Exod
|
RWebster
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
NHEBJE
|
9:14 |
For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
SPE
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
ABP
|
9:14 |
[2in 3the 1For] present time I will send out all my events into your heart, and your attendants, and your people, that you might see that there is not another as I in all the earth.
|
Exod
|
NHEBME
|
9:14 |
For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
Rotherha
|
9:14 |
for this time, am I, sending all my plagues unto thy heart, and amongst thy servants and amongst thy people,—to the intent thou mayest get to know, that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
LEB
|
9:14 |
For at this time I am sending all of my plagues ⌞to you personally⌟ and among your servants and among your people so that you will know that there is no one like me in all the earth.
|
Exod
|
RNKJV
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
Jubilee2
|
9:14 |
For [otherwise] this time I will send all my plagues upon thine heart and upon thy servants and upon thy people that thou may know that [there is] none like me in all the earth.
|
Exod
|
Webster
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people: that thou mayest know that [there is] none like me in all the earth.
|
Exod
|
Darby
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues to thy heart, and on thy bondmen, and on thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
ASV
|
9:14 |
For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
LITV
|
9:14 |
For at this time I am going to send all My plagues to your heart, and on your servants, and on your people, so that you may know that none is like Me in all the land.
|
Exod
|
Geneva15
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues vpon thine heart, and vpon thy seruants, and vpon thy people, that thou mayest knowe that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
CPDV
|
9:14 |
For at this turn, I will send all my plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people. So may you know that there is no one like me in all the earth.
|
Exod
|
BBE
|
9:14 |
For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
|
Exod
|
DRC
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayst know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
GodsWord
|
9:14 |
Now I will send plagues that will affect you personally as well as your officials and people. This is how you will know that there is no one like me anywhere on earth.
|
Exod
|
JPS
|
9:14 |
For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth.
|
Exod
|
KJVPCE
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
NETfree
|
9:14 |
For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
|
Exod
|
AB
|
9:14 |
For at this present time I will send forth all My plagues into your heart, and the heart of your servants and of your people; that you may know that there is not another such as I in all the earth.
|
Exod
|
AFV2020
|
9:14 |
For I am going to send at this time all My plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people, so that you may know that there is none like Me in all the earth;
|
Exod
|
NHEB
|
9:14 |
For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
NETtext
|
9:14 |
For this time I will send all my plagues on your very self and on your servants and your people, so that you may know that there is no one like me in all the earth.
|
Exod
|
UKJV
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
KJV
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
KJVA
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
AKJV
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues on your heart, and on your servants, and on your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
RLT
|
9:14 |
For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
MKJV
|
9:14 |
For I am going to send at this time all My plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people, so that you may know that there is none like Me in all the earth.
|
Exod
|
YLT
|
9:14 |
for, at this time I am sending all My plagues unto thy heart, and on thy servants, and on thy people, so that thou knowest that there is none like Me in all the earth,
|
Exod
|
ACV
|
9:14 |
For this time I will send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people, that thou may know that there is none like me in all the earth.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:14 |
Porque eu enviarei esta vez todas minhas pragas a teu coração, sobre teus servos, e sobre teu povo, para que entendas que não há outro como eu em toda a terra.
|
Exod
|
Mg1865
|
9:14 |
Fa ankehitriny izao dia halefako ny areti-mandringana rehetra avy atỳ amiko hamely ny fonao sy ny mpanomponao ary ny vahoakanao, mba hahafantaranao fa tsy misy tahaka Ahy amin’ ny tany rehetra.
|
Exod
|
FinPR
|
9:14 |
Muutoin minä tällä kertaa lähetän kaikki vitsaukseni vaivaamaan sinua itseäsi, sinun palvelijoitasi ja kansaasi, tietääksesi, ettei ketään ole minun vertaistani koko maan päällä.
|
Exod
|
FinRK
|
9:14 |
Muuten minä annan tällä kertaa kaikkien vitsauksieni kohdata sinua sekä palvelijoitasi ja kansaasi, jotta tietäisit, ettei ole ketään minun vertaistani koko maan päällä.
