Exod
|
RWebster
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not to them; as the LORD had spoken to Moses.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:12 |
Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as Jehovah had spoken to Moses.
|
Exod
|
SPE
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
|
Exod
|
ABP
|
9:12 |
[3hardened 1And 2the lord] the heart of Pharaoh, and he did not hearken to them; as the lord ordered to Moses.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:12 |
The Lord hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as the Lord had spoken to Moses.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:12 |
But Yahweh let the heart of Pharaoh wax bold, and he hearkened not unto them,—as spake Yahweh unto Moses.
|
Exod
|
LEB
|
9:12 |
And Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he did not listen to them, as Yahweh had spoken to Moses.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:12 |
And יהוה hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as יהוה had spoken unto Moses.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did hearken unto them as the LORD had spoken unto Moses.
|
Exod
|
Webster
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not to them; as the LORD had spoke to Moses.
|
Exod
|
Darby
|
9:12 |
And Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not hearken to them, as Jehovah had told Moses.
|
Exod
|
ASV
|
9:12 |
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them, as Jehovah had spoken unto Moses.
|
Exod
|
LITV
|
9:12 |
And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, as Jehovah had said to Moses.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:12 |
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not vnto them, as the Lord had said vnto Moses.
|
Exod
|
CPDV
|
9:12 |
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, just as the Lord said to Moses.
|
Exod
|
BBE
|
9:12 |
And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
|
Exod
|
DRC
|
9:12 |
And the Lord hardened Pharao's heart, and he hearkened not unto them, as the Lord had spoken to Moses.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:12 |
But the LORD made Pharaoh stubborn, so he wouldn't listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted to Moses.
|
Exod
|
JPS
|
9:12 |
And HaShem hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as HaShem had spoken unto Moses.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:12 |
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken unto Moses.
|
Exod
|
NETfree
|
9:12 |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted to Moses.
|
Exod
|
AB
|
9:12 |
And the Lord hardened Pharaoh's heart, and he hearkened not to them, as the Lord appointed.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did not hearken to them, even as the LORD had spoken to Moses.
|
Exod
|
NHEB
|
9:12 |
The Lord hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, as the Lord had spoken to Moses.
|
Exod
|
NETtext
|
9:12 |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the LORD had predicted to Moses.
|
Exod
|
UKJV
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
|
Exod
|
KJV
|
9:12 |
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken unto Moses.
|
Exod
|
KJVA
|
9:12 |
And the Lord hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken unto Moses.
|
Exod
|
AKJV
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he listened not to them; as the LORD had spoken to Moses.
|
Exod
|
RLT
|
9:12 |
And Yhwh hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as Yhwh had spoken unto Moses.
|
Exod
|
MKJV
|
9:12 |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he did not listen to them, even as the LORD had spoken to Moses.
|
Exod
|
YLT
|
9:12 |
And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken unto Moses.
|
Exod
|
ACV
|
9:12 |
And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he did not hearken to them, as Jehovah had spoken to Moses.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:12 |
E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu; como o SENHOR o disse a Moisés.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:12 |
Nefa Jehovah dia nanamafy ny fon’ i Farao, ka tsy nihaino azy mirahalahy izy, dia araka izay efa nolazain’ i Jehovah tamin’ i Mosesy.
|
Exod
|
FinPR
|
9:12 |
Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin Moosekselle.
