Exod
|
RWebster
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:11 |
The magicians couldn't stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
SPE
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
ABP
|
9:11 |
And [3were not 4able 1the 2sorcerers] to stand before Moses, on account of the sores. [4happened 1For 2the 3sores] among the sorcerers, and in all the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:11 |
The magicians couldn't stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:11 |
and the sacred scribes could not stand before Moses, because of the burning sore,—for the burning sore had come on the sacred scribes, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
LEB
|
9:11 |
And the magicians were not able to stand before Moses because of the skin sores, for the skin sores were on the magicians and on all the Egyptians.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:11 |
[until] the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
Webster
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses, because of the boil: for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
Darby
|
9:11 |
And the scribes could not stand before Moses because of the boils; for the boils were on the scribes, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
ASV
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
LITV
|
9:11 |
And the priests were not able to stand before Moses, before the inflammation. For the inflammation was on the priests and on all the Egyptians.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:11 |
And the sorcerers could not stande before Moses, because of the scab: for the scab was vpon the enchanters, and vpon all the Egyptians.
|
Exod
|
CPDV
|
9:11 |
Neither could the sorcerers stand in the sight of Moses, because of the sores that were on them and on all the land of Egypt.
|
Exod
|
BBE
|
9:11 |
And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
|
Exod
|
DRC
|
9:11 |
Neither could the magicians stand before Moses, for the boils that were upon them, and in all the land of Egypt.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:11 |
The magicians couldn't compete with Moses because they had boils like all the other Egyptians.
|
Exod
|
JPS
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
NETfree
|
9:11 |
The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
|
Exod
|
AB
|
9:11 |
And the sorcerers could not stand before Moses because of the sores, for the sores were on the sorcerers, and in all the land of Egypt.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:11 |
And the priests could not stand before Moses because of the boils, for the boils were upon the priests and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
NHEB
|
9:11 |
The magicians couldn't stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
NETtext
|
9:11 |
The magicians could not stand before Moses because of the boils, for boils were on the magicians and on all the Egyptians.
|
Exod
|
UKJV
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
KJV
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
KJVA
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
AKJV
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was on the magicians, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
RLT
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
MKJV
|
9:11 |
And the priests could not stand before Moses because of the boils, for the boil was upon the priests and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
YLT
|
9:11 |
and the scribes have not been able to stand before Moses, because of the boil, for the boil hath been on the scribes, and on all the Egyptians.
|
Exod
|
ACV
|
9:11 |
And the magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:11 |
E os magos não podiam estar diante de Moisés por causa das feridas, porque houve sarna nos magos e em todos os egípcios.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:11 |
Ary ny ombiasy tsy nahajanona teo anatrehan’ i Mosesy noho ny vay; fa ny vay dia nahazo ny ombiasy mbamin’ ny Egyptiana rehetra.
|
Exod
|
FinPR
|
9:11 |
Eivätkä tietäjätkään voineet pitää puoliaan Moosesta vastaan paiseiden tähden, sillä paiseita oli tietäjissä samoin kuin kaikissa muissakin egyptiläisissä.
|
Exod
|
FinRK
|
9:11 |
Paiseiden tähden tietäjätkään eivät voineet kestää Mooseksen edessä, sillä paiseita oli niin heissä kuin kaikissa muissakin egyptiläisissä.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:11 |
巫士們因為生了瘡,不能站在梅瑟面前,因為巫士和一切埃及人身上都生了瘡。
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:11 |
ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲉϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲥⲁϣ ϫⲉ ⲛⲉⲁⲛⲥⲁϣ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲣⲣⲉϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:11 |