|
Exod
|
ChiSB
|
9:14 |
因為這一次我要使我的一切災禍降到你、你的臣僕和你的人民身上,為叫你知道全世界上沒有相似我的。
|
Exod
|
CopSahBi
|
9:14 |
ϩⲣⲁⲓ ⲛⲅⲁⲣ ϩⲙ ⲡⲉⲉⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲧⲱⲙⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁϩⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
9:14 |
այլապէս այս անգամ ամէն տեսակ փորձանքներով պիտի պատուհասեմ նաեւ քեզ, քո պաշտօնեաներին ու քո ժողովրդին, որպէսզի իմանաս, որ ամբողջ աշխարհում ինձ նման ուրիշ մէկը չկայ:
|
Exod
|
ChiUns
|
9:14 |
因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
|
Exod
|
BulVeren
|
9:14 |
Защото този път Аз изпращам всичките Си язви против сърцето ти, върху слугите ти и върху народа ти, за да познаеш, че по цялата земя няма подобен на Мен.
|
Exod
|
AraSVD
|
9:14 |
لِأَنِّي هَذِهِ ٱلْمَرَّةَ أُرْسِلُ جَمِيعَ ضَرَبَاتِي إِلَى قَلْبِكَ وَعَلَى عَبِيدِكَ وَشَعْبِكَ، لِكَيْ تَعْرِفَ أَنْ لَيْسَ مِثْلِي فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
9:14 |
. . . . שולח . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
9:14 |
Ĉar ĉi tiun fojon Mi sendos ĉiujn Miajn frapojn en vian koron kaj sur viajn servantojn kaj sur vian popolon, por ke vi sciu, ke ne ekzistas simila al Mi sur la tuta tero.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
9:14 |
ด้วยว่าคราวนี้เราจะบันดาลให้เกิดภัยพิบัติทั้งหมดแก่จิตใจเจ้า และแก่ข้าราชการ และแก่พลเมืองของเจ้า เพื่อเจ้าจะได้รู้แน่ว่า ทั่วโลกไม่มีผู้ใดจะเปรียบกับเราได้
|
Exod
|
OSHB
|
9:14 |
כִּ֣י ׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Exod
|
SPMT
|
9:14 |
כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ
|
Exod
|
BurJudso
|
9:14 |
သို့မဟုတ် ယခုကာလအခါ သင်၏နှလုံး၌၎င်း၊ သင်၏ကျွန်များ၊ လူများ၌၎င်း၊ ငါ၏ဘေးဒဏ်အလုံးစုံ တို့ကို သင့်ရောက်စေမည်။ မြေကြီးတရှောက်လုံး၌ ငါကဲ့သို့သောသူ မရှိကြောင်းကိုသင်သည် သိရလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
9:14 |
زیرا این دفعه نه فقط درباریان و مردمانت، بلکه خود تو را هم به بلا مبتلا خواهم کرد تا بدانی که در سرتاسر جهان کسی مانند من نیست.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
9:14 |
Warnā maiṅ apnī tamām āfateṅ tujh par, tere ohdedāroṅ par aur terī qaum par āne dūṅgā. Phir tū jān legā ki tamām duniyā meṅ mujh jaisā koī nahīṅ hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
9:14 |
Annars ska jag den här gången sända alla mina plågor över dig själv, dina tjänare och ditt folk, så att du förstår att ingen är som jag på hela jorden.
|
Exod
|
GerSch
|
9:14 |
Sonst will ich diesmal alle meine Plagen gegen dein Herz richten und gegen deine Knechte und gegen dein Volk, damit du erfahrest, daß auf der ganzen Erde nicht meinesgleichen ist.
|
Exod
|
TagAngBi
|
9:14 |
Sapagka't ngayo'y ibubugso ko na ang lahat ng aking salot sa iyong puso, at sa iyong mga lingkod, at sa iyong bayan upang iyong maalaman na walang gaya ko sa buong lupa.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
9:14 |
Muuten tällä kertaa minä lähetän kaikki vitsaukseni vaivaamaan sinua itseäsi sekä sinun palvelijoitasi ja kansaasi tietääksesi, ettei ole ketään vertaistani koko maan päällä.
|
Exod
|
Dari
|
9:14 |
ورنه این بار نه تنها اهل دربار و مردمت، بلکه خودت را هم به بلائی مبتلا می کنم تا بدانی که در سرتاسر جهان خدائی مانند من نیست.