|
Exod
|
FinRK
|
9:12 |
Mutta Herra kovetti faraon sydämen, eikä tämä kuunnellut Moosesta ja Aaronia, aivan kuten Herra oli Moosekselle puhunut.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:12 |
上主使法朗心硬,法朗仍不肯聽梅瑟和法郎的話,正如上主向梅瑟說過。第七災、冰雹
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲇⲉ ⲁϥϯⲛϣⲟⲧ ⲙⲫⲏⲧ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲡϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:12 |
Տէրը կարծրացրեց փարաւոնի սիրտը, եւ, ինչպէս որ ասել էր Տէրը Մովսէսին, փարաւոնը չլսեց նրանց:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:12 |
耶和华使法老的心刚硬,不听他们,正如耶和华对摩西所说的。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:12 |
Но ГОСПОД закорави сърцето на фараона и той не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил на Мойсей.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:12 |
وَلَكِنْ شَدَّدَ ٱلرَّبُّ قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يَسْمَعْ لَهُمَا، كَمَا كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:12 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:12 |
Sed la Eternulo obstinigis la koron de Faraono, kaj li ne aŭskultis ilin, kiel diris la Eternulo al Moseo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:12 |
แต่พระเยโฮวาห์ทรงทำให้พระทัยของฟาโรห์แข็งกระด้าง ฟาโรห์ไม่ยอมเชื่อฟังโมเสสและอาโรน เหมือนที่พระเยโฮวาห์ได้ตรัสกับโมเสสไว้แล้ว
|
Exod
|
OSHB
|
9:12 |
וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
9:12 |
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל משה
|
Exod
|
BurJudso
|
9:12 |
ထာဝရဘုရားသည် ဖါရောဘုရင်၏နှလုံးကို ခိုင်မာစေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ မောရှေအား မိန့်တော်မူ သည်အတိုင်း၊ သူတို့စကားကို နားမထောင်ဘဲ နေလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:12 |
ولی خداوند همانطور که فرموده بود، فرعون را سنگدل کرد و او به سخنان موسی و هارون گوش نداد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Lekin Rab ne Firaun ko ziddī banāe rakhā, is lie us ne Mūsā aur Hārūn kī na sunī. Yoṅ waisā hī huā jaisā Rab ne Mūsā ko batāyā thā.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:12 |
Men Herren gjorde faraos hjärta hårt så att han inte lyssnade på dem, precis som Herren hade sagt till Mose.
|
Exod
|
GerSch
|
9:12 |
Aber der HERR verstockte das Herz des Pharao, daß er nicht auf sie hörte, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:12 |
At pinapagmatigas ng Panginoon ang puso ni Faraon, at hindi niya dininig sila gaya ng sinalita ng Panginoon kay Moises.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Mutta Herra paadutti faraon sydämen, niin ettei hän kuullut heitä, kuten Herra oli sanonut Moosekselle.
|
Exod
|
Dari
|
9:12 |
ولی خداوند همانطوری که فرموده بود فرعون را سنگدل ساخت و او به سخنان موسی و هارون گوش نداد.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:12 |
Rabbiguna waa sii qallafiyey Fircoon qalbigiisii, oo isna ma uu dhegaysan iyagii, sidii Rabbigu Muuse ku yidhi.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:12 |
Men Herren gjorde Farao strid i hugen; og det gjekk som han hadde sagt med Moses: Farao høyrde ikkje på deim.
|
Exod
|
Alb
|
9:12 |
Por Zoti e ngurtësoi zemrën e Faraonit, dhe ky nuk i dëgjoi ata, ashtu siç i kishte thënë Zoti Moisiut.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:12 |
Шундақтиму Пәрвәрдигар тәрипидин җаһиллаштурулған падиша, худди Пәрвәрдигарниң Мусаға ейтқинидәк, Муса билән Һарунниң сөзигә қулақ салмиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:12 |
주께서 파라오의 마음을 강퍅하게 하셨으므로 그가 그들의 말에 귀를 기울이지 아니하였으니 주께서 모세에게 말씀하신 것과 같았더라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:12 |
И Господ учини те отврдну срце Фараоново, и не послуша их, као што бјеше казао Господ Мојсију.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:12 |
And the Lord made hard the herte of Farao, and he herde not hem, as the Lord spak to Moises.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:12 |
എന്നാൽ യഹോവ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തിരുന്നതുപോലെ അവൻ ഫറവോന്റെ ഹൃദയത്തെ കഠിനമാക്കി; അവൻ അവരെ ശ്രദ്ധിച്ചതുമില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
9:12 |
그러나 여호와께서 바로의 마음을 강퍅케 하셨으므로 그들을 듣지 아니하였으니 여호와께서 모세에게 말씀하심과 같더라
|
Exod
|
Azeri
|
9:12 |
ربّئن موسايا ددئيي کئمي اولدو: رب فئرعونون اورهيئني عئنادکار اتدي و فئرعون اونلارا قولاق آسمادي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:12 |
Men HERren förstockade Pharaos hjerta, så att han intet hörde dem, såsom HERren Mose sagt hade.
|
Exod
|
KLV
|
9:12 |
joH'a' hardened the tIq vo' Pharaoh, je ghaH ta'be' 'Ij Daq chaH, as joH'a' ghajta' jatlhpu' Daq Moses.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:12 |
E il Signore indurò il cuor di Faraone; ed egli non porse orecchio a Mosè e ad Aaronne, come il Signore ne avea parlato a Mosè.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:12 |
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:12 |
Ожесточи же Господь сердце фараоново, и не послуша их, якоже повеле Господь Моисею.
