Exod
|
GreVamva
|
9:2 |
διότι, εάν δεν θέλης να εξαποστείλης και εάν έτι κρατής αυτούς,
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:2 |
Бо коли ти відмо́вишся відпустити, і бу́деш держати їх ще,
|
Exod
|
FreCramp
|
9:2 |
Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Ако ли их не пустиш него их још станеш задржавати,
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:2 |
Bo jeśli będziesz się wzbraniał go wypuścić i nadal będziesz go zatrzymywał;
|
Exod
|
FreSegon
|
9:2 |
Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:2 |
Porque si no lo quieres dejar ir, y los detuvieres aún,
|
Exod
|
HunRUF
|
9:2 |
Mert ha nem akarod elbocsátani, és még mindig visszatartod őket,
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:2 |
Men hvis du vægrer dig ved at lade dem rejse og bliver ved med at holde dem fast,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Long wanem sapos yu tok nogat long larim ol i go, na yu laik holimpas yet long ol,
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:2 |
Thi dersom du vægrer dig ved at lade dem fare, og du fremdeles holder paa dem,
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:2 |
Si tu refuses encore et si tu le retiens,
|
Exod
|
PolGdans
|
9:2 |
Bo jeźli go ty nie będziesz chciał wypuścić, ale jeszcze zatrzymywać go będziesz:
|
Exod
|
JapBungo
|
9:2 |
汝もし彼等をさらしむることを拒みて尚かれらを拘留へなば
|
Exod
|
GerElb18
|
9:2 |
Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen, und du sie noch festhältst,
|