|
Exod
|
SomKQA
|
9:14 |
Waayo, waxaan markan qalbigaaga, iyo addoommadaada, iyo dadkaagaba ku soo dayn doonaa belaayadayda oo dhan, inaad ogaatid inaan dhulka oo dhan lagu arag mid anoo kale ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
9:14 |
For denne gongen vil eg senda alle mine plågor yver deg sjølv og mennerne dine og folket ditt, so du skal sanna at ingen er som eg på heile jordi.
|
Exod
|
Alb
|
9:14 |
Sepse këtë herë do t'i dërgoj tërë plagët e mia pikërisht mbi ty, mbi shërbëtorët e tu dhe mbi popullin tënd, që të mësosh se nuk ka asnjë të ngjashëm me mua në gjithë dheun.
|
Exod
|
UyCyr
|
9:14 |
Болмиса, бу қетим Мән сениң вә әмәлдарлириң һәм пухралириңниң үстигә әң еғир балаю-апәтләрни яғдуримән. Мана шу чағда сән аләмдә Мәндин башқа Худа йоқлуғини билисән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
9:14 |
내가 이번에는 나의 모든 재앙을 네 마음과 네 신하들과 네 백성에게로 보내어 온 땅에 나 같은 이가 없음을 네가 알게 하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
9:14 |
Јер ћу сада пустити сва зла своја на срце твоје и на слуге твоје и на народ твој, да знаш да нико није као ја на цијелој земљи.
|
Exod
|
Wycliffe
|
9:14 |
for in this tyme Y schal sende alle my veniauncis on thin herte, and on thi seruauntis, and on thi puple, that thou wite, that noon is lijk me in al erthe.
|
Exod
|
Mal1910
|
9:14 |
സൎവ്വഭൂമിയിലും എന്നെപ്പോലെ മറ്റൊരുത്തനുമില്ല എന്നു നീ അറിയേണ്ടതിന്നു ഈ പ്രാവശ്യം ഞാൻ എന്റെ ബാധകളൊക്കെയും നിന്റെ മേലും നിന്റെ ഭൃത്യന്മാരുടെ മേലും നിന്റെ ജനത്തിന്മേലും അയക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
9:14 |
내가 이번에는 모든 재앙을 네 마음과 네 신하와 네 백성에게 내려 너로 온 천하에 나와 같은 자가 없음을 알게 하리라
|
Exod
|
Azeri
|
9:14 |
چونکي من بو دفه سنئن، اعيانلارينين و خالقينين اوستونه بوتون بلالاريمي گؤندرهجيم. بوندان بئلهجکسن کي، بوتون دونيادا منه بَنزَر يوخدور.
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:14 |
Annars will jag i denna resone sända alla mina plågor öfwer dig, öfwer dina tjenare, och öfwer ditt folk; att du skall förnimma, att i all land är ingen min like.
|
Exod
|
KLV
|
9:14 |
vaD vam poH jIH DichDaq ngeH Hoch wIj plagues Daq lIj tIq, Daq lIj officials, je Daq lIj ghotpu; vetlh SoH may Sov vetlh pa' ghaH pagh rur jIH Daq Hoch the tera'.
|
Exod
|
ItaDio
|
9:14 |
Perciocchè questa volta io manderò tutte le mie piaghe nel tuo cuore, e sopra i tuoi servitori, e sopra il tuo popolo; acciocchè tu conosca che non vi è alcuno pari a me in tutta la terra.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:14 |
ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле;
|
Exod
|
CSlEliza
|
9:14 |
в сей бо час Аз испущу вся казни Моя в сердце твое и рабов твоих и людий твоих: да увеси, яко несть ин, якоже Аз, во всей земли:
|
Exod
|
ABPGRK
|
9:14 |
εν τω γαρ νυν καιρώ εγώ εξαποστέλλω πάντα τα συναντήματά μου εις την καρδίαν σου και των θεραπόντων σου και του λαού σου ίνα είδης ότι ουκ έστιν άλλος ως εγώ εν πάση τη γη
|
Exod
|
FreBBB
|
9:14 |
Car cette fois-ci je déchaînerai tous mes fléaux contre ton cœur et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est pareil à moi par toute la terre.