Մոգերը խոցերի պատճառով չէին կարողանում Մովսէսի առաջ կանգնել, որովհետեւ խոցեր առաջացան նաեւ մոգերի ու Եգիպտացիների ամբողջ երկրի մարդկանց վրայ:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:11 |
行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:11 |
И магьосниците не можаха да стоят пред Мойсей поради възпалението, защото възпалението беше на магьосниците, както на всичките египтяни.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:11 |
وَلَمْ يَسْتَطِعِ ٱلْعَرَّافُونَ أَنْ يَقِفُوا أَمَامَ مُوسَى مِنْ أَجْلِ ٱلدَّمَامِلِ، لِأَنَّ ٱلدَّمَامِلَ كَانَتْ فِي ٱلْعَرَّافِينَ وَفِي كُلِّ ٱلْمِصْرِيِّينَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:11 |
. . . . . . . . . . . בחרטומים . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:11 |
Kaj la sorĉistoj ne povis teni sin antaŭ Moseo pro la abscesoj, ĉar la abscesoj estis sur la sorĉistoj kaj sur ĉiuj Egiptoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:11 |
ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ไม่สามารถยืนอยู่ต่อหน้าโมเสสเพราะเหตุฝีนั้น เพราะนักแสดงกลและชาวอียิปต์ทั้งปวง ก็เป็นฝีด้วยเหมือนกัน
|
Exod
|
OSHB
|
9:11 |
וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין בַּֽחֲרְטֻמִּ֖ם וּבְכָל־מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:11 |
ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה מפני השחין כי היה השחין בחרטמם ובכל מצרים
|
Exod
|
BurJudso
|
9:11 |
ဝိဇ္ဇာဆရာတို့သည် အနာဆိုးကြောင့်၊ မောရှေ ရှေ့၌မရပ်မနေနိုင်။ ထိုအနာဆိုးသည် ဝိဇ္ဇာဆရာတို့၌၎င်း၊ အဲဂုတ္တုလူအပေါင်းတို့၌၎င်း စွဲသတည်း။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:11 |
جادوگران نتوانستند در مقابل موسی بایستند. چون آنان هم مانند سایر مصریها بدنشان پُر از دملها شده بود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Is martabā jādūgar Mūsā ke sāmne khaṛe bhī na ho sake kyoṅki un ke jismoṅ par bhī phoṛe nikal āe the. Tamām Misriyoṅ kā yihī hāl thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:11 |
Och spåmännen kunde inte träda fram inför Mose för böldernas skull, för det var bölder på dem och på alla egyptier.
|
Exod
|
GerSch
|
9:11 |
also daß die Zauberer wegen der Geschwüre nicht vor Mose stehen konnten. Denn an den Zauberern und an allen Ägyptern waren Geschwüre.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:11 |
At ang mga mahiko ay hindi makatayo sa harap ni Moises dahil sa mga bukol; sapagka't nagkabukol ang mga mahiko at ang mga Egipcio.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:11 |
Eivätkä tietäjätkään voineet pitää puoliaan Moosesta vastaan paiseiden tähden, sillä paiseita oli loihtijoissa samoin kuin kaikissa muissakin egyptiläisissä.
|
Exod
|
Dari
|
9:11 |
جادوگران نتوانستند در مقابل موسی بایستند، بدن آن ها هم مانند سایر مصری ها پُر از دُمَل های دردناک شده بود.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:11 |
Oo saaxiriintiina Muuse ma ay hor istaagi karin boogaha dartood, waayo, booguhu waxay ka soo bexeen saaxiriintii iyo Masriyiintii oo dhan.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:11 |
Og runemeistrarne orka ikkje å standa framfor Moses for verken skuld; for kaunarne hadde sett seg på runemeistrarne som på alle egyptarane.
|
Exod
|
Alb
|
9:11 |
Dhe magjistarët nuk mundën të qëndronin para Moisiut për shkak të ulcerave, sepse magjistarët dhe tërë Egjiptasit ishin prekur nga ulcerat.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:11 |
Һәтта сехиргәрләрму Мусаға тақабил туралмиди. Чүнки уларниң бәдининиму башқа мисирлиқларниңкигә охшаш жириңлиқ яра қаплап кәткән еди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:11 |
그 종기로 인하여 마술사들이 모세 앞에 서지 못하였으니 이는 종기가 마술사들과 모든 이집트 사람들에게 생겼기 때문이더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:11 |
И врачари не могоше стајати пред Мојсијем од краста; јер бијаху красте и на врачарима и на свијем Мисирцима.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:11 |
and the witchis myyten not stonde bifor Moises, for woundis that weren in hem, and in al the lond of Egipt.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:11 |
പരുനിമിത്തം മന്ത്രവാദികൾക്കു മോശെയുടെ മുമ്പാകെ നില്പാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; പരു മന്ത്രവാദികൾക്കും എല്ലാമിസ്രയീമ്യൎക്കും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Exod
|
KorRV
|
9:11 |
술객도 독종으로 인하여 모세 앞에 서지 못하니 독종이 술객들로부터 애굽 모든 사람에게 발하였음이라
|
Exod
|
Azeri
|
9:11 |
سِحربازلار دا بو چئبانلارا گؤره موسانين قاباغيندا دايانا بئلمهدئلر؛ چونکي چئبانلار سِحربازلارين دا بدنلرئنه، بوتون مئصئرلیلر کئمي چيخميشدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:11 |
Så att trollkarlarna icke kunde stå för Mose, för de bölders skull; ty på trollkarlarna woro ock så wäl bölder, som på alla Egyptier.