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:12 |
εσκλήρυνε δε κύριος την καρδίαν Φαραώ και ουκ εισήκουσεν αυτών καθά συνέταξε κύριος τω Μωυσή
|
Exod
|
FreBBB
|
9:12 |
Et l'Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point, selon que l'Eternel l'avait dit à Moïse.
|
Exod
|
LinVB
|
9:12 |
Yawe akomisi Farao motó makasi ; Farao aapi koyoka bango, se lokola Yawe ayebisaki Mose.
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:12 |
De az Örökkévaló erőssé tette Fáraó szívét és nem hallgatott rájuk, amint szólt az Örökkévaló Mózeshez.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:12 |
耶和華使法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所諭摩西之言、○
|
Exod
|
VietNVB
|
9:12 |
Nhưng CHÚA khiến lòng Pha-ra-ôn chai đá, không chịu nghe lời Môi-se và A-rôn, như Chúa đã báo trước.
|
Exod
|
LXX
|
9:12 |
ἐσκλήρυνεν δὲ κύριος τὴν καρδίαν Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθὰ συνέταξεν κύριος
|
Exod
|
CebPinad
|
9:12 |
Ug gipagahi ni Jehova ang kasingkasing ni Faraon, ug siya wala magpatalinghug kanila, ingon sa gisulti ni Jehova kang Moises.
|
Exod
|
RomCor
|
9:12 |
Domnul a împietrit inima lui Faraon, şi Faraon n-a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul lui Moise.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:12 |
KAUN-O ahpw ketin kakeptakaila kupwur en Parao pwe en sohte men rong Moses oh Aaron, duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
|
Exod
|
HunUj
|
9:12 |
De megkeményítette az Úr a fáraó szívét, és nem hallgatott rájuk - ahogyan megmondta az Úr Mózesnek.
|
Exod
|
GerZurch
|
9:12 |
Aber der Herr verhärtete das Herz des Pharao, und er hörte nicht auf sie, wie es der Herr dem Mose vorausgesagt.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:12 |
Und Jehovah bestärkte Pharaos Herz, so daß er nicht auf sie hörte, so wie Jehovah zu Mose geredet hatte.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:12 |
Но Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова Моисею.
|
Exod
|
PorAR
|
9:12 |
Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:12 |
Doch de Heere verstokte Farao’s hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk de Heere tot Mozes gesproken had.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:12 |
و خداونددل فرعون را سخت ساخت که بدیشان گوش نگرفت، چنانکه خداوند به موسی گفته بود.
|
Exod
|
Ndebele
|
9:12 |
Kodwa iNkosi yayenza yaba lukhuni inhliziyo kaFaro, njalo kazabezwa, njengokutsho kweNkosi kuMozisi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:12 |
E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu; como o SENHOR o disse a Moisés.
|
Exod
|
Norsk
|
9:12 |
Men Herren forherdet Faraos hjerte, så han ikke hørte på dem, således som Herren hadde sagt til Moses
|
Exod
|
SloChras
|
9:12 |
Gospod pa je otrdil srce Faraonovo in ni ju slušal, kakor je bil govoril Gospod Mojzesu.
|
Exod
|
Northern
|
9:12 |
Rəbbin Musaya söylədiyi kimi oldu: Rəbb fironun ürəyini inadkar etdi və firon onlara qulaq asmadı.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:12 |
Und Jehova verhärtete das Herz des Pharao, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova zu Mose geredet hatte.
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:12 |
Bet Tas Kungs apcietināja Faraona sirdi, ka tas tiem neklausīja, kā Tas Kungs uz Mozu bija runājis.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:12 |
Porém o Senhor endureceu o coração de Pharaó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moysés.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:12 |
耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:12 |
Men Herren förstockade Pharaos hjerta, så att han intet hörde dem, såsom Herren Mose sagt hade.
|
Exod
|
SPVar
|
9:12 |
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אליהם כאשר דבר יהוה אל משה
|
Exod
|
FreKhan
|
9:12 |
Mais le Seigneur endurcit le cœur de Pharaon et il ne céda point, ainsi que le Seigneur l’avait dit à Moïse.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:12 |
Mais l'Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne les écouta point, ainsi que l'Éternel l'avait annoncé à Moïse.
|
Exod
|
PorCap
|
9:12 |
*Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não os escutou, como o Senhor tinha dito a Moisés.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:12 |
しかし、主はパロの心をかたくなにされたので、彼は主がモーセに語られたように、彼らの言うことを聞かなかった。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:12 |
Jahwe aber machte den Sinn des Pharao verstockt, und er willfahrte ihnen nicht, wie Jahwe Mose vorausgesagt hatte.