|
Exod
|
LinVB
|
9:14 |
Mbala eye nakotindela yo ná basaleli ba yo ná ekolo ya yo mobimba bitumbu bya ngai binso, mpo oyeba ’te nzambe mosusu lokola ngai azali te o nse mobimba.”
|
Exod
|
HunIMIT
|
9:14 |
Mert ez ízben küldöm én mind a csapásaimat szívedre és szolgáid ellen és néped ellen, azért, hogy megtudjad, hogy nincs hozzám hasonló az egész földön.
|
Exod
|
ChiUnL
|
9:14 |
今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、
|
Exod
|
VietNVB
|
9:14 |
Ngài nói: Lần này Ta sẽ giáng tai họa hiểm nghèo khiến cho ngươi, quần thần và mọi công dân Ai-cập đều phải nhận thức rằng, trên khắp thế giới, không có thần nào khác như Ta.
|
Exod
|
LXX
|
9:14 |
ἐν τῷ γὰρ νῦν καιρῷ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πάντα τὰ συναντήματά μου εἰς τὴν καρδίαν σου καὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου ἵν’ εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ὡς ἐγὼ ἄλλος ἐν πάσῃ τῇ γῇ
|
Exod
|
CebPinad
|
9:14 |
Kay ako magapadala niining panahona sa tanan ko nga mga hampak sa ibabaw sa imong kasingkasing sa ibabaw sa imong mga alagad, ug sa ibabaw sa imong katawohan, aron mahibalo ikaw nga walay usa nga sama kanako sa tibook nga yuta.
|
Exod
|
RomCor
|
9:14 |
Fiindcă de data aceasta am să trimit toate urgiile Mele împotriva inimii tale, împotriva slujitorilor tăi şi împotriva poporului tău, ca să ştii că nimeni nu este ca Mine pe tot pământul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
9:14 |
Met I pahn kihong pein komwi ei kalokolok kan koaros, oh ong sapwellimomwi lapalap akan, pwe komwi en mwahngih duwen eh sohte emen koht mie nin sampah pwon duwehte ngehi.
|
Exod
|
HunUj
|
9:14 |
Mert ezúttal minden csapásomat rád bocsátom, meg szolgáidra és népedre, hogy megtudd: Nincs hozzám hasonló az egész földön!
|
Exod
|
GerZurch
|
9:14 |
Denn diesmal will ich dich und deine Leute und dein Volk all meine Plagen spüren lassen, damit du erkennst, dass in aller Welt nicht meinesgleichen ist.
|
Exod
|
GerTafel
|
9:14 |
Denn diesmal sende Ich alle Meine Plagen über dein Herz und über deine Knechte und über dein Volk, auf daß du wissest, daß keiner ist wie Ich, auf der ganzen Erde.
|
Exod
|
RusMakar
|
9:14 |
Ибо теперь Я пошлю всј язвы Мои въ сердце твое, и на рабовъ твоихъ, и на народъ твой, дабы ты узналъ, что нјтъ подобнаго Мнј на всей землј.
|
Exod
|
PorAR
|
9:14 |
porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
|
Exod
|
DutSVVA
|
9:14 |
Want ditmaal zal Ik al Mijn plagen in uw hart zenden, en over uw knechten, en over uw volk, opdat gij weet, dat er niemand is gelijk Ik, op de ganse aarde.
|
Exod
|
FarOPV
|
9:14 |
زیرا در این دفعه تمامی بلایای خود را بر دل تو و بندگانت و قومت خواهم فرستاد، تا بدانی که در تمامی جهان مثل من نیست.
|
Exod
|
Ndebele
|
9:14 |
Ngoba ngalesisikhathi ngizathumela zonke inhlupheko zami enhliziyweni yakho laphezu kwenceku zakho laphezu kwesizwe sakho, ukuze wazi ukuthi kakho onjengami emhlabeni wonke.
|
Exod
|
PorBLivr
|
9:14 |
Porque eu enviarei esta vez todas minhas pragas a teu coração, sobre teus servos, e sobre teu povo, para que entendas que não há outro como eu em toda a terra.
|
Exod
|
Norsk
|
9:14 |
For denne gang vil jeg sende alle mine plager over dig selv og over dine tjenere og ditt folk, forat du skal kjenne at ingen er som jeg på hele jorden.