|
Exod
|
KLV
|
9:11 |
The magicians couldn't Qam qaSpa' Moses because vo' the boils; vaD the boils were Daq the magicians, je Daq Hoch the Egyptians.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:11 |
E i Magi non poterono stare in piè davanti a Mosè, per cagion di quell’ulcere; perciocchè quell’ulcere erano sopra i Magi, come sopra tutti gli Egizj.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:11 |
И не могли волхвы устоять пред Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах.
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:11 |
и не можаху волсви стояти пред Моисеом струпов ради: быша бо струпи на волсвех и на всей земли Египетстей.
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:11 |
και ουκ ηδύναντο οι φαρμακοί στήναι εναντίον Μωυσή διά τα έλκη εγένετο γαρ τα έλκη εν τοις φαρμακοίς και εν πάση γη Αιγύπτω
|
Exod
|
FreBBB
|
9:11 |
Et les enchanteurs ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les enchanteurs et sur tous les Egyptiens.
|
Exod
|
LinVB
|
9:11 |
Banganga nkisi bakoki koteleme liboso lya Farao te mpo ya mbuma ebele o nzoto ; mpamba te, nzoto ya bango mpe itondi na mbuma se lokola ba-Ezipeti banso.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:11 |
És nem bírtak az írástudók megállni Mózes előtt a fekély miatt, mert a fekély volt az írástudókon és mind az egyiptomiakon.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:11 |
術士因有瘡痍、不能立於摩西前、蓋術士與埃及人、皆生瘍也、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:11 |
Các thầy pháp cũng bị lở lói, không còn đứng trước mặt Môi-se được nữa.
|
Exod
|
LXX
|
9:11 |
καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ φαρμακοὶ στῆναι ἐναντίον Μωυσῆ διὰ τὰ ἕλκη ἐγένετο γὰρ τὰ ἕλκη ἐν τοῖς φαρμακοῖς καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου
|
Exod
|
CebPinad
|
9:11 |
Ug ang mga mago wala makahimo sa pagtindog sa atubangan ni Moises tungod sa mga hubag, kay ang mga hubag mitakboy sa mga mago, ug sa tanan nga mga Egiptohanon.
|
Exod
|
RomCor
|
9:11 |
Vrăjitorii nu s-au putut arăta înaintea lui Moise din pricina bubelor, căci bubele erau pe vrăjitori, ca şi pe toţi egiptenii.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:11 |
Sounakmanaman ko sohte kak pwarodo mwohn Moses, pwehki ar diren mpwosala duwehte mehn Isip teiko.
|
Exod
|
HunUj
|
9:11 |
A mágusok már oda sem tudtak állni Mózes elé a fekélyek miatt, mert fekélyek keletkeztek a mágusokon is és minden egyiptomin.
|
Exod
|
GerZurch
|
9:11 |
Die Zauberer aber konnten wegen der Beulen Mose nicht entgegentreten; denn die Beulen kamen an die Zauberer wie an alle Ägypter.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:11 |
Und es vermochten die Wahrsager nicht zu stehen vor Mose wegen des Geschwürs; denn das Geschwür war an den Wahrsagern und an allen Ägyptern.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:11 |
И не могли тайновјдцы стоять предъ Моисеемъ по причинј воспаленія, потому что воспаленіе было на тайновјдцахъ и на всјхъ Египтянахъ.
|
Exod
|
PorAR
|
9:11 |
Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:11 |
Alzo dat de tovenaars voor Mozes niet staan konden, vanwege de zweren; want aan de tovenaars waren zweren, en aan al de Egyptenaren.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:11 |
و جادوگران بهسبب آن سوزش به حضور موسی نتوانستند ایستاد، زیرا که سوزش بر جادوگران و بر همه مصریان بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
9:11 |
Njalo abalumbi babengeme phambi kukaMozisi ngenxa yamathumba; ngoba amathumba ayephezu kwabalumbi laphezu kwawo wonke amaGibhithe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:11 |
E os magos não podiam estar diante de Moisés por causa das feridas, porque houve sarna nos magos e em todos os egípcios.
|
Exod
|
Norsk
|
9:11 |
Og tegnsutleggerne kunde ikke holde stand mot Moses for byldenes skyld; for det var kommet bylder på tegnsutleggerne og på alle egypterne.