|
Exod
|
Kapingam
|
9:12 |
Gei-ogo Dimaadua gu-haga-hamaaloo di manawa o-di king gi-de-hagalongo a-mee gi Moses mo Aaron, be nnelekai Dimaadua ala ne-hai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:12 |
Mas Yahvé endureció el corazón del Faraón, de modo que no les escuchó, según Yahvé lo había dicho a Moisés.
|
Exod
|
WLC
|
9:12 |
וַיְחַזֵּ֤ק יְהוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:12 |
Tačiau Viešpats užkietino faraono širdį, ir jis neklausė jų, kaip Viešpats ir buvo sakęs Mozei.
|
Exod
|
Bela
|
9:12 |
Але Гасподзь ачэрсьцьвіў сэрца фараона, і ён не паслухаўся іх, як і казаў Гасподзь Майсею.
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:12 |
Aber der HERR verstockte das Herz Pharaos, daß er sie nicht horete, wie denn der HERR zu Mose gesagt hatte.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:12 |
Mutta Herra kovetti faraon sydämen, niin ettei hän kuunnellut Moosesta ja Aaronia. Niinhän Herra oli sanonutkin Moosekselle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:12 |
Y Jehová endureció el corazón de Faraón para que no los oyese, como Jehová lo había dicho a Moisés.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:12 |
Maar Jahweh verhardde het hart van Farao; hij wilde niet naar hen luisteren, zoals Jahweh Moses voorspeld had.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:12 |
Doch Jahwe machte den Pharao starrsinnig, dass er auch diesmal nicht auf Mose und Aaron hörte, wie Jahwe es gesagt hatte.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:12 |
لیکن رب نے فرعون کو ضدی بنائے رکھا، اِس لئے اُس نے موسیٰ اور ہارون کی نہ سنی۔ یوں ویسا ہی ہوا جیسا رب نے موسیٰ کو بتایا تھا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:12 |
لَكِنَّ الرَّبَّ قَسَّى قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يَسْمَعْ لَهُمَا، تَمَاماً كَمَا قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:12 |
耶和华使法老心里刚硬,他就不肯听摩西和亚伦的话,就像耶和华对摩西所说的。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:12 |
E l’Eterno indurò il cuor di Faraone, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne come l’Eterno avea detto a Mosè.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:12 |
Maar die HERE het Farao se hart verhard, sodat hy nie na hulle geluister het nie, soos die HERE aan Moses gesê het.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:12 |
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:12 |
लेकिन रब ने फ़िरौन को ज़िद्दी बनाए रखा, इसलिए उसने मूसा और हारून की न सुनी। यों वैसा ही हुआ जैसा रब ने मूसा को बताया था।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:12 |
RAB firavunu inatçı yaptı, RAB'bin Musa'ya söylediği gibi, firavun Musa'yla Harun'u dinlemedi.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:12 |
Doch de HEERE verstokte Farao's hart, dat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE tot Mozes gesproken had.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:12 |
Ám az Úr megkeményítette a fáraó szívét, és az nem hallgatott rájuk, amint az Úr előre megmondta Mózesnek.
|
Exod
|
Maori
|
9:12 |
Na ka whakapakeke a Ihowa i te ngakau o Parao, a kihai ia i rongo ki a raua; ko ta Ihowa hoki i ki ai ki a Mohi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:12 |
Saguwā' kōk Pira'un pinatuwas gom pa'in e' PANGHŪ'-Yawe. Mbal iya pakale ma si Musa maka si Harun, jari katumanan bay pangallam PANGHŪ' ma pasalna.
|
Exod
|
HunKar
|
9:12 |
De az Úr megkeményíté a Faraó szívét, és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr Mózesnek.
|
Exod
|
Viet
|
9:12 |
Ðức Giê-hô-va làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, không nghe Môi-se và A-rôn chút nào, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:12 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixcacuubresi xchˈo̱l laj Faraón. Joˈ quixye li Ka̱cuaˈ Dios re laj Moisés junxil, laj Faraón ti̱c incˈaˈ quixba̱nu li cˈaˈru queˈxye.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:12 |
Men HERREN förstockade Faraos hjärta, så att han icke hörde på dem, såsom HERREN hade sagt till Mose.