|
Exod
|
SloChras
|
9:14 |
Kajti to pot pošljem vse šibe svoje nad tvoje srce in nad služabnike tvoje in nad ljudstvo tvoje, zato da spoznaš, da nikogar ni meni enakega na vsej zemlji.
|
Exod
|
Northern
|
9:14 |
Çünki Mən bu dəfə sənin ürəyinə, əyanlarının və xalqının da üzərinə bütün bəlalarımı göndərəcəyəm. Bundan biləcəksən ki, bütün dünyada Mənə bənzər yoxdur.
|
Exod
|
GerElb19
|
9:14 |
Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und über deine Knechte und über dein Volk, auf daß du wissest, daß niemand ist wie ich auf der ganzen Erde.
|
Exod
|
LvGluck8
|
9:14 |
Jo šo brīdi Es sūtīšu visas Savas mocības tavā sirdī un pār taviem kalpiem un pār taviem ļaudīm, ka tev būs atzīt, ka neviens nav tāds kā Es pa visu zemes virsu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
9:14 |
Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não ha outro como Eu em toda a terra.
|
Exod
|
ChiUn
|
9:14 |
因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
9:14 |
Annars vill jag i denna resone sända alla mina plågor öfver dig, öfver dina tjenare, och öfver ditt folk; att du skall förnimma, att i all land är ingen min like.
|
Exod
|
SPVar
|
9:14 |
כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי על לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמוני בכל הארץ
|
Exod
|
FreKhan
|
9:14 |
Car, pour le coup, je déchaînerai tous mes fléaux contre toi-même, contre tes serviteurs, contre ton peuple, afin que tu saches que nul ne m’égale sur toute la terre.
|
Exod
|
FrePGR
|
9:14 |
Car cette fois je veux envoyer toutes mes plaies contre ta personne et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que sur toute la terre nul n'est mon égal.
|
Exod
|
PorCap
|
9:14 |
*Porque desta vez Eu vou enviar todas as minhas pragas contra o teu coração, contra os teus servos e o teu povo, para que conheças que não há ninguém como Eu em toda a terra.
|
Exod
|
JapKougo
|
9:14 |
わたしは、こんどは、もろもろの災を、あなたと、あなたの家来と、あなたの民にくだし、わたしに並ぶものが全地にないことを知らせるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
9:14 |
Denn diesmal will ich alle meine Plagen dich selbst, deine Höflinge und Unterthanen fühlen lassen, damit du erkennest, daß es keinen giebt, wie ich, auf der ganzen Erde!
|
Exod
|
Kapingam
|
9:14 |
Tolongo deenei, gei agu hagaduadua la-ga-hagalee hai-hua ang-gi au gau aamua mo au daangada, gaa-hai labelaa adu gi-di-goe, gi-modongoohia-e-goe bolo ma deai di God i henuailala e-hai be Au ai.
|
Exod
|
SpaPlate
|
9:14 |
Porque esta vez voy a enviar todas mis plagas sobre tu corazón, sobre tus siervos y sobre tu pueblo, para que sepas que no hay como Yo en toda la tierra.
|
Exod
|
WLC
|
9:14 |
כִּ֣י ׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כָּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
9:14 |
Nes šį kartą Aš siųsiu įvairias negalias ir vargus tau, tavo tarnams ir tavo žmonėms, kad žinotum, jog nėra man lygaus visoje žemėje.
|
Exod
|
Bela
|
9:14 |
бо гэтым разам Я пашлю ўсе пошасьці Мае ў сэрца тваё, і на рабоў тваіх, і на народ твой, каб ты ўведаў, што няма падобнага на Мяне на ўсёй зямлі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
9:14 |
Ich will anders diesmal alle meine Plagen uber dich selbst senden, fiber deine Knechte und uber dein Volk, daß du inne werden sollst, daß meinesgleichen nicht ist in alien Landen.
|
Exod
|
FinPR92
|
9:14 |
Muuten minä annan tällä kertaa kaikkien vitsausteni kohdata sinua itseäsi, hovisi väkeä ja koko kansaasi, jotta näkisit, ettei maailmassa ole ketään minun vertaistani.
|
Exod
|
SpaRV186
|
9:14 |
Porque de otra manera esta vez yo envío todas mis plagas a tu corazón, y en tus siervos, y en tu pueblo, para que entiendas, que no hay otro como yo en toda la tierra.