|
Exod
|
SloChras
|
9:11 |
In pismouki niso mogli stati pred Mojzesom zaradi ugnidja, kajti pismouki so je imeli kakor vsi Egipčani.
|
Exod
|
Northern
|
9:11 |
Sehrbazlar da bu cəzaya görə Musanın qabağında dayana bilmədilər, çünki sehrbazların və bütün Misirlilərin bədənlərinə çibanlar çıxmışdı.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:11 |
Und die Schriftgelehrten vermochten nicht vor Mose zu stehen wegen der Geschwüre; denn die Geschwüre waren an den Schriftgelehrten und an allen Ägyptern.
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:11 |
Tā ka tie burvji priekš Mozus nevarēja stāvēt to trumu dēļ, jo trumi bija pie tiem burvjiem un pie visiem ēģiptiešiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:11 |
De maneira que os magos não podiam parar diante de Moysés, por causa da sarna; porque havia sarna em os magos, e em todos os egypcios.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:11 |
行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:11 |
Så att trollkarlarne icke kunde stå för Mose, för de bölders skull; ty på trollkarlarne voro ock så väl bölder, som på alla Egyptier.
|
Exod
|
SPVar
|
9:11 |
ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה מפני השחין כי היה השחין בחרטמים ובכל מצרים
|
Exod
|
FreKhan
|
9:11 |
Les devins ne purent lutter contre Moïse, à cause de l’éruption car elle les avait frappés eux-mêmes avec toute l’Égypte.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:11 |
Et les hiérogrammates ne purent plus tenir tête à Moïse à cause des ulcères, car les hiérogrammates et tous les Égyptiens étaient couverts d'ulcères.
|
Exod
|
PorCap
|
9:11 |
Os magos não puderam manter-se de pé diante de Moisés por causa das úlceras, porque havia úlceras nos magos e em todos os egípcios.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:11 |
魔術師らは、はれもののためにモーセの前に立つことができなかった。はれものが魔術師らと、すべてのエジプトびとに生じたからである。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:11 |
Die Zauberer aber waren nicht imstande, Mose die Spitze zu bieten, infolge der Geschwüre; denn die Geschwüre brachen an den Zauberern aus, wie an allen Ägyptern.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:11 |
Digau hai-mogobuna gu-deemee di-lloomoi e-tuu i-baahi o Moses, idimaa digaula guu-buni magibala be digau Egypt huogodoo ala i-golo.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:11 |
Ni los magos pudieron mantenerse delante de Moisés a causa de los tumores; pues los magos tenían los mismos tumores que todos los egipcios.
|
Exod
|
WLC
|
9:11 |
וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הֽ͏ַחַרְטֻמִּ֗ים לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין בּֽ͏ַחֲרְטֻמִּ֖ם וּבְכָל־מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:11 |
Žyniai negalėjo pasirodyti Mozei, nes votys buvo ant jų ir visų egiptiečių.
|
Exod
|
Bela
|
9:11 |
І не маглі магі ўстояць перад Майсеем з прычыны запаленьня, бо запаленьне было на магах і на ўсіх Егіпцянах.