|
Exod
|
SP
|
9:12 |
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אליהם כאשר דבר יהוה אל משה
|
Exod
|
CroSaric
|
9:12 |
Ali je Jahve otvrdnuo srce faraonu, pa on ne posluša Mojsija i Arona, kako je Jahve Mojsiju i rekao.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Nhưng ĐỨC CHÚA làm cho lòng Pha-ra-ô ra chai đá, nên vua ấy không nghe lời các ông như ĐỨC CHÚA đã nói trước với ông Mô-sê.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:12 |
Et l’Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et il ne les écouta point selon que l’Eternel en avait parlé à Moïse.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:12 |
Et le Seigneur endurcit le cœur du Pharaon ; il n'écouta ni Aaron ni Moïse, ainsi que l'avait dit le Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:12 |
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל משה {ס}
|
Exod
|
MapM
|
9:12 |
וַיְחַזֵּ֤ק יְהֹוָה֙ אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:12 |
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה אל משה׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:12 |
Алайда Жаратқан Ие перғауынның жүрегін қасарыстырып, ол Мұса мен Һаронның айтқандарына құлақ аспай қойды. Осылай болатынын Жаратқан Ие алдын ала айтқан да еді.
|
Exod
|
FreJND
|
9:12 |
Et l’Éternel endurcit le cœur du Pharaon, et il ne les écouta pas, comme l’Éternel avait dit à Moïse.
|
Exod
|
GerGruen
|
9:12 |
Der Herr aber verhärtete Pharaos Herz, hatte er doch nicht auf sie gehört, wie es der Herr dem Moses vorhergesagt.
|
Exod
|
SloKJV
|
9:12 |
Gospod pa je zakrknil faraonovo srce in ta jima ni prisluhnil, kakor je Gospod govoril Mojzesu.
|
Exod
|
Haitian
|
9:12 |
Men Seyè a te fè farawon an fè tèt di pi rèd. Farawon an pa t' koute Moyiz ak Arawon, tankou Seyè a te di Moyiz la.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:12 |
Mutta Herra paadutti Pharaon sydämen, ja ei hän kuullut heitä: niinkuin Herra Mosekselle sanonut oli.
|
Exod
|
Geez
|
9:12 |
ወአጽንዐ ፡ እግዚእ ፡ ልቦ ፡ ለፈርዖን ፡ ወኢሰምዖሙ ፡ በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:12 |
Y Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó; como Jehová lo había dicho á Moisés.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:12 |
Ond roedd yr ARGLWYDD wedi gwneud y Pharo yn fwy ystyfnig fyth. Roedd yn gwrthod gwrando arnyn nhw, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:12 |
Doch der HERR verhärtete das Herz des Pharaos, so daß er nicht auf sie hörte, wie der HERR es dem Mose vorausgesagt hatte. –
|
Exod
|
GreVamva
|
9:12 |
Εσκλήρυνε δε Κύριος την καρδίαν του Φαραώ, και δεν εισήκουσεν εις αυτούς, καθώς ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:12 |
І вчинив запеклим Господь фараонове серце, — і він не послухався їх, як говорив був Господь до Мойсея.
|
Exod
|
FreCramp
|
9:12 |
Et Yahweh endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n'écouta pas Moïse et Aaron, selon que Yahweh l'avait dit à Moïse.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:12 |
И Господ учини те отврдну срце Фараоново, и не послуша их, као што беше казао Господ Мојсију.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:12 |
I Pan zatwardził serce faraona, i ten nie posłuchał ich, jak Pan zapowiedział Mojżeszowi.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:12 |
L'Éternel endurcit le cœur de Pharaon, et Pharaon n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit à Moïse.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:12 |
Y Jehová endureció el corazón de Faraón, y no los oyó; como Jehová lo había dicho á Moisés.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:12 |
De megkeményítette az Úr a fáraó szívét, és nem hallgatott rájuk, ahogyan megmondta Mózesnek az Úr.
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:12 |
Men HERREN forhærdede Faraos Hjerte, saa han ikke hørte paa dem, saaledes som HERREN havde sagt til Moses.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:12 |
Na BIKPELA i mekim bel bilong Fero i kamap olsem ston na em i no harim gut tok bilong ol, olsem BIKPELA i bin tok long Moses.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:12 |
Men Herren forhærdede Faraos Hjerte, saa at han ikke hørte dem, som Herren havde sagt til Mose.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:12 |
Et le Seigneur endurcit le cœur du (de) Pharaon, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon que le Seigneur l’avait prédit à Moïse.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:12 |
I zatwardził Pan serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako był powiedział Pan Mojżeszowi.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:12 |
然どヱホバ、パロの心を剛愎にしたまひたれば彼らに聽ざりきヱホバのモーセに言給ひし如し
|
Exod
|
GerElb18
|
9:12 |
Und Jehova verhärtete das Herz des Pharao, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova zu Mose geredet hatte.
|