|
Exod
|
NlCanisi
|
9:14 |
Want deze keer zal Ik u, uw hof en uw volk met al mijn plagen meedogenloos treffen, opdat ge moogt weten, dat niemand op de hele aarde gelijk is aan Mij.
|
Exod
|
GerNeUe
|
9:14 |
Diesmal werde ich dich mit meinen Plagen ins Herz treffen, dich, deine Hofbeamten und dein Volk. Du sollst erkennen, dass niemand auf der ganzen Erde mir gleichkommt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
9:14 |
ورنہ مَیں اپنی تمام آفتیں تجھ پر، تیرے عہدیداروں پر اور تیری قوم پر آنے دوں گا۔ پھر تُو جان لے گا کہ تمام دنیا میں مجھ جیسا کوئی نہیں ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
9:14 |
لأَنَّنِي فِي هَذِهِ الْمَرَّةِ سَأُوَجِّهُ جَمِيعَ ضَرَبَاتِي إِلَى قَلْبِكَ وَإِلَى حَاشِيَتِكَ وَإِلَى شَعْبِكَ، لِكَيْ تَعْرِفَ أَنَّهُ لَيْسَ مَثِيلٌ لِي فِي كُلِّ الأَرْضِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
9:14 |
因为这一次我要降下我的一切灾祸,打击你和你的臣仆及人民,为要使你知道在全地上没有神像我的。
|
Exod
|
ItaRive
|
9:14 |
poiché questa volta manderò tutte le mie piaghe sul tuo cuore, sui tuoi servitori e sul tuo popolo, affinché tu conosca che non c’è nessuno simile a me su tutta la terra.
|
Exod
|
Afr1953
|
9:14 |
Want hierdie keer sal Ek al my plae in jou hart stuur, en teen jou dienaars en jou volk, dat jy kan weet dat daar niemand op die hele aarde is soos Ek nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
9:14 |
ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
9:14 |
वरना मैं अपनी तमाम आफ़तें तुझ पर, तेरे ओहदेदारों पर और तेरी क़ौम पर आने दूँगा। फिर तू जान लेगा कि तमाम दुनिया में मुझ जैसा कोई नहीं है।
|
Exod
|
TurNTB
|
9:14 |
Yoksa bu kez senin, görevlilerinin, halkının üzerine bütün belalarımı yağdıracağım. Öyle ki, bu dünyada benim gibisi olmadığını öğrenesin.
|
Exod
|
DutSVV
|
9:14 |
Want ditmaal zal Ik al Mijn plagen in uw hart zenden, en over uw knechten, en over uw volk, opdat gij weet, dat er niemand is gelijk Ik, op de ganse aarde.
|
Exod
|
HunKNB
|
9:14 |
Különben ezúttal minden csapásomat ráküldöm szívedre, szolgáidra és népedre, és megtudod, hogy nincs hozzám hasonló az egész földön!
|
Exod
|
Maori
|
9:14 |
Ko a tenei taima hoki ka tukua atu e ahau aku whiu katoa ki tou ngakau, ki ou tangata hoki, ratou ko tou iwi; kia mohio ai koe kahore tetahi e rite ana ki ahau i te whenua katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
9:14 |
Bang sigām saupama mbal tugutannu, na tantu du aku amatumbuk mulka' lumandu'an bisana ma ka'a, ma saga a'a pangandolannu sampay ma saga a'anu bangsa Misil kamemon, bo' supaya kata'uwannu in aku Tuhan dakayu'-kayu', halam aniya' sibu'ku ma babaw dunya.
|
Exod
|
HunKar
|
9:14 |
Mert ezúttal minden csapásomat reá bocsátom a te szívedre, a te szolgáidra és a te népedre azért, hogy megtudd, hogy nincs én hozzám hasonló az egész földön.
|
Exod
|
Viet
|
9:14 |
vì lần nầy ta sẽ giáng các tai nạn cho lòng ngươi, quần thần, và dân sự ngươi, hầu cho ngươi biết rằng khắp thế gian chẳng có ai bằng ta.