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:11 |
also daß die Zauberer nicht konnten vor Mose stehen vor den bosen Blattern; denn es waren an den Zauberern ebensowohl bose Blattern als an alien Agyptern.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:11 |
Loitsijatkaan eivät paiseidensa takia mahtaneet mitään Moosekselle, paiseita oli loitsijoissa samoin kuin kaikissa muissakin egyptiläisissä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:11 |
Que los magos no podían estar delante de Moisés a causa de la sarna, porque hubo sarna en los magos, y en todos los Egipcios.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:11 |
Zelfs de tovenaars konden het door de builen bij Moses niet uithouden; want ook zij kregen builen, zoals de rest van Egypte.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:11 |
Wegen ihrer Geschwüre konnten die Magier Mose nicht entgegentreten, denn sie waren genauso davon befallen wie alle Ägypter.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:11 |
اِس مرتبہ جادوگر موسیٰ کے سامنے کھڑے بھی نہ ہو سکے کیونکہ اُن کے جسموں پر بھی پھوڑے نکل آئے تھے۔ تمام مصریوں کا یہی حال تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:11 |
وَلَمْ يَسْتَطِعِ السَّحَرَةُ أَنْ يُواجِهُوا مُوسَى مِن جَرَّاءِ الدَّمَامِلِ، لأَنَّ الدَّمَامِلَ أَصَابَتِ السَّحَرَةَ وَكُلَّ الْمِصْرِيِّينَ أَيْضاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:11 |
众术士因为生了疮的缘故,不能站在摩西的面前;因为众术士和所有埃及人身上都生了疮。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:11 |
E i magi non poteron stare dinanzi a Mosè, a motivo delle ulceri, perché le ulceri erano addosso ai magi come addosso a tutti gli Egiziani.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:11 |
En die towenaars kon voor Moses nie staan vanweë die swere nie. Want die swere was aan die towenaars en al die Egiptenaars.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:11 |
И не могли волхвы устоять перед Моисеем по причине воспаления, потому что воспаление было на волхвах и на всех египтянах.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:11 |
इस मरतबा जादूगर मूसा के सामने खड़े भी न हो सके क्योंकि उनके जिस्मों पर भी फोड़े निकल आए थे। तमाम मिसरियों का यही हाल था।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:11 |
Büyücüler çıbandan ötürü Musa'nın karşısında duramaz oldular. Çünkü bütün Mısırlılar'da olduğu gibi onlarda da çıbanlar çıkmıştı.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:11 |
Alzo dat de tovenaars voor Mozes niet staan konden, vanwege de zweren; want aan de tovenaars waren zweren, en aan al de Egyptenaren.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:11 |
A varázslók nem is állhattak Mózes elé, mert rajtuk is fekélyek voltak, és Egyiptomnak egész földjén.
|
Exod
|
Maori
|
9:11 |
A kihai nga tohunga i ahei te tu ki te aroaro o Mohi i nga whewhe; kei nga tohunga hoki te whewhe, kei nga Ihipiana katoa ano hoki.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:11 |
Saga a'a Misil ya ata'u maghinang-hinang mbal makapagharap maka si Musa sabab ya du sigām aliput e' bautut, buwat saga a'a Misil kamemon.
|
Exod
|
HunKar
|
9:11 |
És az írástudók nem állhatnak vala Mózes előtt a fekély miatt; mert fekély vala az írástudókon s mind az Égyiptombelieken.
|
Exod
|
Viet
|
9:11 |
Các thuật sĩ đứng trước mặt Môi-se không được, vì cớ ghẻ chốc đã sanh trên mình các thuật sĩ như trên mình của hết thảy người Ê-díp-tô.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:11 |
Eb laj kˈe incˈaˈ chic queˈru xcˈutbal xcuanquileb chiru laj Moisés xban nak yajeb xban li xox joˈ nak queˈyajer chixjunileb laj Egipto.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:11 |
Och spåmännen kunde icke hålla stånd mot Mose för bulnadernas skull, ty bulnader uppstodo på spåmännen såväl som på alla andra egyptier.
|
Exod
|
SP
|
9:11 |
ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה מפני השחין כי היה השחין בחרטמים ובכל מצרים
|
Exod
|
CroSaric
|
9:11 |
Ni čarobnjaci se nisu mogli pojaviti pred Mojsijem, jer su i čarobnjaci, kao i ostali Egipćani, bili prekriveni čirevima.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:11 |
Các phù thuỷ không đứng nổi trước mặt ông Mô-sê được, vì ung nhọt mọc đầy mình các phù thuỷ cũng như mọi người Ai-cập.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:11 |
Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse, à cause des ulcères ; car les magiciens avaient des ulcères, comme tous les Egyptiens.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:11 |
Les magiciens eux-mêmes ne purent demeurer en présence de Moïse, à cause des ulcères, car il vint des ulcères aux magiciens dans toute l'Égypte.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:11 |
ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה—מפני השחין כי היה השחין בחרטמם ובכל מצרים
|
Exod
|
MapM
|
9:11 |
וְלֹֽא־יָכְל֣וּ הַֽחַרְטֻמִּ֗ים לַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֖ה מִפְּנֵ֣י הַשְּׁחִ֑ין כִּֽי־הָיָ֣ה הַשְּׁחִ֔ין בַּֽחַרְטֻמִּ֖ם וּבְכׇל־מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:11 |
ולא יכלו החרטמים לעמד לפני משה מפני השחין כי היה השחין בחרטמם ובכל מצרים׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:11 |
Абыздар Мұсаға қарсы тұра алмады. Барлық мысырлықтар сияқты олардың тәндеріне де шиқандар шыққан болатын.
|
Exod
|
FreJND
|
9:11 |
Et les devins ne purent se tenir devant Moïse, à cause de l’ulcère ; car l’ulcère était sur les devins et sur tous les Égyptiens.