|
Exod
|
Kekchi
|
9:14 |
Ut anakcuan tintakla cuiˈchic jun raylal saˈ a̱be̱n joˈ ajcuiˈ saˈ xbe̱neb la̱ mo̱s ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ chixjunil li tenamit re nak chi joˈcan ta̱nau nak ma̱ ani chic junak Dios saˈ ruchichˈochˈ joˈ la̱in.
|
Exod
|
Swe1917
|
9:14 |
Annars skall jag nu sända alla mina hemsökelser över dig själv och över dina tjänare och ditt folk, på det att du må förnimma att ingen är såsom jag på hela jorden.
|
Exod
|
SP
|
9:14 |
כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי על לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמוני בכל הארץ
|
Exod
|
CroSaric
|
9:14 |
Ako ih ne pustiš, sva zla svoja navalit ću ovaj put na te, na tvoje službenike i tvoj puk, tako da spoznaš da nema nikoga na svoj zemlji kao što sam ja.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
9:14 |
Vì lần này chính Ta sẽ giáng mọi tai ương xuống trên ngươi, trên bề tôi và dân ngươi, để ngươi biết rằng trên khắp mặt đất không có ai bằng Ta.
|
Exod
|
FreBDM17
|
9:14 |
Car à cette fois je vais faire venir toutes mes plaies dans ton coeur ; et sur tes serviteurs, et sur ton peuple ; afin que tu saches qu’il n’y a nul Dieu semblable à moi en toute la terre.
|
Exod
|
FreLXX
|
9:14 |
Car, en ce moment, je fais tomber sur ton cœur, sur celui de tes serviteurs et sur celui de ton peuple, tous mes coups, afin que tu voies que nul sur la terre n'est semblable au Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
9:14 |
כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך—בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ
|
Exod
|
MapM
|
9:14 |
כִּ֣י ׀ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֗את אֲנִ֨י שֹׁלֵ֜חַ אֶת־כׇּל־מַגֵּפֹתַי֙ אֶֽל־לִבְּךָ֔ וּבַעֲבָדֶ֖יךָ וּבְעַמֶּ֑ךָ בַּעֲב֣וּר תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖נִי בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃
|
Exod
|
HebModer
|
9:14 |
כי בפעם הזאת אני שלח את כל מגפתי אל לבך ובעבדיך ובעמך בעבור תדע כי אין כמני בכל הארץ׃
|
Exod
|
Kaz
|
9:14 |
Мен осы жолы қасарысқан жүрегіңе, нөкерлеріңе және халқыңа қарсы ойлаған апаттарымның бәрін жіберетін боламын. Сонда сен жер бетінде Маған тең келетін ешкімнің жоқ екеніне көзің жетіп, соны білетін боласың.
|
Exod
|
FreJND
|
9:14 |
car cette fois j’envoie toutes mes plaies dans ton cœur, et sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est comme moi, sur toute la terre ;
|
Exod
|
GerGruen
|
9:14 |
Denn diesmal schicke ich alle meine Plagen auch zu dir wie zu deinen Dienern und deinem Volke, daß du erkennest: Keiner ist auf der ganzen Erde wie ich.
|
Exod
|
SloKJV
|
9:14 |
Kajti tokrat bom vse svoje nadloge poslal na tvoje srce in na tvoje služabnike in na tvoje ljudstvo, da boš lahko vedel, da na vsej zemlji ni nikogar podobnega meni.
|
Exod
|
Haitian
|
9:14 |
Paske, fwa sa a, mwen pral voye tout kalite malè mwen konn fè yo sou ou menm menm, sou moun pa ou yo ak sou tout pèp ou a. Konsa, w'a konnen pa gen tankou m' sou tout latè.
|
Exod
|
FinBibli
|
9:14 |
Muutoin minä tällä haavaa lähetän kaikki minun rangaistukseni sinun sydämees, ja sinun palveliais, ja sinun kansas päälle, tietääkses, ettei kaikessa maassa ole minun vertaani;
|
Exod
|
Geez
|
9:14 |
እስመ ፡ ይእዜ ፡ በዝ ፡ ጊዜ ፡ አነ ፡ እፌኑ ፡ ኵሎ ፡ መዐትየ ፡ ውስተ ፡ ልብከ ፡ ወለዐበይትከ ፡ ወለሕዝብከ ፡ ከመ ፡ ታእምር ፡ ከመ ፡ አልቦቱ ፡ ከማየ ፡ ውሰተ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
9:14 |
Porque yo enviaré esta vez todas mis plagas á tu corazón, sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra.