|
Exod
|
GerGruen
|
9:11 |
Die Zauberkünstler aber konnten nicht vor Moses stehen wegen der Beulen; denn an den Zauberkünstlern, wie an allen Ägyptern, waren die Beulen.
|
Exod
|
SloKJV
|
9:11 |
Čarovniki pa zaradi tvorov niso mogli stati pred Mojzesom, kajti tvor je bil na čarovnikih in na vseh Egipčanih.
|
Exod
|
Haitian
|
9:11 |
Ata majisyen yo pa t' kapab parèt devan Moyiz, paske yo te kouvri ak malenng tou tankou tout moun peyi Lejip yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:11 |
Niin ettei noidatkaan saaneet seisoa Moseksen edessä paisumain tähden: sillä paisumat olivat niin noitain päällä, kuin kaikkien Egyptiläisten.
|
Exod
|
Geez
|
9:11 |
ወስእኑ ፡ ሰብአ ፡ ሥራይ ፡ ቀዊመ ፡ ቅድመ ፡ ሙሴ ፡ በእንተ ፡ ጸልዕ ፡ እስመ ፡ አኀዘቶሙ ፡ ጸልዕ ፡ ለመሠርያን ፡ ወለኵሉ ፡ ምድረ ፡ ግብጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:11 |
Y los magos no podían estar delante de Moisés á causa de los tumores, porque hubo sarpullido en los magos y en todos los Egipcios.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:11 |
Doedd y dewiniaid ddim yn gallu cystadlu gyda Moses o achos y chwyddau. Roedd y chwyddau dros eu cyrff nhw hefyd, fel pawb arall yn yr Aifft.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:11 |
Die Zauberer aber konnten nicht vor Mose treten wegen der Beulen; denn die Beulen waren an den Zauberern ebenso wie an allen anderen Ägyptern aufgebrochen.
|
Exod
|
GreVamva
|
9:11 |
και δεν ηδύναντο οι μάγοι να σταθώσιν έμπροσθεν του Μωϋσέως εξ αιτίας της καύσεως· διότι η καύσις ήτο επί τους μάγους και επί πάντας τους Αιγυπτίους.
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:11 |
А чарівники не могли стати перед Мойсеєм через гнояки́, бо гнояк той був на чарівниках і на всіх єги́птянах.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:11 |
Les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des tumeurs, car les tumeurs étaient sur les magiciens, comme sur tous les Egyptiens.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:11 |
И врачари не могоше стајати пред Мојсијем од краста; јер беху красте и на врачарима и на свим Мисирцима.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:11 |
Czarownicy zaś nie mogli stanąć przed Mojżeszem z powodu wrzodów, bo wrzody były na nich i na wszystkich Egipcjanach.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:11 |
Les magiciens ne purent paraître devant Moïse, à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, comme sur tous les Égyptiens.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:11 |
Y los magos no podían estar delante de Moisés á causa de los tumores, porque hubo sarpullido en los magos y en todos los Egipcios.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:11 |
A mágusok már oda sem tudtak állni Mózes elé a fekélyek miatt, mert fekélyek támadtak a mágusokon is meg minden egyiptomin.
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:11 |
Og Koglerne kunde ikke holde Stand over for Moses paa Grund af Betændelsen, thi Betændelsen angreb Koglerne saavel som alle de andre Ægyptere.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Na ol trikman i no inap sanap long pes bilong Moses, na as bilong dispela em i ol buk i stap. Long wanem buk i stap long ol trikman na long olgeta manmeri bilong Isip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:11 |
Og Koglerne kunde ikke bestaa for Mose, formedelst Bylderne; thi der var Bylder paa Koglerne og paa alle Ægyptere.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:11 |
Et les magiciens ne pouvaient se tenir devant Moïse, à cause des ulcères qui leur étaient survenues comme à tout le reste des Egyptiens.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:11 |
I nie mogli czarownicy stać przed Mojżeszem dla wrzodu; bo był wrzód na czarownikach i na wszystkich Egipczanach.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:11 |
法術士等はその腫物のためにモーセの前に立つことを得ざりき腫物は法術士等よりして諸のエジプト人にまで生じたり
|
Exod
|
GerElb18
|
9:11 |
Und die Schriftgelehrten vermochten nicht vor Mose zu stehen wegen der Geschwüre; denn die Geschwüre waren an den Schriftgelehrten und an allen Ägyptern.
|