|
Exod
|
WelBeibl
|
9:14 |
Y tro yma dw i'n mynd i dy daro di, a dy swyddogion a dy bobl gyda plâu gwaeth fyth, er mwyn i ti ddeall fod yna neb tebyg i mi ar y ddaear.
|
Exod
|
GerMenge
|
9:14 |
Denn diesmal will ich alle meine Plagen gegen dich selbst sowie gegen deine Diener und dein Volk loslassen, damit du erkennst, daß niemand mir gleichkommt auf der ganzen Erde!
|
Exod
|
GreVamva
|
9:14 |
διότι ταύτην την φοράν εγώ εξαποστέλλω πάσας μου τας πληγάς επί την καρδίαν σου και επί τους θεράποντάς σου και επί τον λαόν σου· διά να γνωρίσης ότι δεν είναι ουδείς όμοιός μου εν πάση τη γή·
|
Exod
|
UkrOgien
|
9:14 |
Бо цим ра́зом Я пошлю́ всі ура́зи Мої на серце твоє, і на рабів твоїх, і на наро́д твій, щоб ти знав, що немає на всій землі Такого, як Я!
|
Exod
|
FreCramp
|
9:14 |
Car, cette fois, je vais envoyer tous mes fléaux contre ton cœur, ainsi que sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi par toute la terre.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
9:14 |
Јер ћу сада пустити сва зла своја на срце твоје и на слуге твоје и на народ твој, да знаш да нико није као ја на целој земљи.
|
Exod
|
PolUGdan
|
9:14 |
Tym razem bowiem ześlę wszystkie moje plagi na twoje serce, na twoje sługi i na twój lud, abyś wiedział, że nie ma równego mi na całej ziemi.
|
Exod
|
FreSegon
|
9:14 |
Car, cette fois, je vais envoyer toutes mes plaies contre ton cœur, contre tes serviteurs et contre ton peuple, afin que tu saches que nul n'est semblable à moi sur toute la terre.
|
Exod
|
SpaRV190
|
9:14 |
Porque yo enviaré esta vez todas mis plagas á tu corazón, sobre tus siervos, y sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra.
|
Exod
|
HunRUF
|
9:14 |
Mert ezúttal minden csapásomat rád bocsátom meg udvari embereidre és népedre, hogy megtudd: Nincs hozzám hasonló az egész földön!
|
Exod
|
DaOT1931
|
9:14 |
Thi denne Gang vil jeg sende alle mine Plager mod dig selv og mod dine Tjenere og dit Folk, for at du kan kende, at der er ingen som jeg paa hele Jorden.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
9:14 |
Long wanem, long dispela taim, bai Mi salim olgeta bilong ol bagarap bilong Mi i go long bel bilong yu, na long ol wokboi bilong yu, na long ol manmeri bilong yu, bai yu ken save long i no gat narapela i wankain olsem Mi long olgeta hap bilong dispela graun.
|
Exod
|
DaOT1871
|
9:14 |
Thi denne Gang vil jeg sende alle mine Plager, saa det gaar dig til Hjerte, baade paa dine Tjenere og paa dit Folk, at du skal fornemme, at der er ingen som jeg paa al Jorden.
|
Exod
|
FreVulgG
|
9:14 |
Car c’est maintenant que je vais envoyer toutes mes plaies sur ton cœur, sur tes serviteurs et sur ton peuple, afin que tu saches que nul n’est semblable à moi sur (toute) la terre.
|
Exod
|
PolGdans
|
9:14 |
Bo tą razą Ja posyłam wszystkie plagi moje na serce twoje, i na sługi twoje, i na lud twój, abyś wiedział, że nie masz mnie podobnego po wszystkiej ziemi.
|
Exod
|
JapBungo
|
9:14 |
我此度わが諸の災害を汝の心となんぢの臣下およびなんぢの民に降し全地に我ごとき者なきことを汝に知しめん
|
Exod
|
GerElb18
|
9:14 |
Denn dieses Mal will ich alle meine Plagen in dein Herz senden und über deine Knechte und über dein Volk, auf daß du wissest, daß niemand ist wie ich auf der ganzen Erde.
|